出版時(shí)間:2012-1 出版社:現(xiàn)代出版社 作者:列夫·托爾斯泰 頁(yè)數(shù):495 譯者:草嬰
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長(zhǎng)篇小說(shuō)、中短篇小說(shuō)、自傳體小說(shuō)、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書(shū)信、日記,以及大量作品的異稿。 在托爾斯泰作品中,小說(shuō)無(wú)疑占主要地位。而托爾斯泰成為世界文化巨人,影響最大的也是小說(shuō)。《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》三部長(zhǎng)篇小說(shuō)不僅是俄羅斯文學(xué)的杰作,也是世界文學(xué)的瑰寶。除了三部長(zhǎng)篇小說(shuō),托爾斯泰還寫(xiě)了大量中短篇小說(shuō)和自傳體小說(shuō)《童年·少年·青年))。這些小說(shuō),即使不包括以民間故事形式出現(xiàn)的作品,至少也有六七十篇。 托爾斯泰的小說(shuō)大都反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫(xiě)了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說(shuō),我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國(guó)環(huán)境,真可說(shuō)是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見(jiàn)其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂(lè),自然而然地對(duì)他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。 文藝作品主要是以情動(dòng)人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺(jué)中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對(duì)世界、對(duì)人生的思考。 托爾斯泰的一生主要是關(guān)心人,同情不幸人們的苦難,思索怎樣使人間充滿(mǎn)人與人之間真誠(chéng)的愛(ài),也就是宣揚(yáng)人道主義精神。正是這種偉大的人格感動(dòng)了并在不斷感動(dòng)著全世界一切正直人的心。難怪他的作品在全世界被譯成最多種文字,在經(jīng)典著作中印數(shù)始終占據(jù)首位。 中國(guó)在二十世紀(jì)初就開(kāi)始介紹托爾斯泰的作品?!稄?fù)活》早在一九一三年就出版了中譯本,改名《心獄》;接著在一九一七年又出版了《安娜·卡列尼娜》的中譯本,譯名《安娜小史》。這兩本書(shū)都由林紓譯出,但林氏不懂原文,完全靠別人用中文口述,再由他用中文寫(xiě)出。因此從嚴(yán)格意義上說(shuō),這種譯本不能算翻譯,只能說(shuō)編寫(xiě)。 以后我國(guó)陸續(xù)有人翻譯托爾斯泰的作品,但大多由英文和日文轉(zhuǎn)譯,直接從俄文翻譯的很少。新中國(guó)成立后,托爾斯泰的作品介紹過(guò)來(lái)的多了,而由俄文直接翻譯的也增加了不少,但通常都是你翻譯一本,他翻譯一本,很難保留托爾斯泰作品風(fēng)格的一致性。 我從一九四二年起開(kāi)始翻譯俄羅斯文學(xué)作品,五十年代主要翻譯肖洛霍夫小說(shuō)。我的翻譯工作因“文革”中斷了十年?!拔母铩苯Y(jié)束后,我開(kāi)始系統(tǒng)翻譯托爾斯泰的小說(shuō),從一九七八年至一九九八年,前后花了二十年工夫把他的三個(gè)長(zhǎng)篇、六十多個(gè)中短篇和自傳體小說(shuō)翻譯過(guò)來(lái)。我翻譯托爾斯泰作品,主要是想讓我國(guó)讀者更多地了解他的人格,欣賞他的藝術(shù),充實(shí)我們的精神生活。 巴金極其崇敬托爾斯泰,稱(chēng)他為十九世紀(jì)世界的良心。他多次鼓勵(lì)我翻譯托爾斯泰的作品,還把他珍藏的俄文版豪華插圖本提供給我。這套托爾斯泰作品集出版于一九一六年,也就是十月革命之前,其中有兩百幅精美插圖,全都出自俄國(guó)名畫(huà)家之手。這套作品集在中國(guó)只此一套,真正稱(chēng)得上是海內(nèi)孤本,其中大部分插圖在中國(guó)都沒(méi)有介紹過(guò)?,F(xiàn)在,《托爾斯泰小說(shuō)全集》中譯本出版,這些精美的插圖都用在這套譯文集里。我想,中國(guó)讀者一定會(huì)跟我一樣對(duì)巴金先生表示衷心的感謝。 草嬰 二00四年三月
內(nèi)容概要
《列夫·托爾斯泰小說(shuō)全集:哈吉穆拉特》反映了十九世紀(jì)俄羅斯社會(huì)的真實(shí)生活,描寫(xiě)了俄羅斯形形色色的人物,塑造了眾多個(gè)性鮮明的典型。閱讀托爾斯泰的小說(shuō),我們仿佛置身于當(dāng)時(shí)的俄國(guó)環(huán)境,真可說(shuō)是身歷其境;接觸各種身份和個(gè)性的人物,如見(jiàn)其人,如聞其聲;同時(shí)隨同他們的悲歡離合,喜怒哀樂(lè),自然而然地對(duì)他們的遭遇產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴。
文藝作品主要是以情動(dòng)人,閱讀優(yōu)秀的文藝作品,也就可以在不知不覺(jué)中獲得有益的熏陶,并由此產(chǎn)生對(duì)世界、對(duì)人生的思考。
作者簡(jiǎn)介
列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰(1828-1910),俄國(guó)作家。出身貴族。代表作品有長(zhǎng)篇小說(shuō)《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》等,自傳體小說(shuō)三部曲《童年·少年·青年》,中篇小說(shuō)《一個(gè)地主的早晨》《哥薩克》等。此外還創(chuàng)作有劇本《活尸》等。托爾斯泰的創(chuàng)作長(zhǎng)達(dá)60余年,作品深刻描繪沙皇俄國(guó)的社會(huì)生活,反映出以宗法社會(huì)為基礎(chǔ)的農(nóng)民世界觀的矛盾,對(duì)世界文學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。
草嬰(原名盛峻峰),1923年3月生,浙江鎮(zhèn)海人。1941年開(kāi)始翻譯俄蘇文學(xué),20世紀(jì)50年代翻譯尼古拉耶娃小說(shuō)《拖拉機(jī)站站長(zhǎng)和總農(nóng)藝師》;肖洛霍夫中篇小說(shuō)《一個(gè)人的遭遇》《頓河故事》等。60年代后翻譯萊蒙托夫小說(shuō)《當(dāng)代英雄》、托爾斯泰《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小說(shuō)。2003年著有《我與俄羅斯文學(xué)》。1987年獲蘇聯(lián)“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)”,2006年獲-俄羅斯“高爾基文學(xué)獎(jiǎng)?wù)隆保?010年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”,2011年獲“二海文藝家終身榮譽(yù)獎(jiǎng)”。
書(shū)籍目錄
譯者前言
舞會(huì)以后
亞述國(guó)王伊撒哈頓
哈吉穆拉特
假息票
瓦罐阿廖沙
科爾尼-華西里耶夫
草莓
為什么?
神性與人性
我夢(mèng)見(jiàn)了什么
窮人
孩子的力量
狼
同路人的談話
過(guò)路客和農(nóng)民
村里的歌聲
鄉(xiāng)村三日記
霍登廣場(chǎng)事件
“糊里糊涂”
沃土
未完成稿
費(fèi)多爾·庫(kù)茲米奇長(zhǎng)老死后發(fā)表
的日記
我的生活
回憶
范法羅諾夫山
華西里神父
世間無(wú)罪人
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): “你們說(shuō),人自己無(wú)法分清什么是好,什么是壞,問(wèn)題全在于環(huán)境,是環(huán)境擺布人??晌艺J(rèn)為問(wèn)題全在于機(jī)遇。好哇,就拿我自己經(jīng)歷的一件事來(lái)說(shuō)吧……” 我們談到,一個(gè)人要做到完美無(wú)缺,先得改變生活的環(huán)境。這時(shí),受大家尊敬的伊凡·華西里耶維奇就說(shuō)了上面這段話。其實(shí)誰(shuí)也沒(méi)有說(shuō)過(guò)人自己無(wú)法分清什么是好,什么是壞,但伊凡·華西里耶維奇有個(gè)習(xí)慣,總喜歡解釋自己在談話中產(chǎn)生的想法,順便講講他生活里的一些事。他講得一來(lái)勁,往往忘記為什么要講這些事,而且總是講得很誠(chéng)懇,很真實(shí)。 這次也是如此。 “就拿我自己的事來(lái)說(shuō)吧。我這輩子這樣過(guò)而不是那樣過(guò),并非由于環(huán)境,完全是由于別的原因。” “由于什么原因?”我們問(wèn)。 “這事說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。要讓你們明白,不是三言?xún)烧Z(yǔ)講得清的?!?“噢,那您就給我們講一講吧?!?伊凡·華西里耶維奇想了想,搖搖頭說(shuō):“是啊,一個(gè)晚上,或者說(shuō)一個(gè)早晨,就使我這輩子的生活變了樣?!?“到底出了什么事?” “是這么一回事:我那時(shí)正熱戀著一位姑娘。我戀愛(ài)過(guò)好多次,但要數(shù)這次愛(ài)得最熱烈。事情早就過(guò)去了,如今她的幾個(gè)女兒也都已出嫁了。她叫……華蓮卡……”伊凡·華西里耶維奇說(shuō)出她的名字?!爸钡轿迨畾q還是個(gè)極其出色的美人。不過(guò),在她年輕的時(shí)候,在她十八歲的時(shí)候,就更迷人了:修長(zhǎng)、苗條、秀麗、端莊——實(shí)在是端莊。她總是微微昂起頭,身子挺得筆直,仿佛只能保持這樣的姿態(tài)。這種姿態(tài)配上美麗的臉蛋和苗條的身材——她并不豐滿(mǎn),甚至可以說(shuō)有點(diǎn)瘦削——就使她顯得儀態(tài)萬(wàn)方。要不是從她的嘴唇,從她那雙亮晶晶的迷人的眼睛,從她那青春洋溢的可愛(ài)的全身,都流露出親切而永遠(yuǎn)快樂(lè)的微笑,恐怕沒(méi)有人敢接近她?!?“伊凡·華西里耶維奇講起來(lái)真是繪聲繪色,生動(dòng)極了?!?“再繪聲繪色也無(wú)法使你們想象她是個(gè)怎樣的美人。但問(wèn)題不在這里。我要講的是四十年代的事。當(dāng)時(shí)我在一所外省大學(xué)念書(shū)。那所大學(xué)里沒(méi)有任何小組,也不談任何理論——我不知道這是好事還是壞事。我們都很年輕,過(guò)著青年人特有的生活:念書(shū),作樂(lè)。我當(dāng)時(shí)是個(gè)快樂(lè)活潑的小伙子,家里又有錢(qián)。我有一匹烈性的遛蹄馬,常常陪小姐們上山滑雪(當(dāng)時(shí)溜冰還沒(méi)流行),跟同學(xué)一起飲酒作樂(lè)(當(dāng)時(shí)我們只喝香檳,沒(méi)有錢(qián)就什么也不喝,可不像現(xiàn)在這樣喝伏特加)。不過(guò),我的主要興趣是參加晚會(huì)和舞會(huì)。我舞跳得很好,人也長(zhǎng)得不難看?!?“得了,您也別太謙虛了,”在座的一位女士插嘴說(shuō),“我們?cè)缇蛷你y版照相上看到過(guò)您了。您不但不難看,而且還是個(gè)美男子呢?!?/pre>編輯推薦
《草嬰譯列夫?托爾斯泰小說(shuō)全集:哈吉穆拉特》是《列夫·托爾斯泰小說(shuō)全集》中的一部分作品,列夫·托爾斯泰(1828—1910)一生創(chuàng)作浩如煙海,他的俄文版全集初版九十卷,后又?jǐn)U大為一百卷。全集包括長(zhǎng)篇小說(shuō)、中短篇小說(shuō)、自傳體小說(shuō)、劇本、哲學(xué)論文、文藝論文、寓言、故事、政論、書(shū)信、日記,以及大量作品的異稿。圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒(méi)讀過(guò)(88)
- 勉強(qiáng)可看(642)
- 一般般(109)
- 內(nèi)容豐富(4545)
- 強(qiáng)力推薦(372)
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版