出版時(shí)間:2012-4 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:陳德彰 頁(yè)數(shù):331
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《普通高等教育“十五”國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材·高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材:英漢翻譯入門(第2版)》由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)資深教授陳德彰根據(jù)多年的教學(xué)和研究精心編寫而成,系統(tǒng)論述了英漢翻譯的基本問(wèn)題,如翻譯的概念與標(biāo)準(zhǔn)、英漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)、翻譯方法與技巧等,同時(shí)也對(duì)語(yǔ)用與翻譯、跨文化交際與翻譯進(jìn)行了討論,既可供英語(yǔ)專業(yè)本科高年級(jí)使用,也可供翻譯專業(yè)研究生使用。第二版在原版基礎(chǔ)上充實(shí)了翻譯理論的內(nèi)容,注入了大量新鮮譯例,擴(kuò)充了練習(xí)量,并新增了翻譯練習(xí)和例句的參考譯文?!镀胀ǜ叩冉逃笆濉眹?guó)家級(jí)規(guī)劃教材·高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材:英漢翻譯入門(第2版)》主要有以下特點(diǎn): 英語(yǔ)行文,適應(yīng)英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)授課教學(xué)實(shí)際 譯例豐富,滿足課堂教學(xué)及自學(xué)需要 實(shí)用性強(qiáng),有的放矢解決翻譯學(xué)習(xí)實(shí)際問(wèn)題 兼顧理論,著重闡述翻譯實(shí)踐中易出錯(cuò)或被忽視的問(wèn)題
書(shū)籍目錄
Chapter 1 Introduction1. Definition of Translation2. Criteria of Translation3. Is Translation Easy?4. Literal Translation vs. Liberal Translation5. Some Translation Theories in the West6. Translatability7. Basic Differences Between English and ChineseChapter 2 Disparity Between "Corresponding Words"in English and chinese1. Semantic Range and Classification2. Collocational Meaning3. Colorful Meaning4. The Innocent-Looking Preposition5. Personal Names6. Special Plurals7. Vogue WordsChapter 3 Different Ways of Expressing Actions1. The Verb2. The Noun3. The Preposition4. The AdjectiveChapter 4 Different Perspectives Behind the Language1. Nomenclature and Focus2. View of Time and Space3. Specific and General4. Passive and Active5. Negative and Affirmative6. Objectivity and SubjectivityChapter 5 Texture of the Sentence Structure1. Word Order2. Disjunctive Modifier3. Behind the Parallel Structure: the Conjunction And4. The Conjunction When5. Repetition Word and Word Repetition6. Information Condensed in the Attributive Modifier7. The Relative Clause8. Rhetorical Comparison9. Hypotaxis and Parataxis10. PunctuationChapter 6 Pragmatics and Translation1. Purpose of Communication2. Communicative Euphemism3. Addressing Terms4. Conventional Greetings5. Stylistic ConnotationsChapter 7 translation as Cross-Cultural Communication1. Cultural Connotation and Idioms2. Some Special Terms3. Culturally Unique Terms4. Trademarks and Advertisements5. Allusions6. Implication of Color TermsAppendix Ⅰ Key to ExercisesAppendix Ⅱ recommended Books on Translation
編輯推薦
“新經(jīng)典”高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)系列教材根據(jù)《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)數(shù)學(xué)大綱》,并結(jié)合英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)的最新發(fā)展而編寫,包括英語(yǔ)語(yǔ)言技能、英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和相關(guān)專業(yè)知識(shí)三個(gè)類別,涵蓋高校英語(yǔ)專業(yè)本料至研究生各階段、各方向主要課程。本系列教材作者權(quán)威,內(nèi)容經(jīng)典,注重時(shí)代性和實(shí)用性,有助于學(xué)習(xí)者進(jìn)一步提高語(yǔ)言技能,擴(kuò)充專業(yè)知識(shí),培養(yǎng)應(yīng)用能力,提升綜合素養(yǎng)。
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版