出版時(shí)間:2012-3 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:王斌華 頁數(shù):252
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
王斌華等編著的《英漢口譯——轉(zhuǎn)換技能進(jìn)階》是一部專門關(guān)注英漢口譯轉(zhuǎn)換技能的教材。全書以英漢口譯轉(zhuǎn)換技能為主線,以英漢口譯常見場(chǎng)合的專題練習(xí)為輔線,圍繞英漢口譯的規(guī)律性技巧及常見難點(diǎn)設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,幫助學(xué)生掌握英漢口譯的基本規(guī)律和常用技巧,學(xué)會(huì)應(yīng)對(duì)英漢口譯的難點(diǎn)。
《英漢口譯——轉(zhuǎn)換技能進(jìn)階》共15個(gè)單元,具有如下特色:
系統(tǒng)講解英漢口譯轉(zhuǎn)換技能,針對(duì)英漢口譯中的難點(diǎn)設(shè)計(jì)典型語段的口譯圳練,幫助學(xué)生系統(tǒng)學(xué)習(xí)并掌握英漢口譯技巧;
精心設(shè)計(jì)英漢口譯常見場(chǎng)合的專題口譯練習(xí),并在練習(xí)前設(shè)計(jì)了“譯前準(zhǔn)備”環(huán)節(jié),提示門譯場(chǎng)合信息以及口譯中會(huì)遇到的術(shù)語表達(dá),幫助學(xué)生熟悉常見的口譯場(chǎng)合,提升英漢口譯能力;
選用典型的真實(shí)會(huì)議語料,錄音多為現(xiàn)場(chǎng)錄音,幫助學(xué)生熟悉口譯現(xiàn)場(chǎng),培莽在真實(shí)情境巾進(jìn)行口譯的職業(yè)能力。
書籍目錄
前言
教學(xué)建議
第1單元英語和漢語的基本特點(diǎn)認(rèn)知(一)——語音、語調(diào)、語流
口譯場(chǎng)合:英語演講
第2單元英語和漢語的基本特點(diǎn)認(rèn)知(二)——英語和漢語的語法特征
口譯場(chǎng)合:禮儀祝辭
第3單元聽辨難點(diǎn)突破(一)——語流聽辨
口譯場(chǎng)合:參觀訪問
第4單元聽辨難點(diǎn)突破(二)——現(xiàn)場(chǎng)發(fā)言聽辨
口譯場(chǎng)合:商務(wù)活動(dòng)
第5單元聽辨難點(diǎn)突破(三)——口音聽辨
口譯場(chǎng)合:旅游行業(yè)
第6單元聽辨難點(diǎn)突破(四)——聽詞取意,邏輯整合
口譯場(chǎng)合:會(huì)議展覽
第7單元轉(zhuǎn)換技能(一)——主語的處理
口譯場(chǎng)合:文化教育
第8單元轉(zhuǎn)換技能(二)——謂語動(dòng)詞及非謂語的處理
口譯場(chǎng)合:體育運(yùn)動(dòng)
第9單元轉(zhuǎn)換技能(三)——修飾語的處理
口譯場(chǎng)合:大眾傳媒
第10單元轉(zhuǎn)換技能(四)——被動(dòng)語態(tài)的處理
口譯場(chǎng)合:外交往來
第11單元轉(zhuǎn)換技能(五)——否定句的處理
口譯場(chǎng)合:對(duì)外貿(mào)易
第12單元轉(zhuǎn)換技能(六)——長句的處理
口譯場(chǎng)合:環(huán)境保護(hù)
第13單元特殊問題(一)——縮略詞
口譯場(chǎng)合:科學(xué)技術(shù)
第14單元特殊問題(二)——專有名詞
口譯場(chǎng)合:衛(wèi)生醫(yī)療
第15單元特殊問題(三)——數(shù)字
口譯場(chǎng)合:金融營銷
參考譯文
參考文獻(xiàn)
編輯推薦
高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教材分為語言能力、筆譯能力、口譯能力、學(xué)科素養(yǎng)四大板塊,其編寫緊扣翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),力圖區(qū)別于傳統(tǒng)英語專業(yè)的翻譯教學(xué),突出“翻譯專業(yè)”特色。教材以提高翻譯能力為導(dǎo)向,注重夯實(shí)學(xué)生的中英文語言功底,培養(yǎng)基本的翻譯意識(shí),使學(xué)生了解基本的翻譯理論,掌握基本的翻譯技巧。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載