老人與海

出版時間:2012-3  出版社:北京十月文藝出版社  作者:[美] 海明威 等  頁數(shù):240  字?jǐn)?shù):168000  譯者:張愛玲  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與?!贰_@是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本。海明威自一九二幾年起,以他獨創(chuàng)一格的作風(fēng)影響到近三十年來世界文壇的風(fēng)氣?!独先伺c?!防锩娴睦蠞O人自己認(rèn)為他以前的成就都不算,他必須一次又一次地重新證明他的能力,我覺得這兩句話非常沉痛,仿佛是海明威在說他自己。尤其因為他在寫《老人與?!分埃颉哆^河入林》一書受到批評家的抨擊?!独先伺c?!吩谝痪盼宥臧l(fā)表,得到普利澤獎金,輿論一致認(rèn)為是他最成功的作品。現(xiàn)在海明威又得到本年度的諾貝爾文學(xué)獎金——世界寫作者最高的榮譽。雖然諾貝爾獎金通常都是以一個作家的畢生事業(yè)為衡定的標(biāo)準(zhǔn),但是這次在海明威著作中特別提出《老人與?!愤@本書,加以贊美。老漁人在他與海洋的搏斗中表現(xiàn)了可驚的毅力——不是超人的,而是一切人類應(yīng)有的一種風(fēng)度,一種氣概。海明威最常用的主題是毅力。他給毅力下的定義是:“在緊張狀態(tài)下的從容?!睍杏性S多句子貌似平淡,而是充滿了生命的辛酸,我不知道青年的朋友們是否能夠體會到。這也是因為我太喜歡它了,所以有這些顧慮,同時也擔(dān)憂我的譯筆不能達(dá)出原著的淡遠(yuǎn)的幽默與悲哀,與文字的迷人的韻節(jié)。但無論如何,我還是希望大家都看看這本書,看了可以對我們這時代增加一點信心,因為我們也產(chǎn)生了這樣偉大的作品,與過去任何一個時代的代表作比較,都毫無愧色。張愛玲一九五四年十一月

內(nèi)容概要

  本書為張愛玲全集的譯文集,包括張愛玲三篇譯作:《老人與?!罚W涅斯?海明威著),《鹿苑長春》(瑪喬麗?勞林斯著),《睡谷故事》(華盛頓?歐文著)。
  張愛玲是第一位將《老人與海》譯成中文的譯者,早在海明威獲諾貝爾獎前兩年。她說,“這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本?!?br />譯文呈現(xiàn)出張愛玲小說里難得一見的強勁的男性力道,更把原著如大海般的生命力表達(dá)得淋漓盡致!
  《鹿苑長春》是1939年美國普利策獎獲獎作品,講述一位少年與小鹿之間的動人情誼,全書彌漫著幽默、溫馨與感傷,對于少年的情緒轉(zhuǎn)折寫得尤其深刻,也因此奠定了作者在近代文學(xué)的不朽地位!張愛玲覺得這個故事有一種與東方心情特別接近的淡淡哀愁,而以充滿詩意的“張腔”筆調(diào)譯來,更恰如其份地散放出令人悵惘的氣息!
  《睡谷故事》曾被多次改編為電影。其中,好萊塢著名導(dǎo)演、懸念大師蒂姆?伯頓的1999年改編版本,毫無爭議地躋身經(jīng)典恐怖片之列。
  翻譯界的權(quán)威人士認(rèn)為張愛玲的翻譯技巧與語言運用都十分有個人特色,而“譯者張愛玲”的身分無疑也影響了日后她中英文并進(jìn)的創(chuàng)作型態(tài)。所以無論是想要更深入了解張愛玲,還是研究“張式”的翻譯藝術(shù),本書都是不可或缺的!

作者簡介

作者:(美國)海明威 譯者:張愛玲 編者:止庵

書籍目錄

老人與海 海明威著
鹿苑長春 瑪喬麗?勞林斯著
睡谷故事 華盛頓?歐文著

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:老人與海他是一個老頭子,一個人劃著一只小船在墨西哥灣大海流打魚,而他已經(jīng)有八十四天沒有捕到一條魚了。在最初的四十天里有一個男孩和他在一起。但是四十天沒捕到一條魚,那男孩的父母就告訴他說這老頭子確實一定是晦氣星—那是一種最最走霉運的人─于是孩子聽了父母的吩咐,到另一只船上去打魚,那只船第一個星期就捕到三條好魚。孩子看見那老人每天駕著空船回來,心里覺得很難過,他總?cè)退媚且痪砭淼你^絲,或是魚鉤和魚叉,還有那卷在桅桿上的帆。帆上用面粉袋打著補釘;卷起來的時候,看上去像永久的失敗的旗幟。老人瘦而憔悴,頸后有深的皺紋。面頰上生著棕色的腫起的一塊塊,那是熱帶的海上反映的陽光曬出來的一種無害的瘤。順著臉的兩邊,全長滿了那腫起的一塊塊。他的手因為拉繩子,拖曳沉重的魚,有紋路很深的創(chuàng)痕。但是沒有一個傷痕是新的,都是古老的,像一個沒有魚的沙漠里被風(fēng)沙侵蝕的地層一樣。他的一切全是老的,除了他的眼睛,眼睛和海一個顏色,很愉快,沒有戰(zhàn)敗過?!吧降侔8?,”那孩子對他說,他們把小船拉到岸上,正從那里爬上去?!拔矣挚梢愿阋煌チ?。我們賺了點錢?!崩先私塘诉@孩子怎樣打魚,孩子愛他。“不,”老人說?!澳悻F(xiàn)在這條船運氣好。你跟著他們吧?!薄暗悄阌浀糜幸淮文惆耸咛鞗]打到魚,然后我們接連三個星期,天天捉到大魚?!薄拔矣浀?,”老人說。“我知道你不是因為疑心我運氣壞所以離開了我?!薄笆前职纸形易叩摹N沂且粋€小孩,我得要聽他的話。”“我知道,”老人說?!斑@是很正常的?!薄八麤]有多少信心。”“他沒有,”老人說?!翱墒俏覀冇小J遣皇??”“是的,”孩子說。“我請你到露臺酒店吃杯啤酒,行不行,然后我們把東西拿回去。”“有什么不行呢?”老人說?!按蠹叶际菨O夫?!彼麄冊诼杜_上坐著,許多漁夫都取笑那老人,他并不生氣。另有些年紀(jì)大些的漁人向他看看,覺得很難過。但是他們并不露出來,他們很客氣地談?wù)撝浅绷髋c他們垂釣的深度,還有這一向天氣一直這樣好,還有他們的見聞。今天收獲好的漁人都已經(jīng)回來了,把他們的馬林魚宰殺了,把魚平放在兩塊木板上,一頭一個人抬著,蹣跚的走到魚房里,在那里等著冰車把魚運到哈瓦那的市場去。捉到鯊魚的人把它們送到那小海灣另一邊的鯊魚廠去,用滑車把它們吊起來,把肝拿掉,鰭割掉,皮剝掉,肉切成一條條預(yù)備腌。東面有風(fēng)來的時候,有一股氣味從海港那一邊的鯊魚廠里吹過來。但是今天只有微微的一點氣味,因為轉(zhuǎn)了北風(fēng),然后風(fēng)息了,露臺上很愉快,曬著太陽。

后記

有一種書,是我們少年時代愛讀的作品,隔了許多年以后再拿起來看,仍舊很有興味,而且有些地方從前沒有注意到的,后來看到了會引起許多新的感觸??催@樣的書,幾乎可以說是我們自己成熟與否的一個考驗。這樣的書不多,像這本《鹿苑長春》就是一個例子?!缎÷埂肥且痪湃拍戢@普立茲獎的小說。曾經(jīng)攝成彩色影片,也非常成功。作者瑪喬麗·勞林斯(Marjorie Rawlings)于一八九六年生于美國華盛頓,她所寫的長篇小說總是以美國南部佛洛利達(dá)州偏僻的鄉(xiāng)村為背景,地方色彩很濃厚,書中人物都是當(dāng)?shù)氐呢毭瘢砸环N詩意的傷感的筆調(diào)來表現(xiàn)他們,然而在悲哀中常常攙雜著幽默感,當(dāng)代的批評家一致承認(rèn)她的作品最精彩的時候確是不可及的,有風(fēng)趣與溫情,而又有男性的力,強烈的泥土氣息。談到近人的作品,說“不朽”總仿佛還太早,然而《小鹿》在近代文學(xué)上的地位已經(jīng)奠定了?!缎÷埂防锩娉霈F(xiàn)的動物比人多——鹿、響尾蛇、八字腳的老熊、牛、馬、豬——像一個動物園,但是里面的人物,尤其是那男孩子喬弟,是使人永遠(yuǎn)不能忘記的。那孩子失去了他最心愛的東西,使他受到很深的刺激,然而他從此就堅強起來,長大成人了。我們仔細(xì)回味,就可以覺得這不止于是一個孩子的故事,任何人遇到挫折的時候,都能夠從這里得到新的勇氣。這故事具有真正的悲劇的因素——無法避免,也不可挽回的。書中對于兒童心理有非常深入的描寫,可以幫助做父母的人了解自己的子女。寫父愛也發(fā)掘到人性的深處。它是健康的,向上的,但也許它最動人的地方是與東方的心情特別接近的一種淡淡的哀愁。最后的兩段更是充滿了一種難堪的悵惘,我譯到這里的時候,甚至于譯完之后重抄一遍,抄到這里的時候,也都是像第一次讀到一樣地覺得非常感動,眼睛濕潤起來。我相信許多讀者一定也有同感。張愛玲

媒體關(guān)注與評論

張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗恕?jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德·麥卡錫晚年回憶,《老人與海》中譯本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”。    ——陳子善

編輯推薦

《張愛玲全集:老人與海》編輯推薦:張愛玲譯《老人與?!反箨懯状纬霭?。張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗?。據(jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德?麥卡錫晚年回憶,《老人與?!分凶g本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”。張愛玲最摯愛的外國文學(xué)作品。我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與海》。這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本。

名人推薦

張愛玲是中譯《老人與?!返谝蝗?。據(jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德?麥卡錫晚年回憶,《老人與海》中譯本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”?!愖由茝垚哿嶙顡磹鄣耐鈬膶W(xué)作品我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我最贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與?!?。這是我所看到的國外書籍里最摯愛的一本?!獜垚哿?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    老人與海 PDF格式下載


用戶評論 (總計154條)

 
 

  •     計劃著每年都讀一本張愛玲,今年選擇了她的一本譯作,倒讓我真真實實地體會了一下美國文學(xué)的魅力。      總體感覺《老人與?!肥撬{(lán)色,《鹿苑長春》是綠色,《睡谷故事》則是雜七雜八的顏色,雖然單看書名讓我想起白色——美麗沉靜的睡蓮。      三位作家的文學(xué)功底我還真不敢做什么評論,他們的功底于我而言遠(yuǎn)在我可以評論之外——他們好高,我好低。同時,我也深深佩服張愛玲的翻譯功底——可見其對中英兩種文字的駕馭能力。      但是,與其他美國文學(xué)作品不一樣的是,這三篇無一例外地充滿了美國鄉(xiāng)村氣息,尤其是《鹿苑長春》開頭的描寫簡直醉人心脾,遙遙地呼應(yīng)了我幼時的夢。沒有資本主義赤裸裸的金錢觀,沒有工業(yè)文明的機械和濃煙,有的只是消失已久的鄉(xiāng)村情懷,和在大自然的一隅發(fā)生的或喜或悲的故事:老人的堅強與命運的無常,男孩對小鹿至深的愛和無奈的現(xiàn)實,腐儒喜劇效果的求婚和人世的出乎意料。      這是一本難得的好書,看張愛玲的序言也讓我感覺她不是一個孤傲冷僻的女子,事實上,她就是一個普通人,只不過多了一份在文學(xué)上的敏感。      最后抄一段我最喜歡的話:那不是他自己的聲音在叫喊著,那是一個孩子的聲音。在某一個地方,在那水潭再過去些,過了那棵玉蘭樹,在長青橡樹下面,一個孩子與一只小鹿并排跑著,永遠(yuǎn)逝去了。
  •   老人與海(張愛玲譯本大陸首次出版,張愛玲最摯愛的外國文學(xué)作品。海明威獲得諾貝爾文學(xué)獎代表作),不錯
  •   不僅僅收錄了《老人與?!?,還有《鹿苑長春》和華盛頓·歐文的《睡谷傳奇》,張愛玲翻譯,精裝,具有收藏意義~
  •   先前看過《老人與?!?,別人的譯文,覺得悶,有些晦澀。知道張愛玲動手翻譯了一本,喜出望外。一個小說大家的譯本必定不錯??赐辏徊怀鏊?。可以這么說,不看張的譯文,必是你的終生遺憾。你不可能領(lǐng)略什么才是《老人與?!贰?/li>
  •   《老人與?!分v述了一個頑強拼搏的故事,塑造的是一個“硬漢”形象,張愛玲用她蒼涼的筆調(diào)從容地詮釋了海明威的“毅力”主題。文字非常舒服!
  •   《老人與海》一直是我特別喜歡的海明威的書,況且又是張愛玲翻譯的??赡軗搅艘稽c愛玲的主管情感在里面,但是不能否認(rèn)這是一本非常優(yōu)秀的,譯本。
  •   張愛玲雖然不喜歡海,不喜歡危險性動作,但她非常喜歡《老人與?!贰K矚g的是老人不服輸?shù)木駳赓|(zhì)以及海明威從容的筆法。張愛玲的譯文頗多精彩之處,如形容老人的眼睛,“他的一切全是老的,除了眼睛。眼睛和海一個顏色,很愉快,沒有戰(zhàn)敗過”。
  •   《老人與?!肥且徊勘瘎∽髌?,老人明明知道自己的身體狀況,明明知道那片水域有鯊魚出沒,他還是堅持去抗?fàn)?。老人漸漸虛弱的身體與鯊魚的強悍加重了悲劇色彩。所以在文章最后,小孩子一直在流淚,這淚水有感傷,更多的是敬佩。
    這或許是張愛玲喜愛這篇小說并堅持翻譯完稿的原因。張愛玲用一貫的蒼涼基調(diào)很好地詮釋了這位悲壯的英雄和這個悲壯的故事。經(jīng)典是需要不斷去感悟的。
  •   期待已久的張愛玲翻譯的海明威代表作《老人與?!方K于從當(dāng)當(dāng)網(wǎng)買到了,張愛玲的譯筆自是與眾不同,不負(fù)眾望。
  •   張愛玲是第一位將《老人與?!纷g成中文的譯者
  •   張愛玲版本的老人與海,看了兩遍,我覺得更適合給男孩子看,那種堅韌,堅定,在老人身上體現(xiàn)的淋漓盡致,翻譯的很好,值得拜讀。
  •   看之前還在想,張愛玲來譯,會不會像她自己的小說那樣華麗麗,氣氛氤氳的~結(jié)果幾乎全不是那回事~很好看,但也完全沒有翻譯腔,看的時候就覺得“要是海明威會中文,寫出來大概也就是這樣子吧”,^哈哈哈
  •   文學(xué)經(jīng)典,影響一代又一代人的杰作。給我更給兒子買的。之前看過《老人與?!返钠渌g本,很想讀讀張愛玲筆下的這本巨著。
  •   《老人與海》,是張愛玲最愛的一本外國文學(xué)作品。
  •   北京燕山出版社的張愛玲系列是我的最愛。這次買的是她的翻譯集,愛玲筆下的老人肯定與別的翻譯者的老人是不一樣的,我相信以她的才華肯定會為我們呈現(xiàn)一個不一樣的老人與海!很期待!
  •   看到張愛玲譯的,當(dāng)然得買?!独先伺c海》經(jīng)典名著,值得一讀!
  •   張愛玲的英文水平和文學(xué)功底自不必說,她譯的老人與海,名著遇上名家,讀起來是一種享受。
  •   早期讀過《老人與?!?,第一次接觸到張愛玲譯的版本,文風(fēng)明顯有張氏風(fēng)采
  •   活著,看過電子版,覺得就很棒老人與海,張愛玲翻譯的也很好追風(fēng)箏的人,看了序,覺得寫的不錯,推薦
  •   我非常喜歡《老人與?!愤@側(cè)小說,亦非常喜歡張愛玲這位作家,兩者兼具的作品,怎能不收藏
  •   早就想獲得張愛玲翻譯的《老人與海》,終于在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)拍到了,很激動。很不錯的翻譯水平!
  •   買了很多書第一本看完的就是【老人與?!繌垚哿嶙g的很美,很喜歡
  •   喜歡張愛玲的文字,也喜歡海明威,這本書是給孩子買的,希望她從小就能夠接觸到好的文學(xué)作品,一般的翻譯小說在現(xiàn)階段不推薦她看
  •   喜歡老人與海,喜歡張愛玲的翻譯
  •   這本書是需要安靜下來讀的,開始甚至說有很多的枯燥。還好,女性作家細(xì)膩的筆觸安穩(wěn)了我躁動的心情感慢慢積蓄,后來終于找到一個點釋放??吹胶⒆釉诶先松砼缘目奁?,自己也忍不住流淚了。能讓人哭的作品,一定是用心的作品。這是個偉大的作品。感謝張愛玲的翻譯。這一次閱讀有與以往不同的感受。
  •   找了很久,終于在當(dāng)當(dāng)上找到了老人與海的張愛玲譯本,非常開心!謝謝當(dāng)當(dāng)~
  •   張愛玲版本的《老人與?!?,別有一番味道。
  •   很好的一次機會,沖著張愛玲買的,很喜歡張愛玲的小說,又是該名著的第一個中文版譯者,譯的很好,與吳勞的譯本一樣經(jīng)典,很欣賞。里面囊括了張愛玲的另二個譯本,一樣精彩,很值得購買,書裝訂得也很不錯,總之收獲不少。給好評!
  •   沖著張愛玲而買的,之前已經(jīng)有一本老人與海了
  •   老人與海是為了張愛玲買的
  •   很忠實,也很有味道,但不是先前以為的那種張愛玲小說的味道。總是是個不錯的譯本,想看海明威的可以考慮~
  •   買了有點小后悔,海明威的作品封面卻寫著張愛玲,
  •   張愛玲那個時代的語言跟現(xiàn)在的語言習(xí)慣應(yīng)該是有差異的,所以讀起來要用點心。但故事很美,書看完后找到1999年 亞歷山大 彼得羅夫拍的動畫電影,再次感動。大薦
  •   不錯,喜歡張愛玲,喜歡海明威。很喜歡
  •   張愛玲翻譯的很好,里面還包含了另外兩篇張愛玲譯的文章。
  •   別的譯本看過,只想看看張愛玲譯的。
  •   張愛玲的翻譯所用語言與現(xiàn)在還是有些差別,但是給人一種很古樸的感覺,特別的親切,簡單而真實,很不錯。還有她翻譯的另一部作品,還沒有看,很期待。
  •   雖說是最早的中文譯本,但比以前看過的那些課外讀物譯本好看,畢竟是張愛玲譯的,很生動~
  •   雖然沒有讀出張愛玲翻譯的有什么特別,但張愛玲三個字就是最大的賣點吧。
  •   很早就想讀了,張愛玲翻譯的版本更多了點張愛玲的味道,很好看!
  •   張愛玲翻譯的經(jīng)典,值得收藏~~~
  •   還有張愛玲翻譯的另外兩篇中篇!
  •   還沒看,喜歡所有張愛玲譯的或?qū)懙臅?/li>
  •   有點意思,喜歡張愛玲寫的小說。
  •   因為喜歡張愛玲的作品,所以愛屋及烏買了她唯一的譯作,我相信她駕馭文字的能力!
  •   雖是翻譯別人的,但是文筆卻是張愛玲獨有的,寫的很生動,時時有種感動
  •   特地買的張愛玲的譯本..一個人可以被毀滅,但不能給打敗??赡芪艺娴娜鄙龠@份堅強和堅持吧...
  •   看到是張愛玲的譯本,所以毫不猶豫的買了。
  •   比小小姐出版的書營養(yǎng)多了?。?!力挺張愛玲??!
  •   大愛張愛玲翻譯的書,光是封面看著就很有味口
  •   翻譯的風(fēng)格果然很張愛玲。
  •   不錯的書,竟然是張愛玲翻譯的。
  •   給孩子買的,比較好看,是張愛玲翻譯,包裝也好
  •   張愛玲富有女性氣質(zhì)和人性特質(zhì)的翻譯,帶給硬漢品質(zhì)別樣的親近感、真實感
  •   張愛玲的翻譯,又是名著,
  •   看了不少張愛玲的書,感覺她翻譯的應(yīng)該很不錯,還沒好好看,要好好看一下!
  •   對比了一下,張愛玲的翻譯確實更出眾些
  •   張愛玲的書大多有些晦澀,她的譯本也有她自己的味道。
  •   送貨很及時,包裝很好,張愛玲譯本
  •   因為張愛玲譯本,所以收藏,但是貌似真的沒后來的譯本好。
  •   還沒看,不知道張愛玲譯本怎么樣
  •   看了幾個譯本,這本很有張愛玲的味道。
  •   喜歡張愛玲,細(xì)膩的情感,優(yōu)美的語言,讀來是一種享受。
  •   這是張愛玲最喜歡的書,大致是最懂他們了
  •   終于湊齊了張愛玲的全集,非常高興。這套精裝書裝幀風(fēng)格非常好,比新版的平裝好太多。
  •   第一是漂亮,第二是張愛玲,第三是很別致,不錯
  •   還沒看這個版本,喜歡張愛玲才買的,初中時看過其他版本的,以后再看一遍~
  •   張愛玲的版本好
  •   不知道張愛玲版本的怎么樣。
  •   很喜歡張愛玲,所以買了這本說
  •   很好的一本書,大愛張愛玲
  •   很喜歡張愛玲,還沒有看,很期待
  •   比想象中的要好,張愛玲的
  •   還沒來得及看,相信張愛玲的文筆不會讓人失望
  •   沖張愛玲買的,沒來得及看,包裝和質(zhì)量都值得一贊。
  •   張愛玲的書一本也不能錯過
  •   張愛玲圣約翰大學(xué)畢業(yè)的
  •   收藏,因為張愛玲
  •   張愛玲的文筆,喜愛
  •   初中對《老人與海》是有要求的,可是一看到這題目就止步了。我對這種意志啊、大海啊都沒什么熱情。看到愛玲的評價我才動了想看的念頭。既然要看,那當(dāng)然要是一個喜歡的版本。這本還有另外兩部小說,都沒聽說過。
  •   老人與海,文壇硬漢,海明威。
  •   讀書的時候聽老師說起過張版老人與海,當(dāng)時老師贊譽很高,自己也很想看,一直都找不到。這次出版了,當(dāng)然要買一本看看。
  •   經(jīng)典總是有他的理由的,老人的處事不驚和不以物喜、不以己悲的心態(tài)讓人佩服。這本書里面有3個故事,并不只是老人與海,不過都很好看。受益匪淺,發(fā)人深思!推薦大家讀一讀。
  •   包裝不錯,里邊是三本書的翻譯,不只是又有老人與海
  •   以為只是老人與海,書到了時發(fā)現(xiàn)里面除了老人與海,還有其他兩部小說,不太喜歡這種幾部小說合到一起的。
  •   外國小說似乎有一種通性,就是描寫環(huán)境、思緒的東西特別多,通過環(huán)境的渲染豐富人物和情節(jié),文章還是寫的不錯的,一個老人在海上奮斗多日,終于捕獲大魚,最后卻被鯊魚吃得只剩下骨架。承認(rèn)失敗了,但是意志和精神并沒有輸給鯊魚,即使它如此兇猛可怕。
    書質(zhì)量很好,硬皮,是正版。
  •   老人,海,魚。少年的奇幻漂流算什么?
  •   很喜歡老人與海這部作品,慢慢讀吧
  •   喜歡海明威在生活中豁達(dá)的真我,老人的堅毅,滄桑而不悲涼
  •   我只看了老人與海的,其他的還沒看。很好。
  •   于是也唱了首歌曲老人與海,看起來應(yīng)該很有哲理
  •   都說這是海明威的代表作,可我更喜歡他的《乞力馬扎羅的雪》
  •   海明威的扛鼎之作,名家的翻譯,勵志的題材都是買這本書的原因。
  •   很喜歡海明威寫的書,不錯。
  •   我也喜歡海明威
  •   語文課本里推薦的。買來看看。還是很不錯的。畢竟是過得諾貝爾文學(xué)獎的作品。
  •   小學(xué)3年級看的,女兒覺得不太看得懂,留著以后看吧,譯文都是這樣的吧,句子都會有點別扭的
  •   雖然寫的不是三毛自己的故事,但仍有她的特色在里面
  •   經(jīng)典作家,經(jīng)典翻譯,當(dāng)然要收藏
  •   就憑借譯者的身世,也值得買此書來收藏。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7