走向最后的海洋

出版時(shí)間:2012-2  出版社:中國(guó)書(shū)店  作者:(蘇聯(lián))瓦西里·揚(yáng)|譯者:陳弘法  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

《蒙古人的入侵》三部曲是前蘇聯(lián)著名作家瓦西里·揚(yáng)所作的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō),曾獲得斯大林文學(xué)獎(jiǎng),是描寫(xiě)蒙古西征事件的諸多作品中較為成功的一部,曾被譯成數(shù)國(guó)文字,在前蘇聯(lián)和西方史學(xué)界影響較大。    誠(chéng)如本書(shū)的中文譯者陳弘法先生所言,《蒙古人的入侵》是一部十分具有史學(xué)價(jià)值的歷史小說(shuō),對(duì)于蒙古西征這段歷史,瓦西里·揚(yáng)的態(tài)度是較為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,所描?xiě)的主要?dú)v史事件、歷史人物均見(jiàn)于史籍記載,并與歷史記載基本符合。他曾花費(fèi)數(shù)年時(shí)間,在蘇聯(lián)的中亞地區(qū)和伏爾加河流域?qū)γ晒湃巳饲侄砹_斯經(jīng)過(guò)的地方進(jìn)行過(guò)實(shí)地考察,對(duì)這段歷史進(jìn)行過(guò)相當(dāng)深入的研究。所以,將這樣一本書(shū)介紹到國(guó)內(nèi)來(lái),是利于國(guó)內(nèi)的讀者多方位、多角度地了解那段特殊的歷史的。    然而,也正像陳弘法先生所指出的那樣,由于作者自身的各種局限,這套書(shū)的不足之處也是顯而易見(jiàn)的,這主要是因?yàn)樽髡呤乔疤K聯(lián)人,他對(duì)蒙古西征給自己祖先造成的災(zāi)難持一種天然的惡感,另外,本書(shū)動(dòng)筆于蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)前夕,成書(shū)于衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)之中,受此影響,作者自然而然地將成吉思汗及其繼承人對(duì)俄羅斯的征服比作是希特勒德國(guó)對(duì)蘇聯(lián)的入侵,從而也導(dǎo)致了作品中出現(xiàn)了一些對(duì)蒙古人不恭敬的描寫(xiě)。    2005年,在出版本中文譯本第一版時(shí),出于尊重原著的考慮,對(duì)原書(shū)中存在的一些傾向性詞句都予以了保留,未作任何改動(dòng)。    隨著本書(shū)在國(guó)內(nèi)讀者中的影響越來(lái)越大,特別是入選了2007年度文化部、財(cái)政部送書(shū)下鄉(xiāng)工程的精品圖書(shū),我們認(rèn)為,原書(shū)中的一些觀點(diǎn)和對(duì)成吉思汗及蒙古族有明顯侮辱性意味的語(yǔ)言,不宜讓其繼續(xù)流行,因此,在此次再版時(shí),我們對(duì)相關(guān)詞語(yǔ)作了適當(dāng)?shù)男抻?,特此說(shuō)明。

內(nèi)容概要

  成吉思汗的子孫們氣壯山河,"打到天涯海角"的豪邁氣概功垂千古
  沒(méi)人能擋住蒙古人的腳步,除非他們走到世界的盡頭--"最后的海洋"
  13世紀(jì)的蒙古西征事件是當(dāng)時(shí)歷史上最為震撼世界的一段傳奇,從中亞到東歐、到俄羅斯、到阿拉伯半島,蒙古鐵騎戰(zhàn)無(wú)不勝、所向披靡,曾令許多民族與國(guó)家聞風(fēng)喪膽,留下長(zhǎng)久揮抹不去的記憶。
  有關(guān)記錄這些西征的西方典籍有很多,但其中寫(xiě)作最為成功、在西方文學(xué)界及史學(xué)界影響最大的卻非瓦西里·揚(yáng)的《蒙古人的入侵》莫屬,這套獲得斯大林文學(xué)獎(jiǎng)的三部曲最大限度地復(fù)原了當(dāng)時(shí)的歷史,從而使得我們?cè)趲讉€(gè)世紀(jì)后的今天,依然能透過(guò)時(shí)光的云霧窺見(jiàn)那波瀾壯闊、鐵血交織的場(chǎng)面。
  《蒙古人的入侵三部曲之走向“最后的海洋”》為其中第三部,主要記述拔都汗統(tǒng)領(lǐng)蒙古大軍在第二次西征中,征服基輔、波蘭、匈牙利的事跡。

作者簡(jiǎn)介

  瓦西里?揚(yáng)(1874-1954年),蘇聯(lián)著名作家,以寫(xiě)作歷史小說(shuō)和驚險(xiǎn)小說(shuō)而著稱(chēng),其作品構(gòu)思精巧、描述生動(dòng),曾在蘇聯(lián)風(fēng)靡一時(shí)。其最著名的作品即為這套《蒙古人的入侵》三部曲,并榮獲斯大林文學(xué)獎(jiǎng)。

書(shū)籍目錄

1 治印人—“虔誠(chéng)者杜達(dá)”  2 半夜子時(shí)  3 在大哈里發(fā)的宮中  4 “馬走日字”  5 自由獵人的秘密  6 “風(fēng)愛(ài)號(hào)”雙桅船  7 罕見(jiàn)的怪事  8 蒙古巡邏隊(duì)  9 阿布德·拉赫曼在女占卜人帳中  10 聰明的比比·瓊杜茲  11 阿拉伯商人的宴請(qǐng)  12 “金宮”  13 拔都汗開(kāi)口了  14 死亡之翼  15 “世界裝飾物”們  16 阿拉伯使者謁見(jiàn)韃靼汗  17 “天國(guó)”都城的誕生  18 審問(wèn)俄羅斯俘虜  19 斡羅思木筏來(lái)了  20 戲 熊  21 糾纏不休的拜訪(fǎng)者  22 悲哀的途程  23 拔都汗的恩惠  24 木雕玩具  25 六個(gè)字  26 終于到家了  27 不遂心事  28 苦悶重重  29 在修道院里  30 精靈的預(yù)言  31 在通紅的夕陽(yáng)下  32 拔都汗發(fā)怒  33 諾垓汗的胡作非為  34 在“瘋狂者”營(yíng)地  35 遠(yuǎn)征日期已定  36 蒙哥汗在基輔城下  37 在科特?fù)P汗的帳篷里  38 坦卜日迪講的故事  39 波洛維茨草原在燃燒  40 百戶(hù)長(zhǎng)的牛車(chē)  41 速不臺(tái)的鐵甲車(chē)  42 致正統(tǒng)教徒之哈里發(fā)的一封信  43 離開(kāi)諾甫哥羅德  44 瓦吉姆在基輔  45 草原游牧民的朋友  46 基輔惶恐不安  47 在公爵府邸中  48 基輔的最后一次市民會(huì)議  49 在拔都汗的大帳旁  50 瓦吉姆殉難  51 基輔的最后結(jié)局  52 致巴格達(dá)哈里發(fā)的一封信  53 韃靼人開(kāi)拔之后  54 “前進(jìn)!迅速前進(jìn)!”  55 蒙古人攻擊之下的歐洲  56 里格尼茨之戰(zhàn)  57 勇敢的歌手  58 在馬扎爾國(guó)  59 在普施塔  60 姐妹城  61 科特?fù)P汗之死  62 塞奧河之戰(zhàn)  63 通向“最后的海洋”之路  64 歐洲處在惶恐不安之中  65 這是“最后的海洋”嗎  66 不測(cè)之事  67 倔強(qiáng)的山民  68 沾滿(mǎn)鮮血的手  69 拔都汗在的里雅斯特城下  70 “烏力格爾奇”的歌  71 遠(yuǎn)方使者  72 最后一次軍事會(huì)議  73 在國(guó)王的別墅中  74 意想不到的報(bào)信人  75 “虔誠(chéng)者”杜達(dá)的來(lái)信  76 多瑙河岸邊的談話(huà)  77 尤勒杜茲哈敦之星的隕落  78 拔都汗的憂(yōu)慮  譯后記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   眾人凝神屏息,用驚異的目光望著一向鮮言寡語(yǔ)的拔都汗。拔都汗這時(shí)站起身來(lái),握著拳頭、張著鼻孔,呼吸急促、嘴唇抖動(dòng)。他惡狠狠地冷笑一聲,繼續(xù)說(shuō)道:“我發(fā)誓,一定要捉住烏戈?duì)枃?guó)王貝拉,親手割斷他的喉嚨,喝光他的血……到那時(shí)我才可以松上一口氣,騰出手來(lái)同‘日落之國(guó)’的其他國(guó)家進(jìn)行較量。也只有到那時(shí)昔班汗才會(huì)看到,誰(shuí)更強(qiáng)大:是快似疾風(fēng)、戰(zhàn)無(wú)不勝的蒙古騎兵,還是他們那慢得出奇、藏在鐵甲中、躲在堅(jiān)盾下的騎兵……” “你會(huì)勝利的,你是真正的巴特爾,我的弟弟?!彪S著兩句低沉的喝彩,身材矮胖的斡魯朵汗出現(xiàn)在門(mén)口, “我從你的話(huà)語(yǔ)中聽(tīng)出了我們的圣祖——‘震撼世界者’的堅(jiān)強(qiáng)聲音?!币宦?tīng)到后一句話(huà),全體在座的蒙古人都舉起雙手,幾次彎下腰去,默誦起禱詞來(lái)。 斡魯朵走到拔都汗跟前,抱住拔都汗,用舌頭舔凈了大汗面頰上流下來(lái)的汗珠兒。而后,他將散在地毯上的駝皮撿起來(lái),摞在一起,安頓面色蒼白、神情憂(yōu)郁的拔都汗落座。拔都汗指了指身邊的座位,又問(wèn)道: “你怎么來(lái)遲了?你身體怎樣?力氣如何?” 斡魯朵擺擺手,接著伸出五指撓著肥胖的脖子: “太糟了,損失太大了!”他假聲假氣地呻吟道。 “我猜到了,是你那位希臘美人的事兒!”拔都汗不慌不忙地冷淡地說(shuō)道。 33諾垓汗的胡作非為 會(huì)議全體參加者互相看了看,發(fā)出了會(huì)心的微笑。斡魯朵攤開(kāi)雙手,氣咻咻地說(shuō)道:“她是我的,可現(xiàn)在不屬于我了,她被人搶走了,或者是她自己私奔了……我只知道一點(diǎn),她現(xiàn)在正藏在你賽音汗所寵愛(ài)的年輕歹徒諾垓的帳子里。這諾垓可真算是個(gè)尊貴父母生下的浪蕩公子了?!?大家驚奇地問(wèn)道: “怎么?尊貴的塔塔兒汗竟會(huì)有如此胡來(lái)的不肖之子,這可能嗎?” “這,你們都不太了解。因?yàn)樽罱詠?lái),年輕的諾垓汗幾乎有整整一年時(shí)間在草原上游逛,打羚羊、打狐貍、打狼什么的。不久前,他的父親聽(tīng)說(shuō)又要出征,就把他叫回家,送到我們營(yíng)帳來(lái)。這次出征,成吉思汗家族的每個(gè)成員都應(yīng)該參加。因此,他父親希望他在征戰(zhàn)中能變得老成持重,成為一名勇敢的戰(zhàn)士??墒墙Y(jié)果呢?他在營(yíng)地里又胡鬧起來(lái),不是打架斗毆,便是聚眾狂飲,弄得人人不安。他經(jīng)常騎上那匹烏黑馬,帶上胡琴,醉醺醺地來(lái)到各位體面的汗的帳篷前,唱起贊美他們妻妾的歌來(lái)……” “嘖,嘖……”在座的諸位一邊不滿(mǎn)地?fù)u著頭,一邊驚奇地感嘆著。

后記

《走向“最后的海洋”》是蘇聯(lián)著名作家瓦西里·揚(yáng)描寫(xiě)成吉思汗及其繼承人西征的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《蒙古人的入侵》三部曲中的最后一部。“走向‘最后的海洋’”就是“打到天涯海角”的意思,意指蒙古大軍所向披靡,橫掃世界,一直遠(yuǎn)征到西方的天涯海角。    就時(shí)代背景而言,《成吉思汗》以成吉思汗親自出馬西征花刺子模國(guó)為背景寫(xiě)成,而《拔都汗》和《走向“最后的海洋”》則以拔都汗西征為背景寫(xiě)成,只不過(guò)《拔都汗》寫(xiě)的是1236年至1237年問(wèn)拔都汗征討斡羅思的經(jīng)過(guò),而《走向“最后的海洋”》寫(xiě)的是1240年拔都汗征討中歐幾個(gè)國(guó)家——波蘭和馬扎爾(匈牙利)、一直打到亞得里亞海濱和撤軍薩萊的經(jīng)過(guò)。我覺(jué)得,征討斡羅思的乞瓦(基輔)之戰(zhàn)本當(dāng)放在《拔都汗》中,作者卻把這部分內(nèi)容挪到本書(shū),也許是出于篇幅的原因吧。    就主要人物而言,《走向“走后的海洋”》的主要人物與《拔都汗》的主要人物完全相同,故沒(méi)有再作介紹的必要。我覺(jué)得,《蒙古人入侵》三部曲中,《走向“最后的海洋》是寫(xiě)得最弱的一部,有些地方甚至以史料記載代替故事情節(jié),給人一種強(qiáng)弩之末的感覺(jué)。    在這篇譯后記中,我打算先談?wù)劇蹲呦颉白詈蟮暮Q蟆薄返那楣?jié)線(xiàn)索,而后就翻譯《蒙古人的入侵》三部曲過(guò)程中如何處理譯名問(wèn)題和傳達(dá)原作風(fēng)格問(wèn)題談一些我的做法。    先談情節(jié)線(xiàn)索。在《走向“最后的海洋”》一書(shū)中,作者首先落筆于巴格達(dá),描述了巴格達(dá)的哈里發(fā)找到幾百年前曾統(tǒng)率阿拉伯大軍征服過(guò)西歐的著名將領(lǐng)的后裔,派他作為使者去謁見(jiàn)拔部汗,打人蒙古人內(nèi)部,一面刺探情報(bào),一面設(shè)法將蒙古人的進(jìn)攻鋒芒引向別國(guó)。接著,作者描述了斡羅思諾甫哥羅德公爵的使者攜帶重禮來(lái)到拔都汗大帳,企圖贖回斡羅思戰(zhàn)俘,而拔都汗則挽留使者為他效勞,最終使者設(shè)法脫身回國(guó)。然后,作者才將描述重點(diǎn)轉(zhuǎn)到拔都汗籌劃進(jìn)軍乞瓦上。在這里,作者寫(xiě)了蒙古大軍內(nèi)部決定圍攻乞瓦,寫(xiě)了地處乞瓦以東而首先遭到蒙古人進(jìn)攻的庫(kù)蠻人西遷,寫(xiě)了乞瓦統(tǒng)治集團(tuán)部署抗擊行動(dòng)和乞瓦市民迎擊蒙古大軍。而后,作者記敘了拔都大軍長(zhǎng)驅(qū)直人東歐,一直打到巴爾干一帶的經(jīng)過(guò)。這里,作者既寫(xiě)了歐洲各國(guó)國(guó)王和羅馬教皇在對(duì)待蒙古大軍問(wèn)題上的爭(zhēng)吵,又寫(xiě)了山民們的英勇抗擊,還寫(xiě)了蒙古士兵長(zhǎng)途跋涉的痛苦。最后,作者敘述了蒙古大軍首領(lǐng)人物在撤兵問(wèn)題上的激烈論爭(zhēng),寫(xiě)了拔都汗回到薩萊之后面臨王族間勾心斗角而給他帶來(lái)的妻兒并死的可悲場(chǎng)面,寫(xiě)了拔都汗因后繼無(wú)人而對(duì)未來(lái)的重重憂(yōu)慮。一場(chǎng)西征以轟轟烈烈開(kāi)始,以悲悲切切結(jié)束。最終,成吉思汗家族諸王和將領(lǐng)分崩離析,外國(guó)使者也各歸其主,只剩下拔都汗一個(gè)人背負(fù)起支撐金帳汗國(guó)局面的沉重責(zé)任。    再談我在翻譯《蒙古人的入侵》三部曲的過(guò)程中處理譯名和傳達(dá)原文風(fēng)格問(wèn)題的一些做法。    《蒙古人的人侵》三部曲場(chǎng)景多,頭緒多,人物多,還有”一個(gè)特點(diǎn),就是如實(shí)地描繪了13世紀(jì)時(shí)中亞、東歐和阿拉伯諸民族的生活習(xí)俗和宗教禮儀。單就宗教而言,既有蒙古人崇信的薩滿(mǎn)教,又有歐洲人信仰的基督教,還有中亞和阿拉伯人信奉的伊斯蘭教。每個(gè)宗教都有自己的一套教義,一套教職人員,一套禮儀形式,令人眼花繚亂,頭昏目眩。因此,翻譯這部書(shū),譯者遇到的困難要比翻譯一般的文學(xué)作品要多一些。更令人麻煩的是,還有如何處理譯名問(wèn)題、如何傳達(dá)原作的風(fēng)格等問(wèn)題。    關(guān)于處理譯名問(wèn)題。    關(guān)于人名。三部曲中出現(xiàn)的蒙古人的名字,凡見(jiàn)諸漢文史冊(cè)的,基本上采用漢文史冊(cè)中沿用的名字;不見(jiàn)諸漢文史冊(cè)的,則按漢文史冊(cè)翻譯蒙古人名字的習(xí)慣方法譯出,如蒙古汗拔都汗,我按漢文史冊(cè)譯作“拔都汗”,而不按現(xiàn)代譯法譯作“巴圖汗”;同理,蒙古將領(lǐng)速不臺(tái)·把阿禿兒,我按漢文史冊(cè)譯作‘‘速不臺(tái).把阿禿兒”,而不按現(xiàn)代譯法譯作“速不臺(tái)·巴特爾”;三部曲中出現(xiàn)了一個(gè)蒙古萬(wàn)戶(hù)長(zhǎng),這個(gè)人的名字不見(jiàn)史冊(cè)記載,我按照漢文史冊(cè)翻譯蒙古人名字習(xí)慣方法通譯作“火兒迷失”,而不譯作“庫(kù)爾米什”。俄國(guó)人和其他國(guó)籍的人的名字,基本上按照現(xiàn)代通常的譯法譯出,不再沿用漢文史籍那種不準(zhǔn)確的譯法。中原人的名字。則盡量譯成符合中國(guó)人習(xí)慣的樣子,如中原營(yíng)造師的名字譯為作“李通波”,而不譯作“李桐普”,中原女仆的名字譯作“伊蓮荷”,而不譯作“伊拉赫”。    關(guān)于地名。這里分做幾種情況。一種是沿用史籍中的說(shuō)法,如“花刺子?!本妥g為“花刺子?!?,不再用其他譯法。一種是同一地名因說(shuō)話(huà)人身份不同而分別譯做兩種形式。這些,原文中有時(shí)也作了區(qū)分。如俄羅斯,原文中有時(shí)拼做“俄羅斯”,這多半出自俄國(guó)人或東歐人之口,我的譯文譯作“俄羅斯”,有時(shí)拼做“斡羅思”,這多半出自蒙古人之口,我的譯文中通常借用漢文史籍中的說(shuō)法譯作“斡羅思”。同理,“基輔”有時(shí)譯作“基輔”,有時(shí)譯作“乞瓦”。另一種是有的地名干脆采用現(xiàn)今的說(shuō)法,如巴格達(dá)譯成“巴格達(dá)”,不取“報(bào)達(dá)”,免得給讀者增加麻煩。凡是借用史籍地名的地方,筆者都盡可能地加了譯注,指出今名。我在網(wǎng)上曾看到一位網(wǎng)友發(fā)表意見(jiàn)說(shuō),速不臺(tái)·把阿禿兒名字的譯法太別扭,似應(yīng)譯作速不臺(tái)·巴特爾,我的譯作的責(zé)任編輯可能受其影響,在再版時(shí)也就改成了速不臺(tái)·巴特爾。我認(rèn)為,我譯的是歷史小說(shuō),我的譯文要像向歷史負(fù)責(zé),要尊重先人的說(shuō)法,不能遷就現(xiàn)代,還是用速不臺(tái)·把阿禿兒為好。    關(guān)于傳達(dá)原作風(fēng)格的問(wèn)題。    原文在描寫(xiě)不同的人物(特別是模擬不同身份人物的語(yǔ)言)時(shí),在代擬不同的詔令和書(shū)信時(shí),在引述不同風(fēng)味的歌謠時(shí),都用了不同風(fēng)格的詞匯和句式,用了不同風(fēng)格的文體。如拔都汗在征詢(xún)手下諸王(包括阿拉伯使者、漢人建筑匠人、汗帳修史人在內(nèi))對(duì)“榮譽(yù)”有何見(jiàn)解時(shí),各個(gè)人的對(duì)答就使用了風(fēng)格顯然不同的詞語(yǔ),諸王是直率,漢人建筑匠人是咬文嚼字,汗帳修史人是高深莫測(cè),拔都汗是激昂和武斷。同是詔令,窩闊臺(tái)致馬扎爾國(guó)王貝拉的信就頗為莊重,且一字千鈞,拔都汗手下人模仿貝拉口氣向馬扎爾百姓發(fā)出的詔令則平平淡淡。同是歌謠,諾垓在挑逗尤勒杜茲哈敦時(shí)唱的歌就透著輕佻:    我們苗條細(xì)柳的蒙古姑娘多漂亮,    她們那兩只眼睛在夜里閃亮光,    就像螢火蟲(chóng)飛在春天的草原上。    誰(shuí)要有膽量逮住這些螢火蟲(chóng)兒,    誰(shuí)就是個(gè)幸運(yùn)者,快樂(lè)又榮光……    而在拔都汗下令處死他時(shí),他唱的另一段歌則透著悲壯:    啊,蒼天,你就讓我在激戰(zhàn)中死去吧,    哪怕利箭穿心,哪怕頭顱讓敵人擊破;    只要能在沖鋒中跌落在黑色的土地上,    只要能親眼看到千萬(wàn)只馬蹄從我眼前閃過(guò)。    只要剽悍的馬隊(duì)從我身上飛躍而過(guò),    哪怕瘋狂的馬蹄把我的身體踏成碎片;    只要我忠實(shí)的戰(zhàn)友是在策馬追擊殘敵,    只要我臨死前能聽(tīng)到他們遠(yuǎn)去的吶喊。    所有這些,我在翻譯時(shí)都盡可能地設(shè)法選擇相應(yīng)的詞語(yǔ)、句式和文體,將其原有面貌再現(xiàn)出來(lái)。    陳弘法    2012年歲首

媒體關(guān)注與評(píng)論

有人認(rèn)為,由于有了蒙古人,人類(lèi)才第一次擁有了世界史,而蒙古人倔強(qiáng)不拔、勇猛無(wú)敵的精神和機(jī)智敏捷的性格卻塑造了偉大的成吉思汗。同樣,我也贊成一些人的評(píng)價(jià),網(wǎng)絡(luò)還未出現(xiàn)的七百年以前的蒙古人,卻打通了世界各國(guó)的關(guān)系,建立了國(guó)際往來(lái)關(guān)系。  ——韓國(guó)前總統(tǒng)金大中蒙古人幾乎將亞洲全部聯(lián)合起來(lái),開(kāi)辟了洲際的通道,便利了中國(guó)和波斯的接觸,以及基督教和遠(yuǎn)東的接觸。中國(guó)繪畫(huà)和波斯繪畫(huà)彼此相識(shí)并交流。馬可波羅得知了釋迦牟尼,北京有了天主教總主教?!  ▏?guó)《蒙古帝國(guó)史》在歐羅巴也與西部亞細(xì)亞同樣,不重新樹(shù)立自然的秩序是不行的。那樣無(wú)論在歐洲和亞洲,使他們從沉睡狀態(tài)中蘇醒過(guò)來(lái),需要一只強(qiáng)有力的手去搖動(dòng)他們是迫切必要的。這樣搖醒他們的強(qiáng)有力的手出現(xiàn)了,這就是不屈之王鐵木真及其后裔……俄羅斯人和德意志人及其他西歐諸國(guó)民,能夠達(dá)到現(xiàn)在這樣強(qiáng)大和文明無(wú)疑是蒙古人和蒙古軍征服的刺激和賜物。  ——德國(guó)教授費(fèi)朗索兒?馮?額爾多滿(mǎn)

編輯推薦

《走向最后的海洋:蒙古帝國(guó)西征3征戰(zhàn)歐洲》以成蒙古帝國(guó)西征這段史實(shí)為背景寫(xiě)成,主要人物和事件都是真實(shí)歷史的再現(xiàn)。在尊重和還原史實(shí)的基礎(chǔ)上,書(shū)中巧妙的謀篇布局,偵探小說(shuō)式的開(kāi)篇方式,首尾呼應(yīng)的情節(jié)安排,幽默風(fēng)趣的人物對(duì)話(huà),生動(dòng)有趣的民俗,不僅具備閱讀性,更為讀者再現(xiàn)了蒙古帝國(guó)西征時(shí)期的種種真相與細(xì)節(jié)。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    走向最后的海洋 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   蒙古大軍橫掃歐亞大陸,何等的氣概?
  •   騎馬走向海洋,還是把歐洲人領(lǐng)向了海洋
  •   有助于了解那段歷史
  •   掌握歷史,了解過(guò)去.
  •   三部都買(mǎi)了,越讀越上癮
  •   里面其實(shí)充滿(mǎn)了民族主義的情緒,比較偏頗,而且還是刪減過(guò)的版本,看看就罷了!
  •   很好的一部書(shū),費(fèi)了好長(zhǎng)時(shí)間才收集齊,值得珍藏
  •   觀點(diǎn)新穎,可以看看
  •   如果蒙古人繼續(xù)前進(jìn),歐洲的歷史是不是要重寫(xiě)了
  •   從外國(guó)人的角度看那段歷史
  •   終于買(mǎi)到了,書(shū)寫(xiě)的不錯(cuò)
  •   可以從西方人的視角看這場(chǎng)文化的交融
  •   與我想像的略有距離。本人最喜歡描寫(xiě)精細(xì)寫(xiě)實(shí)的戰(zhàn)爭(zhēng)作品。但作為一本蘇俄視角的歷史小說(shuō),還是可以作為書(shū)柜中的一類(lèi)收藏。蘇俄作家的作品也讀過(guò)幾部,更喜歡阿·托爾斯泰和肖霍洛夫的歷史小說(shuō)。
  •   如果這是正版,請(qǐng)認(rèn)真校對(duì)文字。如果這是正版,請(qǐng)使用大小一致的字體。如果這是正版,請(qǐng)不要用如此拙劣的紙張。如果這真的是正版,請(qǐng)不要踐踏了作者與翻譯者的辛勞汗水!
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7