出版時間:2012-3 出版社:北京十月文藝出版社 作者:[美] 海明威 等 頁數(shù):240 字?jǐn)?shù):168000 譯者:張愛玲
Tag標(biāo)簽:無
前言
我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與?!贰_@是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本。海明威自一九二幾年起,以他獨創(chuàng)一格的作風(fēng)影響到近三十年來世界文壇的風(fēng)氣?!独先伺c?!防锩娴睦蠞O人自己認(rèn)為他以前的成就都不算,他必須一次又一次地重新證明他的能力,我覺得這兩句話非常沉痛,仿佛是海明威在說他自己。尤其因為他在寫《老人與?!分埃颉哆^河入林》一書受到批評家的抨擊?!独先伺c?!吩谝痪盼宥臧l(fā)表,得到普利澤獎金,輿論一致認(rèn)為是他最成功的作品。現(xiàn)在海明威又得到本年度的諾貝爾文學(xué)獎金——世界寫作者最高的榮譽。雖然諾貝爾獎金通常都是以一個作家的畢生事業(yè)為衡定的標(biāo)準(zhǔn),但是這次在海明威著作中特別提出《老人與?!愤@本書,加以贊美。老漁人在他與海洋的搏斗中表現(xiàn)了可驚的毅力——不是超人的,而是一切人類應(yīng)有的一種風(fēng)度,一種氣概。海明威最常用的主題是毅力。他給毅力下的定義是:“在緊張狀態(tài)下的從容?!睍杏性S多句子貌似平淡,而是充滿了生命的辛酸,我不知道青年的朋友們是否能夠體會到。這也是因為我太喜歡它了,所以有這些顧慮,同時也擔(dān)憂我的譯筆不能達(dá)出原著的淡遠(yuǎn)的幽默與悲哀,與文字的迷人的韻節(jié)。但無論如何,我還是希望大家都看看這本書,看了可以對我們這時代增加一點信心,因為我們也產(chǎn)生了這樣偉大的作品,與過去任何一個時代的代表作比較,都毫無愧色。張愛玲一九五四年十一月
內(nèi)容概要
本書為張愛玲全集的譯文集,包括張愛玲三篇譯作:《老人與?!罚W涅斯?海明威著),《鹿苑長春》(瑪喬麗?勞林斯著),《睡谷故事》(華盛頓?歐文著)。
張愛玲是第一位將《老人與海》譯成中文的譯者,早在海明威獲諾貝爾獎前兩年。她說,“這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本?!?br />譯文呈現(xiàn)出張愛玲小說里難得一見的強勁的男性力道,更把原著如大海般的生命力表達(dá)得淋漓盡致!
《鹿苑長春》是1939年美國普利策獎獲獎作品,講述一位少年與小鹿之間的動人情誼,全書彌漫著幽默、溫馨與感傷,對于少年的情緒轉(zhuǎn)折寫得尤其深刻,也因此奠定了作者在近代文學(xué)的不朽地位!張愛玲覺得這個故事有一種與東方心情特別接近的淡淡哀愁,而以充滿詩意的“張腔”筆調(diào)譯來,更恰如其份地散放出令人悵惘的氣息!
《睡谷故事》曾被多次改編為電影。其中,好萊塢著名導(dǎo)演、懸念大師蒂姆?伯頓的1999年改編版本,毫無爭議地躋身經(jīng)典恐怖片之列。
翻譯界的權(quán)威人士認(rèn)為張愛玲的翻譯技巧與語言運用都十分有個人特色,而“譯者張愛玲”的身分無疑也影響了日后她中英文并進(jìn)的創(chuàng)作型態(tài)。所以無論是想要更深入了解張愛玲,還是研究“張式”的翻譯藝術(shù),本書都是不可或缺的!
作者簡介
作者:(美國)海明威 譯者:張愛玲 編者:止庵
書籍目錄
老人與海 海明威著
鹿苑長春 瑪喬麗?勞林斯著
睡谷故事 華盛頓?歐文著
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:老人與海他是一個老頭子,一個人劃著一只小船在墨西哥灣大海流打魚,而他已經(jīng)有八十四天沒有捕到一條魚了。在最初的四十天里有一個男孩和他在一起。但是四十天沒捕到一條魚,那男孩的父母就告訴他說這老頭子確實一定是晦氣星—那是一種最最走霉運的人─于是孩子聽了父母的吩咐,到另一只船上去打魚,那只船第一個星期就捕到三條好魚。孩子看見那老人每天駕著空船回來,心里覺得很難過,他總?cè)退媚且痪砭淼你^絲,或是魚鉤和魚叉,還有那卷在桅桿上的帆。帆上用面粉袋打著補釘;卷起來的時候,看上去像永久的失敗的旗幟。老人瘦而憔悴,頸后有深的皺紋。面頰上生著棕色的腫起的一塊塊,那是熱帶的海上反映的陽光曬出來的一種無害的瘤。順著臉的兩邊,全長滿了那腫起的一塊塊。他的手因為拉繩子,拖曳沉重的魚,有紋路很深的創(chuàng)痕。但是沒有一個傷痕是新的,都是古老的,像一個沒有魚的沙漠里被風(fēng)沙侵蝕的地層一樣。他的一切全是老的,除了他的眼睛,眼睛和海一個顏色,很愉快,沒有戰(zhàn)敗過?!吧降侔8?,”那孩子對他說,他們把小船拉到岸上,正從那里爬上去?!拔矣挚梢愿阋煌チ?。我們賺了點錢?!崩先私塘诉@孩子怎樣打魚,孩子愛他。“不,”老人說?!澳悻F(xiàn)在這條船運氣好。你跟著他們吧?!薄暗悄阌浀糜幸淮文惆耸咛鞗]打到魚,然后我們接連三個星期,天天捉到大魚?!薄拔矣浀?,”老人說。“我知道你不是因為疑心我運氣壞所以離開了我?!薄笆前职纸形易叩摹N沂且粋€小孩,我得要聽他的話。”“我知道,”老人說?!斑@是很正常的?!薄八麤]有多少信心。”“他沒有,”老人說?!翱墒俏覀冇小J遣皇??”“是的,”孩子說。“我請你到露臺酒店吃杯啤酒,行不行,然后我們把東西拿回去。”“有什么不行呢?”老人說?!按蠹叶际菨O夫?!彼麄冊诼杜_上坐著,許多漁夫都取笑那老人,他并不生氣。另有些年紀(jì)大些的漁人向他看看,覺得很難過。但是他們并不露出來,他們很客氣地談?wù)撝浅绷髋c他們垂釣的深度,還有這一向天氣一直這樣好,還有他們的見聞。今天收獲好的漁人都已經(jīng)回來了,把他們的馬林魚宰殺了,把魚平放在兩塊木板上,一頭一個人抬著,蹣跚的走到魚房里,在那里等著冰車把魚運到哈瓦那的市場去。捉到鯊魚的人把它們送到那小海灣另一邊的鯊魚廠去,用滑車把它們吊起來,把肝拿掉,鰭割掉,皮剝掉,肉切成一條條預(yù)備腌。東面有風(fēng)來的時候,有一股氣味從海港那一邊的鯊魚廠里吹過來。但是今天只有微微的一點氣味,因為轉(zhuǎn)了北風(fēng),然后風(fēng)息了,露臺上很愉快,曬著太陽。
后記
有一種書,是我們少年時代愛讀的作品,隔了許多年以后再拿起來看,仍舊很有興味,而且有些地方從前沒有注意到的,后來看到了會引起許多新的感觸??催@樣的書,幾乎可以說是我們自己成熟與否的一個考驗。這樣的書不多,像這本《鹿苑長春》就是一個例子?!缎÷埂肥且痪湃拍戢@普立茲獎的小說。曾經(jīng)攝成彩色影片,也非常成功。作者瑪喬麗·勞林斯(Marjorie Rawlings)于一八九六年生于美國華盛頓,她所寫的長篇小說總是以美國南部佛洛利達(dá)州偏僻的鄉(xiāng)村為背景,地方色彩很濃厚,書中人物都是當(dāng)?shù)氐呢毭瘢砸环N詩意的傷感的筆調(diào)來表現(xiàn)他們,然而在悲哀中常常攙雜著幽默感,當(dāng)代的批評家一致承認(rèn)她的作品最精彩的時候確是不可及的,有風(fēng)趣與溫情,而又有男性的力,強烈的泥土氣息。談到近人的作品,說“不朽”總仿佛還太早,然而《小鹿》在近代文學(xué)上的地位已經(jīng)奠定了?!缎÷埂防锩娉霈F(xiàn)的動物比人多——鹿、響尾蛇、八字腳的老熊、牛、馬、豬——像一個動物園,但是里面的人物,尤其是那男孩子喬弟,是使人永遠(yuǎn)不能忘記的。那孩子失去了他最心愛的東西,使他受到很深的刺激,然而他從此就堅強起來,長大成人了。我們仔細(xì)回味,就可以覺得這不止于是一個孩子的故事,任何人遇到挫折的時候,都能夠從這里得到新的勇氣。這故事具有真正的悲劇的因素——無法避免,也不可挽回的。書中對于兒童心理有非常深入的描寫,可以幫助做父母的人了解自己的子女。寫父愛也發(fā)掘到人性的深處。它是健康的,向上的,但也許它最動人的地方是與東方的心情特別接近的一種淡淡的哀愁。最后的兩段更是充滿了一種難堪的悵惘,我譯到這里的時候,甚至于譯完之后重抄一遍,抄到這里的時候,也都是像第一次讀到一樣地覺得非常感動,眼睛濕潤起來。我相信許多讀者一定也有同感。張愛玲
媒體關(guān)注與評論
張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗恕?jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德·麥卡錫晚年回憶,《老人與海》中譯本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”。 ——陳子善
編輯推薦
《張愛玲全集:老人與海》編輯推薦:張愛玲譯《老人與?!反箨懯状纬霭?。張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗?。據(jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德?麥卡錫晚年回憶,《老人與?!分凶g本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”。張愛玲最摯愛的外國文學(xué)作品。我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與海》。這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本。
名人推薦
張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗?。據(jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德?麥卡錫晚年回憶,《老人與海》中譯本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”?!愖由茝垚哿嶙顡磹鄣耐鈬膶W(xué)作品我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與?!?。這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本?!獜垚哿?/pre>圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載