出版時(shí)間:2012-1 出版社:現(xiàn)代出版社 作者:列夫·托爾斯泰 頁數(shù):368 譯者:草嬰
Tag標(biāo)簽:無
前言
列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。 在托爾斯泰作品中,小說無疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說?!稇?zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》三部長篇小說不僅是俄羅斯文學(xué)的杰作,也是世界文學(xué)的瑰寶。除了三部長篇小說,托爾斯泰還寫了大量中短篇小說和自傳體小說《童年·少年·青年))。這些小說,即使不包括以民間故事形式出現(xiàn)的作品,至少也有六七十篇。 托爾斯泰的小說大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。 文藝作品主要是以情動(dòng)人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對世界、對人生的思考。 托爾斯泰的一生主要是關(guān)心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿人與人之間真誠的愛,也就是宣揚(yáng)人道主義精神。正是這種偉大的人格感動(dòng)了并在不斷感動(dòng)著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經(jīng)典著作中印數(shù)始終占據(jù)首位。 中國在二十世紀(jì)初就開始介紹托爾斯泰的作品?!稄?fù)活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫出。因此從嚴(yán)格意義上說,這種譯本不能算翻譯,只能說編寫。 以后我國陸續(xù)有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和日文轉(zhuǎn)譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國成立后,托爾斯泰的作品介紹過來的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風(fēng)格的一致性。 我從一九四二年起開始翻譯俄羅斯文學(xué)作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年?!拔母铩苯Y(jié)束后,我開始系統(tǒng)翻譯托爾斯泰的小說,從一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三個(gè)長篇、六十多個(gè)中短篇和自傳體小說翻譯過來。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術(shù),充實(shí)我們的精神生活。 巴金極其崇敬托爾斯泰,稱他為十九世紀(jì)世界的良心。他多次鼓勵(lì)我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國名畫家之手。這套作品集在中國只此一套,真正稱得上是海內(nèi)孤本,其中大部分插圖在中國都沒有介紹過?,F(xiàn)在,《托爾斯泰小說全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國讀者一定會(huì)跟我一樣對巴金先生表示衷心的感謝。 草嬰 二00四年三月
內(nèi)容概要
《列夫·托爾斯泰小說全集:童年·少年·青年》反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說,我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國環(huán)境,真可說是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂,自然而然地對他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
文藝作品主要是以情動(dòng)人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對世界、對人生的思考。
作者簡介
列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰(1828-1910),俄國作家。出身貴族。代表作品有長篇小說《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》等,自傳體小說三部曲《童年·少年·青年》,中篇小說《一個(gè)地主的早晨》《哥薩克》等。此外還創(chuàng)作有劇本《活尸》等。托爾斯泰的創(chuàng)作長達(dá)60余年,作品深刻描繪沙皇俄國的社會(huì)生活,反映出以宗法社會(huì)為基礎(chǔ)的農(nóng)民世界觀的矛盾,對世界文學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
草嬰(原名盛峻峰),1923年3月生,浙江鎮(zhèn)海人。1941年開始翻譯俄蘇文學(xué),20世紀(jì)50年代翻譯尼古拉耶娃小說《拖拉機(jī)站站長和總農(nóng)藝師》;肖洛霍夫中篇小說《一個(gè)人的遭遇》《頓河故事》等。60年代后翻譯萊蒙托夫小說《當(dāng)代英雄》、托爾斯泰《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小說。2003年著有《我與俄羅斯文學(xué)》。1987年獲蘇聯(lián)“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”,2006年獲-俄羅斯“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)?wù)隆保?010年獲中國翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2011年獲“二海文藝家終身榮譽(yù)獎(jiǎng)”。
書籍目錄
譯者前言
童年
第一章 教師卡爾-伊凡內(nèi)奇
第二章 媽媽
第三章 爸爸
第四章 上課
第五章 瘋修士
第六章 準(zhǔn)備打獵
第七章 打獵
第八章 游戲
第九章 有點(diǎn)像初戀
第十章 我父親是個(gè)怎樣的人
第十一章 書房和客廳里的活動(dòng)
第十二章 格里沙
第十三章 納塔麗雅·薩維什娜
第十四章 離別
第十五章 童
第十六章 詩
第十七章 柯爾納科娃公爵夫人
第十八章 伊凡·伊凡內(nèi)奇公爵
第十九章 伊文家的孩子們
第二十章 賓客盈門
第二十一章 跳瑪祖卡舞以前
第二十二章 瑪祖卡舞
第二十三章 跳瑪祖卡舞以后
第二十四章 在床上
第二十五章 信
第二十六章 鄉(xiāng)下什么事等著我們
第二十七章 悲傷
第二十八章 最后的悲痛回憶少年
第一章 長途旅行
第二章 雷雨
第三章 新的觀點(diǎn)
第四章 在莫斯科
第五章 哥哥
第六章 瑪莎
第七章 鉛彈
第八章 卡爾·伊凡內(nèi)奇的身世
第九章 續(xù)前
第十章 續(xù)前
第十一章 一分
……
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: 我心里這樣恨著卡爾·伊凡內(nèi)奇,他卻走到自己床前,望了望床頭上方那個(gè)臺(tái)座上鑲玻璃珠的掛鐘,把蒼蠅拍掛到釘子上,心情愉快地向我們轉(zhuǎn)過身來。 “起來,孩子們,起來!該起來了,媽媽已在飯廳里等著了?!彼皖亹偵赜玫抡Z大聲說,走到我床邊坐下,又從口袋里掏出鼻煙壺。我假裝睡著了??枴ひ练矁?nèi)奇先嗅了一撮鼻煙,擦擦鼻子,彈彈手指,再來對付我。他笑著搔搔我的腳后跟,說:“喂,喂,懶骨頭!” 盡管我很怕癢,我仍不起床,也不理他,只是把頭往枕頭底下鉆,兩腳亂踢,竭力忍住不笑出聲來。 “他這人多好,他多愛我們,可我卻把他想得那么壞!” 我恨自己,也恨卡爾·伊凡內(nèi)奇,我又想笑,又想哭,心情很激動(dòng)。 “哦,別碰我,卡爾·伊凡內(nèi)奇!”我含著眼淚叫道,從枕頭底下伸出頭來。 卡爾·伊凡內(nèi)奇大為驚訝,放下我的腳,焦急地問我是怎么回事,是不是做了噩夢?他那和善的德國臉型,他竭力要弄清我流淚的原因,這種關(guān)懷使我哭得更傷心了。我感到害臊,我真弄不懂,一分鐘之前我怎么會(huì)不喜歡卡爾·伊凡內(nèi)奇,甚至討厭他的睡袍、小圓帽和帽纓?現(xiàn)在,正好相反,我覺得他的一切都非常可愛,連他的帽纓也表明他這人十分善良。我對他說,我哭是因?yàn)樽隽素瑝?,我夢見媽媽死了,她被抬去埋葬。其?shí)這都是我瞎編的。我一點(diǎn)也不記得夜里做過什么夢。但卡爾·伊凡內(nèi)奇卻被我瞎編的故事所感動(dòng),連忙安慰我。這時(shí),我仿佛覺得真的做過噩夢,而我流淚則是由于別的原因。
編輯推薦
《童年?少年?青年》中列夫·托爾斯泰一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長篇小說、中短篇小說、自傳體小說、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書信、日記,以及大量作品的異稿。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載