出版時間:2012-7 出版社:金城出版社 作者:(法)馬克·夏加爾 頁數:228 字數:240000 譯者:陳訓明
Tag標簽:無
前言
齊宣王問孟子:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?”亞圣答曰:“不若與人?!? 我很懷疑,即便是孟子這樣的圣人,也未必任何東西都舍得拿出來與人同樂,至少也得等自己獨樂夠了之后。 翻譯夏加爾的這本自傳,是越譯越愛,越愛越舍不得譯,生怕譯完之后,再難找到這么精彩的奇書了。 此書之奇,首先奇在雖然分了將近20個章節(jié),但章章都沒有標題,說得確切一些,沒有尋常的標題,只是把每一章第一段第一句的若干字放在第一行末尾,用黑體字印出,頗像我國《論語》中的《學而》《述而》和《孟子》中的《公孫丑》《萬章》之類,并無統(tǒng)率全章之意。 不僅如此,一段往往只有一兩句,鮮有超過四句者,有如激流進涌,火山噴射,感情真摯而又強烈,使你不由自主地追隨作者歌吟、狂笑,或是悲嘆、痛惜。 每字每句都那么凝練,那么自然,又那么風趣,那么新穎別致。 不錯,是新穎別致。這新穎別致不是矯揉造作,而是天才畫家不同凡俗的品行與追求的必然體現(xiàn)。 夏加爾從小就追求與眾不同。作為猶太搬運工之子,父母都希望他將來當店員或者會計好養(yǎng)家糊口,可是他立志要當不僅全家而且全城都感到不可思議的畫家。 當畫家也罷,但他不像其他習畫者那么循規(guī)蹈矩,唯師長之命是從。無論是在邊遠的小城,還是在首都圣彼得堡,他很快就感到老師的教學不投他的胃口,不能滿足他的需要。 這種不同尋常令他吃盡了苦頭,更將他造就成舉世公認的第一流大畫家。他逃離封閉落后的俄羅斯來到巴黎時,正是立體主義興盛之時,試想,若是附翼其中,即使不能聞達于諸侯,至少也不會被人孤立,不致為衣食發(fā)愁。而他依然故我,堅持標新立異,走自己的路,在造型尤其是色彩方面達到令人目眩的境界。 正在此時,命運又突然捉弄他,讓他自愿重陷好容易才脫身的泥潭。饑餓倒還易于忍受,犬輩的欺凌幾乎令他發(fā)瘋。他萬萬沒有想到,值此山窮水盡之時,昔日冷落他的西方如今又對他刮目相看,奉他為表現(xiàn)主義的先驅。于是他重又離開冰封雪凍的俄羅斯,奔向世界藝術之都巴黎,雖然他明白在那兒迎接他的荊棘多于鮮花。 他寧肯在那兒戰(zhàn)死,巨人只有同巨人拼搏才有樂趣。但是也切勿小看侏儒,他們像螞蟻一樣多,也像螞蟻一樣不斷分泌毒液,不斷騷擾你,毒害你,待你警覺之時,已經無力對付他們了。 因此,夏加爾和他筆下的人物總是在天空飛翔;即使是在地上,也總是昂首向天,有意對群小視而不見。 陳訓明
內容概要
馬克·夏加爾出生于俄國的猶太人家庭,后獲法國國籍。其畫風追求天真純樸,藝術生涯歷經立體派、超現(xiàn)實主義等現(xiàn)代藝術實驗的發(fā)展的錘煉,形成了非常獨特的風格,在現(xiàn)代繪畫史上占有極其重要的地位。夏加爾的畫傳達了他的堅強的信念,傳達了他對生命、愛與藝術的感性的體驗。標新立異、執(zhí)著信念及其繪畫達到的在造型和色彩上的令人炫目和震撼的境界,讓這位舉世公認的一流的藝術家散發(fā)出非凡的魅力,對當代畫壇的影響極其深遠?!段业漠嬀褪俏业挠洃?夏加爾自傳)》是畫家34歲時所寫的自傳,包含他自己所記錄的生活回憶,包括他的艱難但又快樂的童年時光、成長的心路歷程、求學經歷、在異國他鄉(xiāng)的奮斗與掙扎以及對故土的懷念。《我的畫就是我的記憶(夏加爾自傳)》還收錄其畢生大部分畫作。
作者簡介
夏加爾(Marc
Chagall,1887-1985),俄羅斯猶太人畫家,法國國籍。在繪畫藝術上有多方面的嘗試和成果,既是油畫家,又是素描畫家,同時也是雕塑家和版畫家。受不同藝術流派如立體主義、表現(xiàn)_豐義、超現(xiàn)實主義的影響,卻始終保持自身特色,成為一個“唯一”的夏加爾?!段业纳睢窞槠渥詡髯髌贰?/pre>書籍目錄
第一章 父親、母親及其他
我最先看到的洗衣盆
大胡子祖父
每當我夢見母親
和我母親在同一塊墓地
好舅舅涅赫
父親,無論冬夏
第二章 少年時光
一名長舌婦在那兒走
我的鄰居
我的才能
在秋天的節(jié)日里
每年贖罪節(jié)時
夏天
歲月流逝
自從我滿十三歲
第三章 啟蒙
媽媽……我想當畫家
忘了那個古老的節(jié)日
培恩的一個學生
第四章 愛是一切的開端
我在河邊向姑娘們
在杰雅家里
我的畫室
第五章 前進,在圣彼得堡
出租的房屋很多
依然處于厄運之中
在藝術鼓勵協(xié)會學校
第六章 巴黎與故土之間
獨自到達巴黎
全家團聚
不能說巴黎已經非常吸引我
只是因為遙遠的距離
在巴黎重新學習一切
我的作品無人問津
不知有多少次
打倒自然主義、印象派和立體現(xiàn)實主義
阿波利奈爾
我不是什么畫家
第七章 結婚
我成了婚禮的主角
何去何從呢
反其道而行之一
第八章 在革命的暴風雨中
德國人取得了最初的勝利
我也逃跑了
第九章 饑餓的蘇維埃
冰雪向俄羅斯壓過來
愿上帝饒恕他們
伊多奇卡誕生了
我的學生們終于回心轉意
不是克里姆林宮支撐著莫斯科
若是稍稍無恥一些
就這樣吧
為觀眾大廳畫壁畫
無論我在劇院多忙
教育人民部讓我去當老師
坐在教育人民委員部的接待室里
第十章 遠離
我寫這些字句時
附錄 夏加爾年表章節(jié)摘錄
版權頁: 插圖: 和我母親在同一塊墓地 安息的,還有利奧茲諾或莫吉廖夫的幾個女人。她們由于愁苦和疾病而破碎的心在這兒得到了寧靜。我對這些情況有所了解。一切都在于心,我那本來面色紅潤的外祖母年紀輕輕就因操心和勞累過度而去世了,當時我外祖父成天閑坐在教堂里或火爐邊。她無比善良的心在新年的第一個圓月之夜停止了跳動,正當大齋節(jié)后,贖罪節(jié)的前夜。還有你,我親愛的永遠不會衰老的外祖父! 當時,我多么喜歡到利奧茲諾,到你的住宅去,它散發(fā)著新剝下來的牛皮的氣味。羊皮的氣味我也喜歡。你所有的東西通常都掛在大門口:衣服、帽子和鞭子等,在灰色墻壁的襯托下活像一個人,只是我無論如何也看不清楚他。這一切便是我的外祖父。一頭大肚子黃牛站在牛欄里,直愣愣地看著人。 外祖父走到它面前說: “喂,你可要聽話,乖乖地讓我把你的腳捆起來,因為需要商品,需要肉,你明白嗎?”黃牛沉重地嘆了一口氣,倒在地上。 我伸出雙手,抱住它的頭,對著它的耳朵說悄悄話,叫它千萬不要以為我會吃它的肉。除此之外,我還能說些什么呢? 黃牛傾聽著青草的吟唱,仰望著柵欄外的藍天。 可是身穿黑白兩色衣服的屠夫已經拿起刀來,挽好袖子。他像說繞口令一樣念完禱詞,抬起頭來,割開了牛的喉嚨。 血刷刷地噴了出來。 狗和雞跑了過來,溫順地等待著,看是否有殘血剩肉供它們享用。 一時間,只聽見它們輕輕地發(fā)出響聲,不住地動著腳爪。而外祖父在血水中忙得上氣不接下氣。 而你,黃牛,被剝掉皮,掛了起來,但卻在做夢。寒光閃閃的屠刀使你升到空中。 外祖父清除牛的內臟,肢解牛身。 牛皮掉了下來,粉紅色的肉上沾滿鮮血,肉上還冒著熱氣。 這就是人的手藝! 肉自己求人吃它。 這一景象每天都在重演:每天都要宰殺兩三頭牛,以保證當地的地主和普通百姓有鮮牛肉吃。外祖父這一行的聲音和氣味充斥他的房子。 到處都像晾衣服一樣掛滿了牛皮。 每當夜深人靜之時,我總是覺得,這兒不僅有牛的氣味,還有那許許多多被宰殺的牛。它們成群結隊地死在地上,又成群結隊地升到天庭。 雖說殺牛極其殘忍,我還是全都原諒。死牛像受難的圣徒一樣被掛起來,牛皮馴服地祈求蒼天饒恕兇手的罪行。 外祖母總是用特別制作的食品款待我:燉肉、烤肉或煎肉。這到底是哪個部位的肉?我弄不清楚?;蛟S是腹膜,或者是脖子,或者是排骨,抑或是肝與肺。我不知道。媒體關注與評論
生活亦如畫家的調色板一樣五彩繽紛,但只有一種顏色能讓生活和藝術有意義,那就是愛的色彩。 ——夏加爾 表現(xiàn)事物對我而言有如夢魘。我常會推翻既有的目標。倒置的椅子或桌子給我寧靜和滿足的感覺,倒立的人會給我?guī)順啡?。我不能全盤破壞,只好試著去改變成規(guī),所以好比我會把頭切下放到不可思議的地方,我之所以不計一切推翻前例,為的是尋找另一層面的真實。 ——夏加爾圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載