胡適英文口述自傳

出版時(shí)間:2012-7-1  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:胡適 口述 唐德剛 整理  頁(yè)數(shù):262  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  《胡適英文口述自傳》主要內(nèi)容包括:John Dewey and Pragmatism、The Pragmatic Theory of Thinking、Development of Methodology、Thinking of a Language Reform in China、Some Accidents that Led to a Revolution、A Lonely Literary Experimental Work and a Revolutionary Manifesto等。

作者簡(jiǎn)介

胡適(1891-1962),安徽績(jī)溪人,因提倡文學(xué)革命、思想革命而成為新文化運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖之一。興趣廣泛,著述宏富,在文學(xué)、哲學(xué)、史學(xué)等諸多領(lǐng)域都有開創(chuàng)性的貢獻(xiàn)。歷任北京大學(xué)文學(xué)院院長(zhǎng)、中國(guó)駐美國(guó)大使、北京大學(xué)校長(zhǎng)、“中央研究院”院長(zhǎng)等職。唐德剛(1920-2009),安徽合肥人,美國(guó)哥倫比亞大學(xué)博士,歷史學(xué)家、傳記文學(xué)家。著有《李宗仁回憶錄》、《胡適口述自傳》、《顧維鈞回憶錄》、《胡適雜憶》、《袁氏當(dāng)國(guó)》等,對(duì)口述歷史的發(fā)展有很大貢獻(xiàn)。

書籍目錄

Ⅰ Family and Early Life The People of Hui-chou My Family-the Hu Clan ofShang-chuang, Chi-hsi My Father Ⅱ Student Days in the Uruted States (1910-1917) Meeting People ofDifferent Faiths-My Early Student Life at Cornell University My Interest in American Politics From Agriculture to Philosophy I Became a Trained Public Speaker My Trainingin Parliamentary Procedure Cosmopolitanism, Pacifism and Internationalism-the Political Faith of a Young Student Columbia University (1915-1917) John Dewey and Pragmatism The Pragmatic Theory of Thinking Development of Methodology Thinking of a Language Reformin China Some Accidents that Led to a Revolution A Lonely Literary Experimental Work and a Revolutionary Manifesto Ⅲ Working for a Chinese Renaissance The Outbreak ofa Literary Revolution and Its Achievement Some Characteristics of the Literary Revolution The Chinese Renaissance and Its Four-fold Meaning A Political Interruption: "The May 4th Movement" "Science" and "Democracy" Defined "Concrete Problems v. Abstract Isms": My First Clash with the Marxists A Systematic Study of China's Cultural Heritage "A History of Chinese Philosophy" and Its Subsequent Researches,Particularly on Ch'an Buddhism Historical Research in the Popular Novels (1922-1933) Some Concluding Remarks on the Progress and Setbacks of the Chinese Renaissance Movement Glossary

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   In those years ofrebuilding after the Taiping Rebellion, my father remarried and had three sons and three daughters; but his second wife, weakened by so many childbirths (two ofwhich were twins), died in 1878. My father then decided not to remarry, in order to give himself less ofa familly burden and a greater measure of freedom of movement. So he remained unmarried for more than eleven years. In the meantime, my father had developed a strong interest in the study of Chinese geography, especially in the geography of the Chinese frontiers, an interest which had originated during those years when he was a student at the Lung-men Academy in Shanghai. He continued this study largely because of the eventful changes of his time-the important and rapidly changing international situation in the Far East. My father recorded that he was greatly shocked by the fact that the officialdom and even the intelligentsia were quite ignorant ofthe geography ofthe world, the geography ofthe Chinese frontiers, and in particular the geography of the three northeastern provinces now called Manchuriao. So he was determined to make it his own life work to study the geographical frontiers of the country. After devoting a few more years to the ordering of the troublesome domestic affairs ofhis large family, my father deaded to fiee the limited atmosphere ofthe clan and the local community, and to go to Peking seeking his own future in a wider world. In 1881, at the age of forty, he borrowed ioo silver dollars from a merchant cousin and sailed from Shanghai to Tientsin whence to Peking. From Peking, armed only with two letters of introduction, he travelled forty-two days into Manchuria and amved at Ning-ku-t'a, the headquarters of the Imperial Commissioner, Wu Ta-ch'eng, who was a great scholar by his own right, an archeologist and a statesman. My father told Commissioner Wu that he had not come to seek office or employment. He wanted only his permission and a passport to travel throughout Manchuria and to study the geography of the frontiers. Wu Ta-ch'eng was greatly impressed by my father, whom he took with him on his travels and official missions, especially on those occasions when he met the Russian commissar for the resettlement of the international boundary in 1882. In the same year Wu Ta-ch'eng officially appointed him a member of his Secretariat. Shortly thereafter, Commissioner Wu, without the knowledge of my father, sent to the throne a special memorial recommending my father, Hu Ch'uan, to the government as a man with unique qualifications for important service to the State. That recommendation was a great surprise to my father, who became greatly attached to Wu Ta-ch'eng, and was to assist him in many of his important missions in the years to come.

編輯推薦

《胡適英文口述自傳》由外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    胡適英文口述自傳 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)36條)

 
 

  •   讀過唐德剛先生譯注的《胡適口述自傳》中文版,但胡適先生的口述和整理最早都是英文的形式,這個(gè)本子的史料意義也正在此。加之胡先生英文水平上佳,讀之饒有趣味。
  •   這部書是英文版的胡適口述自傳,還沒看呢,不過精裝書做得挺扎實(shí),排印字體也適當(dāng),以后慢慢學(xué)習(xí)吧。林語(yǔ)堂評(píng)價(jià)胡適的英文很漂亮。
  •   感謝當(dāng)當(dāng)特價(jià)讓我得以實(shí)現(xiàn)購(gòu)買這書,英文胡適自述除了了解胡適生平還能學(xué)習(xí)純正英語(yǔ),非常有價(jià)值。
  •   沒怎么查詞典,比想象的容易讀懂。讀自傳容易了解作者的真實(shí)思想,總看別人口里的胡適,該看看自己描述的~
  •   李慎之先生說:“20世紀(jì)是魯迅的世紀(jì),21世紀(jì)是胡適的世紀(jì)?!边@就不難理解我為何在推薦了魯迅之后緊接著推薦胡適了。中國(guó)近現(xiàn)代學(xué)者中,我最敬仰的兩個(gè)人是陳寅恪和胡適。至于《陳寅恪集》,我估計(jì)大多數(shù)人跟我一樣,就算買了回來也很難有毅力讀完,所以還是推薦另一本書好了:《陳寅恪的最后20年》。至于胡適,我本應(yīng)推薦《胡適文存》才對(duì),可惜買不到,季羨林主編的《胡適全集》倒是將其囊括其中,可是3860元的定價(jià)又足以把人雷得里焦外嫩,不如推薦唐德剛執(zhí)筆的這兩本書好了。后一本書其實(shí)是前一本書的序言。大師寫大師,珠與櫝,傳與注,皆為瑰寶。《容忍與自由:胡適讀本》是我見過的胡適選集中較好的一部,一并推薦。唐德剛寫的其他幾本書,比如《晚清七十年》、《袁氏當(dāng)國(guó)》,也都是絕對(duì)的佳作。
  •   研究大文學(xué)家胡適的必讀之作。
  •   胡適,值得還念的大師!將來的歷史,他的位置會(huì)上升到新的高度!
  •   關(guān)于胡適的書已經(jīng)買了很多了,不防再多一本
  •   很喜歡胡適先生的文章
  •   英文很簡(jiǎn)單很好讀。書也非常好
  •   跟其他作品一樣,這本自傳同樣讓人心潮澎湃。
  •   學(xué)術(shù)生平總結(jié),慢慢讀。
  •   書我已經(jīng)讀了一大半,胡公的思想讓我受益匪淺。
  •   希望能讀懂點(diǎn)先驅(qū)的思想
  •   正版,,服務(wù)不錯(cuò),,快遞果然給力,可是英語(yǔ)基礎(chǔ)不好,看不懂
  •   書很好,希望能堅(jiān)持讀下來。
  •   不錯(cuò),還是確實(shí)很有指導(dǎo)意義啊
  •   書應(yīng)該是正版很好
  •   全英文版有助于提高我的英語(yǔ)閱讀水平!?。。?!
  •   很好的書,娓娓道來~~值得收藏
  •   非常棒的書,值得細(xì)品
  •   很喜歡這本書,也很喜歡作者批評(píng)自己的老師的帥氣
  •   大師之作,前面諸位評(píng)介已經(jīng)很好,無(wú)需多說。
  •   是全英文的,應(yīng)該不錯(cuò)
  •   粗略看起來,書不錯(cuò)。不過,字小了一些。
  •   書很好,很實(shí)用。自己買來看的,還不錯(cuò),很喜歡!
  •   很贊的胡適英文作品,各方面的好
  •   英文很現(xiàn)代。一些音譯的地名像是從方言音譯的,讀起來比較晦澀,但是后面有音譯詞匯的詞表,這就完美了。
  •   沒泡英文里N多年沒辦法表達(dá)得這么溜,實(shí)在佩服那個(gè)時(shí)代的大家們,穩(wěn)扎穩(wěn)打,功夫一點(diǎn)沒水分
  •   不錯(cuò),印刷很好,文字也很好,胡適先生英文很好。
  •   唐德剛版的《胡適口述自傳》在大陸風(fēng)行十?dāng)?shù)年,但是誰(shuí)人注意到該版本是唐譯呢?中文版加了過多的解讀,對(duì)于一般人來說確實(shí)很好,但是如果想自己讀胡適,恐怕還是英文原文和未釋版的好。胡適的英文很好,讀起來也不艱澀,值得推薦~~~
  •   因?qū)m的興趣而買下,裝幀不錯(cuò),還沒讀
  •   這是最近買到設(shè)計(jì)最好的書,舍不得拆開的那種。
  •   胡適先生我喜歡,真性情,開一代風(fēng)氣。
  •   老婆大人看的,說是不錯(cuò)
  •   作為商品,質(zhì)量很好,包裝得也很好。剛剛開始讀了幾頁(yè),很吸引人。

相關(guān)圖書

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7