出版時間:2011-11 出版社:現(xiàn)代出版社 作者:列夫·托爾斯泰 頁數(shù):全2冊 譯者:草嬰
Tag標簽:無
前言
列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又擴大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。 在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說?!稇?zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學的杰作,也是世界文學的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年))。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現(xiàn)的作品,至少也有六七十篇。 托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀俄羅斯社會的真實生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當時的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個性的人物,如見其人,如聞其聲;同時隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產(chǎn)生強烈的共鳴。 文藝作品主要是以情動人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對世界、對人生的思考。 托爾斯泰的一生主要是關(guān)心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿入與人之間真誠的愛,也就是宣揚人道主義精神。正是這種偉大的人格感動了并在不斷感動著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經(jīng)典著作中印數(shù)始終占據(jù)首位。 中國在二十世紀初就開始介紹托爾斯泰的作品。《復活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》,接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。 以后我國陸續(xù)有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和日文轉(zhuǎn)譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立后,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風格的一致性。 我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年?!拔母铩苯Y(jié)束后,我開始系統(tǒng)翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三個長篇、六十多個中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術(shù),充實我們的精神生活。 巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀世界的良心。他多次鼓勵我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內(nèi)孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過?,F(xiàn)在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會跟我一樣對巴金先生表示衷心的感謝。 草嬰 二〇〇四年三月
內(nèi)容概要
《安娜·卡列尼娜》是俄國文學巨匠列夫·托爾斯泰著于1873至1877年間的一部長篇小說,也是俄國文學史上里程碑式的一部杰作。
《安娜·卡列尼娜》圍繞兩條平行而又緊密相聯(lián)的線索展開:一條是女主人公安娜與青年軍官伏倫斯基的愛情、婚姻和家庭故事;一條是托爾斯泰的自傳性主人公列文的精神探索以及他和吉娣的愛情婚姻生活。描繪了俄國從莫斯科到外省鄉(xiāng)村廣闊而豐富多彩的圖景,是一部社會百科全書式的作品。
作者簡介
列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰(1828—1910),俄國作家。出身貴族。代表作品有長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復活》等,自傳體小說三部曲《童年·少年·青年》,中篇小說《一個地主的早晨》《哥薩克》等。此外還創(chuàng)作有劇本《活尸》等。托爾斯泰的創(chuàng)作長達60余年,作品深刻描繪沙皇俄國的社會生活,反映出以宗法社會為基礎(chǔ)的農(nóng)民世界觀的矛盾,對世界文學產(chǎn)生深遠影響。
書籍目錄
譯者前言
譯者導讀
上
第一部
第二部
第三部
第四部
下
第五部
第六部
第七部
第八部
附錄 《安娜·卡列尼娜》各章內(nèi)容概要
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 1 幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。 奧勃朗斯基家里一片混亂。妻子知道丈夫同原先的法籍家庭女教師有暖昧關(guān)系,就向丈夫聲明,她不能再同他生活在一起了。這種局面已持續(xù)了三天。面對這樣的局面,不僅夫妻兩人,而且一家老少,個個都感到很痛苦。大家都覺得,他們兩個這樣生活在一起沒有意思,就算是隨便哪家客店里萍水相逢的旅客吧,他們的關(guān)系也要比奧勃朗斯基夫妻更融洽些。妻子一直關(guān)在自己房里,丈夫離家已有三天。孩子們像野小鬼一樣在房子里到處亂跑;英籍家庭女教師跟女管家吵了嘴,寫信請朋友替她另找工作;廚子昨天午餐時走掉了;廚娘和車夫也都辭職不干了。 吵架后的第三天,斯吉邦?阿爾卡迪奇?奧勃朗斯基公爵(社交界都叫他小名斯基華)照例在早晨八點鐘醒來,但不是在妻子的臥室里,而是在書房的皮沙發(fā)上。他那保養(yǎng)得很好的肥胖身子在沙發(fā)上翻了個身,抱著個枕頭使勁貼住面頰,仿佛還想睡一大覺。但他突然一骨碌爬起來,坐在沙發(fā)上,睜開眼睛。 “嗯,嗯,這是怎么一回事?”他回想著剛才的夢,“嗯,這是怎么一回事?對了,阿拉平在達姆斯塔特請客;不,不是達姆斯塔特,是美國的什么地方。對了,達姆斯塔特就在美國。對了,阿拉平在玻璃做的桌子上請客,大家唱意大利歌兒《我的寶貝》。不,不是唱《我的寶貝》,是唱更好聽的曲子;還有些玲瓏的水晶玻璃瓶,可這些酒瓶原來都是女人?!?奧勃朗斯基高興得眼睛閃閃發(fā)亮。他想得出神,臉上浮著微笑。“對,真有意思,真是太有意思了。還有許多妙事,可惜一醒來就忘記,連印象都模糊了。”他看到厚窗簾邊上漏進來的一線陽光,就快樂地從沙發(fā)上掛下雙腿,用腳去探找妻子親手繡上花的那雙金色皮拖鞋(去年的生日禮物),并且按照九年來的老習慣,不等起床,就伸手去摸掛在臥室老地方的那件晨衣。這時他才明白,自己并不是睡在妻子的臥室里,而是睡在書房里,以及怎么會睡在這里。笑容從他臉上消失了,他皺起眉頭。 “啊呀呀,啊呀呀!真糟糕!”他一想到家里出的事,就嘆起氣來。他的腦子里又浮現(xiàn)出他同妻子吵架的詳情細節(jié),想到他那走投無路的處境,以及他一手造成、最使他苦惱的事端。 “唉!她不原諒我,她不肯原諒我。最糟的是什么事都怪我,都怪我,可我又沒有錯。全部悲劇就在這里,啊呀呀!”他回想著這場爭吵中最使他痛苦的情景,頹喪地嘆著氣。 最不痛快的是他剛從劇場回來的那個情景。當時他興沖沖地拿著一個大梨子要給妻子吃,可是她不在客廳里。奇怪的是書房里也找不到她,最后他到了臥室,才發(fā)現(xiàn)她手里拿著那封使真相大白的該死的信。 她,這個永遠忙忙碌碌、心事重重、被他認為頭腦簡單的陶麗,手里拿著信,一動不動地坐著,臉上帶著驚訝,絕望和忿怒的神色瞧著他。 “這是什么?這是什么?”她指著信問道。 每次想到這個情景,奧勃朗斯基感到最難堪的往往不是事件本身,而是他回答妻子時的那副蠢相。 他當時的感覺就像一個人干了丑事突然被揭發(fā)了。在他的過錯暴露以后,他站在妻子面前的那副模樣,實在太別扭了。他既不感到委屈,也不否認,也不辯解,也不討?zhàn)?,甚至裝得滿不在乎——一真是糟得不能再糟了!——臉上竟不由自主地(奧勃朗斯基愛好生理學,認為這是“延髓反射作用”),完全不由自主地突然浮現(xiàn)出那種他平時常有的敦厚而愚憨的微笑。 他因這樣的憨笑不能饒恕自己。陶麗一看見他這種笑容,就像被針扎了一下,渾身打了個哆嗦。她按捺不住怒氣,嘴里吐出一連串尖刻的話,奔出房間。從此她就不愿再見他了?!岸脊治倚Φ锰盗?。”奧勃朗斯基想。“但有什么辦法呢?有什么辦法呢?”他絕望地問自己,可是答不上來。 奧勃朗斯基對待自己是誠實的。他不能欺騙自己,不能裝作對自己的行為感到悔恨。他今年三十四歲,是個多情的美男子;他的妻子比他只小一歲,卻已是五個活著、兩個死去的孩子的母親?,F(xiàn)在他不再愛她了,這一層他并不后悔。他后悔的是沒有把那件事瞞過妻子。不過,他感覺到自己處境的為難,也替妻子、孩子和自己難過。他要是早知道這件事會讓妻子如此傷心,也許會竭力把這罪孽瞞住,不讓她知道。這個問題他從沒認真考慮過,只模模糊糊地感到妻子早已知道他對她不忠實,不過裝作沒看見罷了。他甚至認為,她已經(jīng)年老色衰,失去風姿,毫無魅力,純粹成了個賢妻良母,理應(yīng)對他寬宏大量,不計較什么。誰知正好相反。 “唉,真糟糕!‘啊呀,真糟糕!”奧勃朗斯基一直唉聲嘆氣,一籌莫展?!皼]出這件事以前,一切都多么如意,我們的日子過得多美!她有了幾個孩子,感到心滿意足,十分幸福。我也從不干涉她的事,讓她隨意照顧孩子,料理家務(wù)。說真的,糟就糟在那個女人原是我們的家庭教師。真糟糕!勾搭自己家里的家庭教師的確有點兒庸俗,下流??伤莻€多么迷人的家庭教師啊?。ㄋ逦叵肫鹆肆_蘭小姐那雙調(diào)皮的黑眼睛和她的笑靨。)不過她在我們家的時候,我還沒有放肆過?,F(xiàn)在最糟糕的是她已經(jīng)……真像有意跟我過不去似的!啊呀呀!究竟怎么辦呢,怎么辦呢?” 在生活中遇到各種最復雜、最棘手的問題時,他通常解決的辦法就是:過一天算一天,拋棄煩惱忘記愁。他現(xiàn)在也別無他法。但此刻他可不能靠睡眠來忘掉煩惱,至少不到夜里辦不到,因此也就不能重溫有酒瓶女人唱歌的美夢,只好渾渾噩噩地混日子。 “往后瞧著辦吧!”奧勃朗斯基自言自語。他站起來穿上一件藍綢里子的灰色晨衣,拉起腰帶打了個結(jié)。他挺起寬闊的胸膛,深深地吸了一口氣,照例邁開那雙輕靈地支撐著他那肥胖身子的八字腳,精神抖擻地走到窗前,拉開窗簾,使勁搖了搖鈴。他的貼身老仆馬特維應(yīng)聲而來,手里拿著衣服、靴子和一封電報。理發(fā)師手拿理發(fā)用具也跟著馬特維走進來。
編輯推薦
《草嬰譯列夫?托爾斯泰小說全集:安娜?卡列尼娜(套裝共2冊)》是俄國文學巨匠列夫?托爾斯泰的作品之一,也是俄國文學史上里程碑式的一部杰作。小說反映了19世紀六七十年代俄羅斯各個階層的家庭生活,并揭露了整個社會的貪婪、欺詐和偽善,列寧稱之為“俄國革命的鏡子”。作品一經(jīng)發(fā)表,便引起極大的轟動,至今仍長盛不衰。安娜的形象也被認為是文學領(lǐng)域至今未被超越的最美的女性形象之一。一百多年來,《草嬰譯列夫?托爾斯泰小說全集:安娜?卡列尼娜(套裝共2冊)》的巨大成功不斷地得到人們的肯定與高度推崇,成為俄國文學中的稀世瑰寶、世界藝術(shù)寶庫中璀璨奪目的明珠。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載