我的心靈藏書館 泰戈?duì)栕髌芳?英文版

出版時間:2012-1  出版社:中國宇航  作者:R·泰戈?duì)?nbsp; 頁數(shù):324  譯者:翟康 注釋  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本詩選共有六個詩集:《飛鳥集》(Stray Birds,1916)、《新月集》(The
Crescent Moon,1913)、《園丁集》(The
Gardener,1913)、《采果集》(Fruit—Gatherin9,1916)、《吉檀迦利》(Gitanjdi,1910)和《流螢集》(Fire-flies,1928)?!讹w鳥集》和《新月集》是以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集;《飛鳥集》是一部富于哲理的英文格言詩集,共收錄325首詩,很多中國讀者喜歡泰戈?duì)柕脑姸际菑摹讹w鳥集》開始的,詩歌內(nèi)容包羅萬象,泰戈?duì)栍们宄旱奈淖置鑼懘笞匀坏募で?,意象奇崛美妙,在字里行間表達(dá)出了對自然、宇宙和人生的哲理認(rèn)識;《新月集》是詩人最重要的代表作之一,在詩歌里詩人將自己的靈魂穿織于詩章詞篇里,使詩句充滿了靈性的芬芳,讀起來沁人心脾。《園丁集》融入了詩人青春時代的體驗(yàn),細(xì)膩地描敘了愛情的幸福、煩惱與憂傷,被譽(yù)為是一部“生命之歌”?!恫晒返恼Z言充滿激情,贊頌生命的偉大,語言清新,哲理雋永深沉,表達(dá)了詩人的世界觀和人生觀。《吉檀迦利》是泰戈?duì)栐姼鑴?chuàng)作的巔峰之作,這部宗教和哲學(xué)抒情詩集由103首詩歌組成,是最能代表他思想觀念和藝術(shù)風(fēng)格的作品,孟加拉語的《吉檀迦利》是韻律詩,譯成英文后成了自由體,在孟加拉語中“吉檀迦利”是“獻(xiàn)詩”的意思,風(fēng)格清新自然,以輕快、歡暢的筆調(diào)歌唱生命的枯榮、現(xiàn)實(shí)生活的歡樂和悲哀,表達(dá)了對祖國人民的熱愛和對祖國前途的關(guān)懷,對20世紀(jì)世界文壇產(chǎn)生過深遠(yuǎn)而廣泛的影響,已被譯成40多種語言在世界各國流傳?!读魑灱犯桧?zāi)切┤纭拔灮鹣x”一樣微小而倔強(qiáng)勇敢的生命,語言清新自然,帶給人們許多人生啟示。泰戈?duì)柕脑娫谟《认碛惺吩姷牡匚?,而他本人被許多印度教徒看作是一位圣人。

書籍目錄

飛烏集
新月集
園丁集
采果集
吉檀迦利
流螢集

章節(jié)摘錄

  65  What divine drink wouldst thou have, my God, from this overflowing cup of my life?  My poet,is it thy delight to see thy creation through my eyes and to stand at the portals of my ears silently to listen to thine own eternal harmony?  Thy world is weaving words in my mind and thy joy is adding-music to them. Thou givest thyself to me in love and then feelest thine own entire sweetness in me.  66  She who ever had remained in the depth of my being, in the twilight of gleams and of glimpses; she who never opened her veils in the morning light, will be my last gift to thee, my God, folded in my final song.  Words have wooed yet failed to win her; persuasion has stretched to her its eager arms in vain.  I have roamed from country to country keeping her in the core of my heart, and around her have risen and fallen the growth and decay of my life.  Over my thoughts and actions, my slumbers and dreams, she reigned yet dwelled alone and apart.  Many a man knocked at my door and asked for her and turned away in despair.  There was none in the world who ever saw her face to face, and she remained in her loneliness waiting for thy recognition.  67  Thou art the sky and thou art the nest as well.  O thou beautiful, there in the nest is thy love that encloses the soul with colours and sounds and odours.  There comes the morning with the golden basket in her right hand bearing the wreath of beauty, silently to crown the earth.  And there comes the evening over the lonely meadows deserted by herds,through trackless paths, carrying cool draughts of peace in her golden pitcher from the western ocean of rest.  But there, where spreads the infinite sky for the soul to take her flight in, reigns the stainless white radiance. There is no day nor night, nor form nor colour, and never, never a word.  68  Thy sunbeam comes upon this earth of mine with arms outstretched and stands at my door the livelong day to carry back to thy feet clouds made of my tears and sighs and songs.  With fond delight thou wrappest about thy starry breast that mantle of misty cloud,turning it into numberless shapes and folds and colouring it with hues ever changing.  It is so light and so fleeting, tender and tearful and dark, that is why thou lovest it,0 thou spotless and serene. And that is why it may cover thy awful white light with its pathetic shadows.  69  The same stream of life that runs through my veins night and day runs through the world and dances in rhythmic measures.  It is the same life that shoots in joy through the dust of the earth in numberless blades of grass and breaks into tumultuous waves of leaves and flowers.  It is the same life that is rocked in the ocean-cradle of birth and of death, in ebb and in flow.  I feel my limbs are made glorious by the touch of this world of life. And my pride is from the life-throb of ages dancing in my blood this moment.  70  Is it beyond thee to be glad with the gladness of this rhythm? To be tossed and lost and broken in the whirl of this fearful joy?  All things rush on, they stop not, they look not behind, no power can hold them back, they rush on.  Keeping steps with that restless, rapid music, seasons come dancing and pass away-colours, tunes, and perfumes pour in endless cascades in the abounding joy that scatters and gives up and dies every moment.  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    我的心靈藏書館 泰戈?duì)栕髌芳?英文版 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)29條)

 
 

  •   大愛這本書??!一直都很喜歡我的心靈藏書館這一套書籍,尤其愛這本泰戈?duì)栕髌芳杏X整個心都隨之寧靜凈化.....
  •   拿到書的時候心里是很開心的,自己挺喜歡這個封面,當(dāng)然也不是僅僅因?yàn)榉饷娌刨I的。自己也讀過中文的泰戈?duì)柕脑?,這次想買一本原汁原味的(算得上是原汁原味吧)書,開始只讀了第一首就立馬跑過來寫評論了,第一次購書挺滿意的。書美,詩美。
  •   泰戈?duì)柕脑娂恢焙芟矚g,因?yàn)槭怯⒄Z版的,讀起來還是有點(diǎn)吃力,可能對印度文化了解還是不夠,人性本善,淡泊名利而志趣高尚的人是值得尊敬的,泰戈?duì)柡土蟹蛲袪査固┚褪沁@樣的人!
  •   泰戈?duì)柡褪疯F生都是我喜歡的作家,真心很好很好的書
  •   注意了,書籍是按照大學(xué)四級水平來注釋的,很適合大學(xué)生和英語水平優(yōu)異的高中生閱讀。是部分注釋不是全部翻譯,這是我很喜歡的。比較適合英語愛好者,專業(yè)這建議還是自己購買全英原著。注釋有的詳細(xì)有的簡單,都沒有音標(biāo)比較可惜,比較適合泛讀和課外閱讀,有的地方有寫作手法的賞析。整體感覺是非常精心策劃的一套圖書?;顒悠陂g購買的,很劃算,準(zhǔn)備下次看看再有活動把第二個系列也入手了。當(dāng)當(dāng)?shù)膱D也拍的太暗了,封面很漂亮,拿掉書封,很像包裹書皮的冊子。
  •   就是喜歡。
    我的心靈藏書系列很不錯。
  •   全英文的,有注釋,是我想要的那種,比雙語的要好。
  •   非常優(yōu)美~很喜歡這一款書,下面有注釋很適合閱讀
  •   有詳細(xì)注釋
  •   很不錯,如果有完整的英文翻譯就更好了~
  •   推薦大學(xué)生學(xué)習(xí)英語和記單詞用!
  •   排版和外觀都給人很舒服的感覺,全英文,注解不多,很喜歡
  •   學(xué)英語,讀美麗的文字可以培養(yǎng)興趣,學(xué)起語法也事半功倍。
  •   看著很有檔次,紙張也不錯,就是英文版的讀起來有點(diǎn)吃力
  •   還沒有開始讀,應(yīng)該不會失望的
  •   十分喜歡這本書,很精美
  •   首先書的質(zhì)量很好,其次書中的內(nèi)容布局也很恰到好處
  •   感動了好幾代人的外文經(jīng)典!
  •   很好很好很好很好。正版很贊 包裝不錯 印刷很正 內(nèi)容不錯 性價比很高
  •   邊有點(diǎn)破了,不過內(nèi)容不錯
  •   包裝很好,,內(nèi)容也不錯,注解很好
  •   給室友買的,內(nèi)容什么的無法坐評價,送貨速度沒話說
  •   書的紙質(zhì)很好,內(nèi)容很全面。
  •   手感好,紙張好,感覺好
  •   是不錯 真品
  •   就是紙張顏色稍微顯得劣質(zhì)了,其實(shí)觸感還是可以的。應(yīng)該說是不錯的書,不過當(dāng)時因?yàn)樵趫D書館看到過另一個更好的版本一直沒買到所以很遺憾,跟這個的最大區(qū)別就是紙質(zhì)和彩圖了吧,這個沒有……
  •   內(nèi)容還沒具體看,但從書的外觀上看,是不錯的。
  •   有過太多的版本,都不為過
  •   書做的太差了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7