“日本體驗”與中國現(xiàn)代文學思潮

出版時間:2012-10  出版社:中國社會科學出版社  作者:徐美燕  頁數(shù):285  字數(shù):280000  

內(nèi)容概要

  中國新文學是“深受了日本的洗禮”的,中國現(xiàn)代文學思潮的牛成與發(fā)展也便同日本文學有著不可分割的聯(lián)系。《“日本體驗”與中國現(xiàn)代文學思潮》探究“日本體驗”與中國現(xiàn)代文學思潮的關(guān)系,主要是透過以留日作家為主體的中國新文學作家,從日本獲得新文學思潮“體驗”,并通過日本這個“中介”接受世界文學新潮,進一步研究“日本體驗”在建構(gòu)中國新文學思潮中產(chǎn)生的影響與作用。審視中國新文學的發(fā)展歷程,各個時期、各種類型的文學思潮,諸如個性主義思潮、現(xiàn)實主義思潮、浪漫主義思潮、現(xiàn)代主義思潮等,其接受源頭幾乎都出自日本,對此種“跟進式”的借鑒接受態(tài)勢的研究,當有助于對中國新文學的“發(fā)生”特點與其后來走向的認知:而日本文學思潮也并非盡善盡美,某些思潮還有嚴重缺陷,不加分析引入,也會產(chǎn)生負面效應,因而還必須就近現(xiàn)代日本多種文學思潮對我國新文學所產(chǎn)生的正負效應作出科學分析與評價。這對于有效總結(jié)新文學接受外來經(jīng)驗,深化對20世紀中國文學現(xiàn)代性的認識,是不無意義的。

作者簡介

  徐美燕,1975年生,浙江永康人。2003年畢業(yè)于浙江師范大學中國現(xiàn)當代文學專業(yè),獲文學碩士學位?,F(xiàn)為義烏工商職業(yè)技術(shù)學院副教授,任學院黨委(院長)辦公室主任、宣傳部長、社科聯(lián)副主席,為浙江省“新世紀151人才工程”培養(yǎng)對象,浙江省高校教壇新秀。主要從事中國現(xiàn)當代文學研究,曾在《中國現(xiàn)代文學研究叢刊》、《天津社會科學》、《學術(shù)界》、《浙江社會科學》等全國中文核心期刊上發(fā)表學術(shù)論文近20篇,主持或參與國家社科基金項目、省廳級科研課題研究11項。曾主編高職高專十一五規(guī)劃教材《高職寫作》、出版專著《以就業(yè)為導向高職人才培養(yǎng)研究》。

書籍目錄

引論
第一章 中國新文學背景下的日本文學思潮接受
一 中國近現(xiàn)代“留日潮”形成的歷史動因
二 日本文學新潮與中國文學變革訴求的契合
三 留日作家對中國新文學的發(fā)生學意義
四 中國新文學接受日本文學思潮的階段性呈現(xiàn)
第二章 “日本體驗”與個性主義思潮的吸納
一 近代啟蒙思潮與“人的意識”的自覺
二 日本白樺派與周氏兄弟的“人的文學”
三 周作人“性愛論”的引入與個性解放的突破
四 創(chuàng)造社作家接受個性主義思潮的強勢凸顯
五 “日本體驗”之于個性主義文學思潮的意義
第三章 現(xiàn)實主義思潮的全面影響與接受效應
一 接受日本現(xiàn)實主義思潮的一般形態(tài)
二 引進“新寫實主義”理論產(chǎn)生的變異
三 左翼思潮和無產(chǎn)階級文學輸入的主渠道
四 日本左翼思潮對中國左翼文學產(chǎn)生的正負面效應
五 獨特形態(tài):胡風主觀現(xiàn)實主義的日本來源
第四章 浪漫主義思潮的接受視角與發(fā)展趨向
一 新文學“前夜”的期從日本引入浪漫元素
二 接受視角:對日本浪漫文學滲透社會意識的認同
三 同步趨向:文化同源的“泛神論”思想的移植
四 創(chuàng)造社作家對“五四”浪漫文學的強力推動
五 “自敘傳”小說的直接借鑒:“私小說”
第五章 現(xiàn)代主義思潮的時斷時續(xù)的影響
一 引進新浪漫主義:中國現(xiàn)代主義的最初接受源之一
二 “日本體驗”與引入唯美主義、象征主義
三 30年代:日本新感覺主義思潮對中國的影響
四 日本新感覺派對中國現(xiàn)代主義創(chuàng)作潮的推動
第六章 借鑒日本文學思潮若干問題的反思
一 重視借鑒關(guān)系:中國現(xiàn)代文學思潮的重要接受源
二 日本作為西方文學思潮“中介站”的作用與意義
三 借鑒日本文學思潮:接受中的選擇、差異與超越
四 揭示日本影響的正負面效應對于中國新文學的意義
結(jié)語 借鑒外來文學思潮對中國文學發(fā)展的思考
一 文化的多維性與中國文學發(fā)展多樣文化選擇的必要性
二 吸納外來文學思潮與尊重自身文學個性、優(yōu)勢的結(jié)合
參考文獻
后記

章節(jié)摘錄

  從“文化同源”考量,中日兩國在文字、文學、文化方面能得以互相影響,互相借鑒,其最大的便利莫過于同屬漢字文化圈這一事實了。同屬東方文化圈,且又處于同一的漢字文化圈中,同質(zhì)多于異質(zhì),價值取向大多是相同或近似,兩者的沖突與融合不會發(fā)生本質(zhì)性的變化,這為留日學生接受日本文化和文學提供了可能。梁啟超在1897年發(fā)表《變法通義》,其中《論譯書》一節(jié)提到了翻譯日文書籍的種種益處:“日本與我為同文之國,自昔行用漢文。自和文肇始,而平假名片假名等,始與漢文相雜廁。然漢文猶居十六七。日本自維新以后,銳意西學,所翻彼中之書,要者略備。其本國新著之書,亦多可觀。近誠能習日文以譯日書,用力甚少而獲利甚巨。計日文之易成,約有數(shù)端。音少一也,音皆中之所有,無棘刺扦格之音;二也,文法疏闊;三也,名物象事,多與中土相同;四也,漢文居十六七也,故黃君公度謂可不學而能。茍能強記,半歲無不盡通者。以此視西文,抑又事半功倍也。”梁啟超所說的“同文之國”,即文字同出一源,可謂典型例證,最能說明“文化同源”對兩國文化交流帶來的便利。這里,他說黃公度(遵憲)謂日文“可不學而能”,固然有些夸張,但較之西文,日文較易學習與掌握,卻也是不爭的事實,留日學生便從中受惠甚多?! 《侵腥罩g“政體民情相似”,取學日本可收即時參照之效?! 〕私愫退傩В砬宓膶W者,還包括官員、政治家,鼓勵學生赴日留學,還有一個更深層次的原因:取學日本可收學習日本經(jīng)驗、改革中國的即時參照之效。正如1903年駐日公使楊樞在給朝廷的報告中所言:“中國與日本地屬同洲,政體民情相似”,就“政體民情”而言,他把忠君愛國、尊崇孔孟的日本推為同洲、同宗的樣本,更是急切地表達了取法日本的愿望。實際上,張之洞早先寫出的《勸學篇》中也有過類似的表述。他曾如此陳述“游學之國,西洋不如東洋”之理由:“一、路近省費,可多遣;一、去華近、易考察;一、東文近中文,易通曉;一、西書甚繁,凡西學不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之。中東情勢凡俗相近,易仿行。事半功倍,無過于此。若自欲求精求備,再赴西洋,有何不可?”這段文字表露了張之洞乃至當時朝野上下的兩種心理:一是求事半功倍的走捷徑心理,也就是一種急功近利的心理;二是“凡西學不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之”所體現(xiàn)的對日本西學、日本近代化經(jīng)驗的一種信賴乃至依賴心理。張之洞的學“西學”的兩步走策略:先從“仿行”東人中學“西學”,若考慮“求精求備,再赴西洋”,這的確是一條“捷徑”,但由此透露的恰恰是其急于從東鄰日本獲取對于改造中國的有益經(jīng)驗的一種急迫心理?!  ?/pre>

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    “日本體驗”與中國現(xiàn)代文學思潮 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7