出版時(shí)間:2012-5 出版社:中國青年出版社 作者:[英] 奧斯卡·王爾德 頁數(shù):139 字?jǐn)?shù):120000
Tag標(biāo)簽:無
前言
從未長大的王爾德,從未離開的徐志摩王爾德從未長大過。他寫童話,自己也是個(gè)童話。王爾德并稱英國兩大童話大師的安徒生也說:自己不是個(gè)寫童話的,自己本來就是個(gè)童話。而王爾德的兒子回憶說:“(父親)會趴在育嬰室的地上,不停地裝成獅子、狼或者馬,平時(shí)的紳士形象一掃而空。玩累了,我們靜下來的時(shí)候,他便會給我們講童話故事,講冒險(xiǎn)傳說,他肚子里有講不完的故事?!庇幸淮巫x著讀著,王爾德流下淚來。小小的兒子趕快問為什么,他答:“它太美了?!彼哉f,王爾德從未長大,他的早離人世,也仿佛上帝擔(dān)心他那顆童心被磨得太久變得不再純了。王爾德一共寫過兩個(gè)童話集,共九篇?!妒裎荨肥珍浰钠弧犊鞓吠踝油捈肺迤渲小耙国L與玫瑰”為林徽因最愛,翻譯并發(fā)表在《晨報(bào)五周年紀(jì)念增刊號》上。林徽因設(shè)計(jì)了中華人民共和國國徽,寫得一手漂亮的英文,喜歡王爾德。為何喜歡王爾德,還得說起林徽因的筆名“尺棰”。“尺棰”源于公孫龍派“一尺之棰,日取其半,萬世不竭”(一尺的棰,每天截一半,萬世截不完)的命題,意在“萬世不竭”,永遠(yuǎn)無法得到結(jié)果。林徽因以“尺棰”為筆名,大概是暗示她與徐志摩的愛永遠(yuǎn)不可能開花結(jié)果吧?!耙国L與玫瑰”,講的也是愛的徒勞,也許這就是她偏愛它的理由。所以我反對一般學(xué)者的共識,認(rèn)為這篇是獻(xiàn)給病重的梁思成的。雖然時(shí)間上對,但我不贊同這個(gè)觀點(diǎn),因?yàn)橐粋€(gè)女子為何要將“愛的徒勞”的故事獻(xiàn)給自己的未婚夫聽呢?這顯然是留給徐志摩的。對林徽因翻譯的這篇,為了盡量保留原貌又符合現(xiàn)代閱讀習(xí)慣,改掉的只有標(biāo)點(diǎn)符號、“的地得”和已經(jīng)不再使用的詞,比如日規(guī)-日晷等,其余均保留原貌。剩下的部分都是我本人不知恥翻譯的,忝列林徽因后。
內(nèi)容概要
王爾德童話包括兩個(gè)集子,《石榴屋》與《快樂王子及其他故事》,其中“夜鶯與玫瑰”為林徽因在梁思成病重期間,以“尺棰”為筆名發(fā)表在《晨報(bào)》五周年紀(jì)念刊上的。
王爾德童話的美,美到哀傷,這種動(dòng)人的憂傷的美,有時(shí)叫人心禁不住痛起來。王爾德的智慧,刺中笑穴,這種自發(fā)的詼諧和機(jī)智,有時(shí)叫人禁不住笑出聲來。他還鐘情艷麗的顏色,一般的色彩他是瞧不上眼的。他的紅色必須是飽滿得眼看馬上就要滴出來的才好,他的白要像凝脂一樣要白得有手感才好,他的綠必須是碧綠的,必須是明亮的,必須仿佛馬上就有生命從里面跳出來。
作者簡介
王爾德,英國兩大童話大師之一(另一為安徒生),所寫童話“叫大人和孩子同樣都有興致”(
R·H·謝拉爾德語)。他把《石榴屋童話集》獻(xiàn)給自己的妻子,把《快樂王子與其他故事》獻(xiàn)給自己的孩子,每每讀到,“自己都感動(dòng)得潸然淚下”(王爾德之子語)。他的風(fēng)格在英國廣泛流傳,為無數(shù)人傾心,死后,他的“墓碑上印滿了吻痕”。
書籍目錄
序 從未長大的王爾德,從未離開的徐志摩
快樂王子
夜鶯與玫瑰
自私的巨人
忠實(shí)的朋友
了不起的火箭
年輕的國王
小公主的生日
星星的孩子
漁夫和他的靈魂
The Happy Prince
The Nightingale and the Rose
The Selfish Giant
The Devoted Friend
The Remarkable Rocket
The Young King
The Birthday of the Infanta
The Star-Child
The Fisherman and His Soul
章節(jié)摘錄
夜鶯與玫瑰尺棰“她說我若為她采得紅玫瑰,便與我跳舞。”青年學(xué)生哭著說,“但我全園里何曾有一朵紅玫瑰。”夜鶯在橡樹上巢中聽見,從葉叢里望外看,心中詫異。青年哭道:“我園中并沒有紅玫瑰!”他秀眼里滿含著淚珠?!把?!幸福倒靠著這些區(qū)區(qū)小東西!古圣賢書我已讀完,哲學(xué)的玄秘,我已徹悟,然而因?yàn)榍笠欢浼t玫瑰不得,我的生活便這樣難堪。”夜鶯嘆道:“真情人竟在這里。以前我雖不曾認(rèn)識,我卻夜夜地歌唱他,我夜夜將他的一樁樁事告訴星辰,如今我見著他了。他的頭發(fā)黑如風(fēng)信子花,嘴唇紅比他所切盼的玫瑰,但是摯情已使他臉色憔悴,煩惱已在他眉端印著痕跡?!鼻嗄暧值吐曌哉Z:“王子今晚宴會跳舞,我的愛人也將與會。我若為她采得紅玫瑰,她就和我跳舞直到天明,我若為她采得紅玫瑰,我將把她抱在懷里,她的頭,在我肩上枕著,她的手,在我掌中握著。但我園里沒有紅玫瑰,我只能寂寞地坐著,看她從我跟前走過。她不睬我,我的心將要粉碎了。”“這真是個(gè)真情人?!币国L又說著,“我所歌唱,是他嘗受的苦楚,在我是樂的,在他卻是悲痛。‘愛’果然是件非常的東西。比翡翠還珍重,比瑪瑙更寶貴。珍珠、榴石買不得它,黃金亦不能作他的代價(jià),因?yàn)樗皇窃谑猩铣鲑u,也不是商人販賣的東西?!鼻嗄暾f:“樂師們將在樂壇上彈弄絲竹,我那愛人也將按著弦琴的音節(jié)舞蹈。她舞得那么翩翩,蓮步都不著地,華服的少年們就會艷羨地圍著她。但她不同我跳舞,因我沒有為她采到紅玫瑰?!庇谑撬P倒在草里,兩手掩著臉哭泣。綠色的小壁虎說:“他為什么哭泣?”說完就豎起尾巴從他跟前跑過。蝴蝶正追著太陽光飛舞,她亦問說:“唉,怎么?”金盞花亦向他的鄰居低聲探問道:“唉,怎么?”夜鶯說:“他為著一朵紅玫瑰哭泣?!彼麄兘械溃骸盀橹欢浼t玫瑰!真笑話!”那小壁虎本來就刻薄,于是大笑。然而夜鶯了解那青年煩惱里的秘密,她靜坐在橡樹枝上細(xì)想“愛”的玄妙。忽然她張起棕色的雙翼,沖天地飛去。她穿過那樹林如同影子一般,如同影子一般的,她飛出了花園。草地當(dāng)中站著一株絕美的玫瑰樹,她看到那樹,向前飛去落在一枝枝頭上。她叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱我最婉轉(zhuǎn)的歌?!钡悄菢鋼u頭?!拔业拿倒迨前椎?。”那樹回答她,“白如海濤的泡沫,白過山巔上積雪。請你到古日晷旁找我兄弟,或者他能應(yīng)你所求?!庇谑且国L飛到日晷旁邊那叢玫瑰上。她又叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱最醉人的歌?!钡悄菢鋼u頭?!拔业拿倒迨屈S的,”那樹回答她,“黃如琥珀座上人魚神的頭發(fā),黃過割草人未割以前的金水仙。請你到那青年窗下找我兄弟,或者他能應(yīng)你所求?!庇谑且国L飛到青年窗下,那叢玫瑰上。她仍舊叫道:“給我一朵鮮紅玫瑰,我為你唱最甜美的歌?!钡悄菢鋼u頭。那樹回答她說:“我的玫瑰是紅的,紅如白鴿的腳趾,紅過海底巖下扇動(dòng)的珊瑚。但是嚴(yán)冬已凍僵了我的血脈,寒霜已嚙傷了我的萌芽,暴風(fēng)已打斷了我的枝干,今年我不能再開了?!币国L央告說:“一朵紅玫瑰就夠了。只要一朵紅玫瑰!請問有甚法子沒有?”那樹答道:“有一個(gè)法子,只有一個(gè),但是太可怕了,我不敢告訴你?!薄案嬖V我吧?!币国L勇敢地說,“我不怕?!蹦菢湔f道:“你若要一朵紅玫瑰,你須在月色里用音樂制成,然后用你自己的心血染他。你須將胸口頂著一根尖刺,為我歌唱。你須整夜地為我歌唱,那刺須刺入你的心頭,你生命的血液得流到我的心房里變成我的?!币国L嘆道:“拿死來買一朵紅玫瑰,代價(jià)真不小,誰的生命不是寶貴的。坐在青郁的森林里看太陽在黃金車?yán)铮履镌诎字檩們?nèi)馳騁,真是一樁樂事。山楂花的味兒真香,山谷里的吊鐘花和山坡上野草真美。然而‘愛’比生命更可貴,一個(gè)鳥的心又怎能和人的心比?”于是她張起棕色的雙翼,沖天地飛去。她過那花園如同影子一般,如同影子一般,她蕩出了那樹林子。那青年仍舊偃臥在草地上方才她離他的地方,他那副秀眼里的淚珠還沒有干。夜鶯喊道:“高興罷,快樂罷;你將要采到你那朵紅玫瑰了。我將用月下的歌音制成它,再用我自己的心血染紅它。我向你所求的酬報(bào),僅是要你做一個(gè)真摯的情人,因?yàn)檎芾黼m智,愛比它更慧;權(quán)力雖雄,愛比它更偉。焰光的色彩是愛的雙翅,烈火的顏色是愛的軀干。它有如蜜的口唇,若蘭的吐氣。”青年從草里抬頭側(cè)耳靜聽,但是他不懂夜鶯對他所說的話,因他只曉得書上所講的一切。那橡樹卻是懂得,他覺得悲傷,因?yàn)樗麡O愛憐那枝上結(jié)巢的小夜鶯。他輕聲說道:“唱一首最后的歌給我聽罷,你別去后,我要感到無限的寂寥了。”于是夜鶯為橡樹唱起來。她戀別的音調(diào)就像在銀瓶里涌溢的水浪一般的清越。她唱罷時(shí),那青年站起身來從衣袋里抽出一本日記簿和一枝筆。他一面走出那樹林,一面自語道:“那夜鶯的確有些恣態(tài)。這是人所不能否認(rèn)的;但是她有感情么?我怕沒有。實(shí)在她就像許多美術(shù)家一般,盡是儀式,沒有誠心。她必不肯為人犧牲。她所想的無非是音樂,但是誰不知道藝術(shù)是為己的。雖然,我們總須承認(rèn)她有醉人的歌喉??上欠N歌音也是毫無意義,毫無實(shí)用。”于是他回到自己室中,躺在他的小草墊的床上想念他的愛人;過了片時(shí)他就睡去。待月娘升到天空、放出她的光艷時(shí),那夜鶯也就來到玫瑰枝邊,將胸口插在刺上。她胸前插著尖刺,整夜地歌唱,那晶瑩的月亮倚在云邊靜聽。她整夜地囀著歌喉,那刺越插越深,她生命的血液漸漸溢去。最先她歌頌的是稚男幼女心胸里愛戀的誕生。于是那玫瑰的頂尖枝上結(jié)了一苞卓絕的玫瑰蕾,歌兒一首連著一首地唱,花瓣一片跟著一片地開。起先那瓣兒是黯淡得如同河上罩著的薄霧,黯淡得如同晨曦的腳跡,銀灰得好似曙光的翅翼,那枝上玫瑰蕾就像映在銀鏡里的玫瑰影子或是照在池塘的玫瑰化身。但是那樹還催迫著夜鶯緊插那枝刺。“靠緊那刺,小夜鶯,”那樹連聲地叫喚,“不然,玫瑰還沒開成,曉光就要闖來了?!庇谑且国L越緊插入那尖刺,越揚(yáng)聲的她唱的歌,因她這回所歌頌的是男子與女子性靈里烈情的誕生。如今那玫瑰瓣上生了一層?jì)赡鄣募t暈,如同初吻新娘時(shí)新郎的絳頰。但是那刺還未插到夜鶯的心房,所以那花心尚留著白色,因?yàn)橹挥幸国L的心血可以染成玫瑰花心。那樹復(fù)催迫著夜鶯緊插那枝刺,“靠緊那刺,小夜鶯,”那樹連聲地叫喚,“不然玫瑰還沒開成,曉光就要闖來了?!庇谑且国L緊緊插入那枝刺,那刺居然插入了她的心,但是一種奇痛穿過她的全身,那種慘痛愈猛,愈烈,她的歌聲越狂,越壯,因?yàn)樗@回歌頌的是因死而完成的摯愛和冢中不朽的烈情。那卓絕的玫瑰于是變作鮮紅,如同東方的天色?;ǖ耐獍昙t同烈火,花的內(nèi)心赤如絳玉。夜鶯的聲音越唱越模糊了,她的雙翅拍動(dòng)起來,她的眼上起了一層薄膜,她的歌聲模糊了,她覺得喉間哽咽了。于是她放出末次的歌聲,白色的殘?jiān)侣犚?,忘記天曉,掛在空中停著。那紅玫瑰聽見,凝神戰(zhàn)栗著,在清冷的曉風(fēng)里瓣瓣地開放。回音將歌聲領(lǐng)入山坡上的紫洞,將牧童從夢里驚醒。歌聲流到河邊葦叢中,葦葉將這信息傳與大海。那樹叫道:“看!這玫瑰已制成了。”然而夜鶯并不回答,她已躺在亂草里死去,那刺還插在心頭。日午時(shí)青年開窗望外看。他叫道:“怪事,真是難遇的幸運(yùn);這兒有朵紅玫瑰,這樣好玫瑰,我生來從沒看到過。它這樣美紅定有很繁長的拉丁名字?!闭f著便俯身下去折了這花。于是他戴上帽子,跑往教授家去,手里拈著紅玫瑰。教授的女兒正坐在門前卷一軸藍(lán)色綢子,她的小狗伏在她腳前。青年叫道:“你說過我若為你采得紅玫瑰,你便同我跳舞。這里有一朵全世界最珍貴的紅玫瑰。你可以將它插在你的胸前,我們同舞的時(shí)候,這花便能告訴你,我怎樣的愛你。”那女郎只皺著眉頭。她答說:“我怕這花不能配上我的衣裳,而且大臣的侄子送我許多珠寶首飾,人人都知道珠寶比花草貴重?!鼻嗄昱溃骸拔腋艺f你是個(gè)無情義的人?!彼銓⒚倒鍞S在街心,掉在車轍里,讓一個(gè)車輪軋過。女郎說:“無情義?我告訴你罷,你實(shí)在無禮;況且到底你是誰?不過一個(gè)學(xué)生文人。我看像大臣侄子鞋上的那銀扣,你都沒有?!闭f著站起身來走回房去。青年走著自語道:“愛好傻呀,遠(yuǎn)不如倫理學(xué)那般有實(shí)用,它所告訴我們的,無非是空中樓閣,實(shí)際上不會發(fā)生的,和漂渺虛無不可信的事件。“在現(xiàn)在的世界里存在,首要有實(shí)用的東西,我還是回到我的哲學(xué)和玄學(xué)書上去吧?!庇谑撬氐椒恐腥〕鲆槐颈恐氐?、滿堆著塵土的大書埋頭細(xì)讀。
媒體關(guān)注與評論
遼教版《夜鶯與玫瑰》系偽書王爾德《夜鶯與玫瑰》,林徽因譯,2011年10月21日由遼寧教育出版社出版,策劃方為北京磨鐵圖書有限公司。近日,華東師范大學(xué)中文系教授陳子善接受本報(bào)記者采訪,談到偽書這個(gè)話題時(shí)指出,他對這個(gè)問題并沒有太深的研究,但的確,他最近遇到了一本偽書,就是遼教版,署名林徽因譯的《夜鶯與玫瑰》。 記者在網(wǎng)上注意到有關(guān)林徽因譯《夜鶯與玫瑰》的部分介紹。有介紹說:“本書是王爾德所著的童話作品經(jīng)典選集,共收錄了他的《夜鶯與玫瑰》、《幸福王子》、《巨人的花園》、《忠實(shí)的朋友》、《馳名的火箭》和《星孩兒》七部膾炙人口的經(jīng)典作品。這些作品,由民國時(shí)期著名的大才女林徽因翻譯而成。林徽因的文字優(yōu)美自然、富有靈氣,充滿了恬靜的女性美。譯文后面并附錄了完整的英文原文,讀者可以感受英國天才作家王爾德的語言魅力。”另有介紹說:“被胡適譽(yù)為一代大才女的林徽因,對王爾德的童話一直情有獨(dú)鐘。她在照顧愛人梁思成住院期間,翻譯了王爾德被譽(yù)為"比生命更可愛的愛情"的童話,以此表達(dá)自己對愛情的忠貞。林徽因由此成為繼周作人、穆木天之后,第三位向國人介紹王爾德童話作品的中國作家。”對此,陳子善認(rèn)為,林徽因只翻譯過《夜鶯與玫瑰》中的“夜鶯與玫瑰”這篇,并未翻譯過王爾德的其他作品,況且,遼教版的“夜鶯與玫瑰”譯文與真正的林譯完全不同?! 斑@是一本打著林徽因招牌的偽書!”陳子善認(rèn)為?! £愖由普f,遼寧教育出版社版《夜鶯與玫瑰》林徽因譯本,說是林“惟一文學(xué)譯作首次出版”。但是他拿到手,—翻,不禁傻了眼,“此書裝幀插圖均佳,對王爾德原著版本也有介紹,但是林徽因譯的嗎?”他不禁有些疑惑?! £愖由平?jīng)考證,發(fā)現(xiàn)林的確譯了王爾德《夜鶯與玫瑰》童話集中第一篇《夜鶯與玫瑰》,發(fā)表于1923年12月1日《晨報(bào)五周年紀(jì)念增刊》,署名尺棰。但是,經(jīng)核對,林翻譯的《夜鶯與玫瑰》與遼教版《夜鶯與玫瑰》書中此文譯文全不同?!懊烤涠疾煌 标愖由普f。由此他認(rèn)為,遼教版《夜鶯與玫瑰》是一本偽書?! £P(guān)于遼教版《夜鶯與玫瑰》,記者在網(wǎng)上也看到類似評論,有網(wǎng)友說:“一直喜歡王爾德的作品,看著豆瓣分?jǐn)?shù)挺高且朋友推薦就買了。結(jié)果大失所望。林徽因的翻譯有比較濃厚的時(shí)代特征,正因?yàn)檫@點(diǎn)對比后面幾篇的翻譯行文過于流暢,讓人忍不住產(chǎn)生了懷疑?!薄 £P(guān)于遼教版《夜鶯與玫瑰》林徽因譯本的真?zhèn)?,記者?lián)系到該書的策劃出版方磨鐵圖書公司,相關(guān)負(fù)責(zé)人回應(yīng)道,“這可能是大家考據(jù)不同造成的?!彼f這些文字的來源是一些收藏家的藏品,至于具體的考據(jù)和其他六篇的譯者是不是林徽因,他則表示無可奉告?!押侣?/pre>編輯推薦
《夜鶯與玫瑰:含唯一正版林徽因譯作(附英文原版1冊)》編輯推薦:內(nèi)含唯一正版林徽因譯本。林徽因獻(xiàn)給徐志摩,王爾德獻(xiàn)給孩子、妻子和自己,我把它獻(xiàn)給所有18歲以上的兒童。王爾德童話全集(區(qū)別于部分集合)。王爾德童話的美,美到哀傷,讓人禁不住心疼起來;王爾德的智慧,刺中笑穴,讓人忍不住笑出聲來。周作人、巴金、梁思成都傾心的童話集,梁實(shí)秋、胡適、陳伯吹盛贊。附英文原版1冊。名人推薦
在英文中找不出來能夠跟它們相比的童話。它們讀起來(或講起來)叫小孩和大人都感到興趣,同時(shí)它們中間還貫穿著一種微妙的哲學(xué)。——R?H?謝拉爾德父親在給我們朗讀自己的作品時(shí),也會因此感動(dòng)得潸然淚下。——王爾德的小兒子這第一個(gè)故事就使我覺得王爾德有一顆小孩兒的心。每一句話都是深思熟慮寫出來的,但同時(shí)卻有自發(fā)的動(dòng)人力量?!狶?C?英格列比,第一次讀《快樂王子》時(shí)說當(dāng)王爾德把《石榴屋》獻(xiàn)給他妻子的時(shí)候,他那對于美的愛和對于人的愛還是并行不悖的。——L?C?英格列比圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(93)
- 勉強(qiáng)可看(680)
- 一般般(116)
- 內(nèi)容豐富(4811)
- 強(qiáng)力推薦(394)