出版時(shí)間:2012-9 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:外語教學(xué)與研究出版社 著 頁數(shù):1240 譯者:楊壽勛
內(nèi)容概要
《書蟲牛津英漢雙語讀物(套裝共10冊)》由外語教學(xué)與研究出版社編著,“書蟲”是外語教學(xué)與研究出版社和牛津大學(xué)出版社共同奉獻(xiàn)給廣大英語學(xué)習(xí)者的一大精品。書蟲在英語中大概是頗可愛的形象。想象一下,有那么一只勤勉的小蟲,它如癡如醉地沉迷于書卷,孜孜不倦地咀嚼著字母……如今這只“書蟲”漂洋過海,輕盈地落在了中國英語學(xué)習(xí)者的掌中。“書蟲”首先將給你自信,即使你目前只有幾百的詞匯量,也可以不太費(fèi)勁地閱覽世界名作了。書蟲還會(huì)用它細(xì)細(xì)的鳴叫聲不停地提醒你:要堅(jiān)持不懈地讀下去,要廣泛而豐富地讀下去。待到讀完叢書系列中的最后一本,你也許會(huì)突然發(fā)現(xiàn):你已經(jīng)如蛹化蝶,振翅欲翔了!
作者簡介
作者:(英國)斯威夫特(Jonathan Swift)(英國)韋斯特(Clare West) 譯者:楊壽勛
書籍目錄
星際動(dòng)物園
格列佛游記
小婦人
雙城記
金銀島
三十九級(jí)臺(tái)階
見語河岸柳
愛麗絲鏡中世界奇遇記
秘密花園
野性的呼喚
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁: I was careful to behave as well as possible,to persuade the King to give me my freedom.Lilliputians soon began to lose their fear of me.They called me the Man-Mountain.Sometimes I lay down and let them dance on my hand,and from time to time children came to play games in my hair.By now I was able to speak their language well. One day the King invited me to watch the regular entertain-ments,which are greatly enjoyed by him,his family,and his lords and ladies.I was most interested in the rope-dancing.A very thin rope is fixed thirty centimetres above the ground.People who want to become the King's most important officials jump and dance on this rope,and whoever jumps highest with-out falling gets the best job.Sometimes the King orders his lords to dance on the rope,to show that they can still do it.This sport is,of court,rather dangerous,and there are occa-sional deaths as a result.It seems a strange way of choosing of-ficials. There was another interesting entertainment.The King holds a stick in front of him,and.sometimes moves it up and down.One by one,people come up to him and jump over the stick or crawl under it.They go on jumping and crawling as the King moves the stick. 2 在利力浦特的生活 為了說服國王給我自由,我特別小心,盡可能表現(xiàn)得好些。利力浦特人很快就消除了他們對(duì)我的畏懼心。他們稱我為“人山”,有時(shí)我躺下,讓他們在我手上跳舞,孩子們偶爾到我的頭發(fā)里來做游戲。這時(shí)候,他們的話我已經(jīng)能說得很好了。 有一天國王邀請我去看定期表演,這是他、他的家人、以及他的王公和貴婦們極為欣賞的。我對(duì)他們的繩舞特別感興趣。一條極細(xì)的繩子固定在離地30厘米的位置,想成為國王的重臣的人在繩上跳來跳去、手舞足蹈,跳得最高又不摔下來的人就會(huì)獲得最好的職位。有時(shí)國王也叫王公到繩子上去舞蹈,以表明他們?nèi)匀荒茏?。這種運(yùn)動(dòng)當(dāng)然是相當(dāng)危險(xiǎn)的,因此死亡時(shí)有發(fā)生,這似乎是一種古怪的選拔官員的法子。 還有一種有趣的娛樂節(jié)目。國王手中拿著根棍子,有時(shí)上下移動(dòng)。人們一個(gè)接一個(gè)地來到他面前,或者從棍子上跳過去,或者從棍子下爬過去。國王移動(dòng)棍子時(shí)他們也不能停下來。爬和跳的時(shí)間最長的人是勝利者,他將得到一根藍(lán)帶子系在腰間。
編輯推薦
《書蟲?牛津英漢雙語讀物(高級(jí))(套裝共10冊)(附光盤1張)》供高中階段學(xué)生使用,可點(diǎn)讀。此套讀物由外語教學(xué)與研究出版社編著,“書蟲”是外語教學(xué)與研究出版社和牛津大學(xué)出版社共同奉獻(xiàn)給廣大英語學(xué)習(xí)者的一大精品。書蟲在英語中大概是頗可愛的形象。想象一下,有那么一只勤勉的小蟲,它如癡如醉地沉迷于書卷,孜孜不倦地咀嚼著字母……如今這只“書蟲”漂洋過海,輕盈地落在了中國英語學(xué)習(xí)者的掌中?!皶x”首先將給你自信,即使你目前只有幾百的詞匯量,也可以不太費(fèi)勁地閱覽世界名作了。書蟲還會(huì)用它細(xì)細(xì)的鳴叫聲不停地提醒你:要堅(jiān)持不懈地讀下去,要廣泛而豐富地讀下去。待到讀完叢書系列中的最后一本,你也許會(huì)突然發(fā)現(xiàn):你已經(jīng)如蛹化蝶,振翅欲翔了!
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載