語言的多維研究

出版時(shí)間:2012-5  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:文旭,劉承宇 編  頁數(shù):351  

內(nèi)容概要

  《語言的多維研究》是西南大學(xué)外國語學(xué)院為紀(jì)念陳治安先生的七十華誕而出版的紀(jì)念文集。論文集中有陳治安先生的及門與私淑弟子以實(shí)際的學(xué)術(shù)成果回饋先生之不倦教誨與殷切期許,以傳承和發(fā)揚(yáng)大家從先生那里受到的學(xué)術(shù)熏陶、知識教益和為人為學(xué)之正道。

書籍目錄

一、認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)知語言學(xué)事業(yè)標(biāo)補(bǔ)詞that的省略——認(rèn)知功能視角英語分裂構(gòu)式的語法化及認(rèn)知基礎(chǔ)英語禮貌表達(dá)式的認(rèn)知理據(jù)二、功能語言學(xué)Towards a Discipline of“Appraisal Stylistics”: Its principles,methodologies and rhetorical devices音系隱喻的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究韓禮德的早期學(xué)術(shù)研究——來自一份訪談錄的啟示性別差異與及物性語法分析——以家庭成員及物性語法角色語料庫調(diào)查為例英語概括名詞的語法隱喻根源Prosodic Variations of Focus on Mandarin Monosyllabic Words三、語用學(xué)交際中詞匯信息的松散性及其語用充實(shí)論英語非限定動(dòng)詞的選擇問題有聲廣告中的話語角色與語用策略“兩分法”與“三分法”之爭——對格賴斯“what is meant”的再審視以及給新格賴斯理論研究的啟示作為非線性復(fù)雜系統(tǒng)的語言四、語篇分析近三十年來話語類型研究的進(jìn)展從認(rèn)知功能的角度看語篇分析Identificational Model ofArgumentation in Advertising Disa修辭論辯的力量——以奧巴馬就職演說為例后現(xiàn)代視角下《八月之光》的人物和語言五、語言哲學(xué)關(guān)于理解的理解語言與心智的關(guān)系假命題、假前提、假問題——日常話語的哲學(xué)“毛病”及語用“診療”六、心理語言學(xué)敘事語篇中時(shí)間表征的評定差異研究工作記憶研究綜述七、外語教學(xué)在線同伴評價(jià)在寫作能力發(fā)展中的作用英語專業(yè)學(xué)生通感式多義詞習(xí)得實(shí)證研究圖形一背景理論在場依存一場獨(dú)立型學(xué)習(xí)風(fēng)格中的體現(xiàn)中外英語教師在師范類英語課中的小組合作教學(xué)與教師發(fā)展八、翻譯研究與英漢對比翻譯規(guī)范的名與實(shí)翻譯選擇順應(yīng)論黃色和Yellow的異同

章節(jié)摘錄

  2.3 語言構(gòu)建規(guī)則順應(yīng)  語言構(gòu)建規(guī)則可從兩個(gè)層面來討論:一是句法構(gòu)建規(guī)則,二是篇章構(gòu)建規(guī)則。句法構(gòu)建規(guī)則涉及主位與述位。主位是話題談?wù)摰钠瘘c(diǎn)或前文已經(jīng)提到的信息,而述位則是講話者針對主位要談?wù)摰膬?nèi)容,是講話者欲向讀者或聽者傳遞的信息(Baker,1992:121)。譯者除了要考慮譯文表達(dá)的語法問題外,還得注意原文和譯文的信息結(jié)構(gòu),以及源語言和目標(biāo)語言在表達(dá)信息結(jié)構(gòu)方面的差異,如英語以主一謂結(jié)構(gòu)為主,而漢語則以話題一陳述為長。另外,主位與述位可能會(huì)通過突顯和前景化表達(dá)強(qiáng)調(diào),譯者也必須將這些特征和手段了然于心方可作出恰當(dāng)?shù)倪x擇?! ≌Z篇建構(gòu)原則主要在銜接與連貫。銜接是通過詞匯或語法關(guān)系將語篇連接成意義整體的表層關(guān)系,一般是顯性的;連貫則是實(shí)現(xiàn)意義連續(xù)的內(nèi)在概念關(guān)系,一般是隱性的。銜接與連貫的選擇與語言類型和文本類型有緊密的關(guān)系,譯者需要對所要翻譯的兩門語言在這一方面的特征和文體規(guī)律有所掌握,以此作出選擇。如英語更傾向于顯性的形合,因而銜接手段較多,而漢語更重隱性的意合,內(nèi)在概念的連貫更為普遍。當(dāng)然,與語篇順應(yīng)相關(guān)的還有譯者和原文作者的知識體系、互文性等要素,總的原則是以譯者理解原文、掌握源語言和目標(biāo)語言為基礎(chǔ),以翻譯目的為宗旨實(shí)現(xiàn)語篇的順應(yīng)性?!  ?/pre>

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    語言的多維研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7