出版時(shí)間:2012-1 出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 作者:王炎強(qiáng) 等主編 頁(yè)數(shù):272
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教材分為語(yǔ)言能力、筆譯能力、口譯能力、學(xué)科素養(yǎng)四大板塊,其編寫(xiě)緊扣翻譯專(zhuān)業(yè)培養(yǎng)目標(biāo),力圖區(qū)別于傳統(tǒng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué),突出“翻譯專(zhuān)業(yè)”特色。教材以提高翻譯能力為導(dǎo)向,注重夯實(shí)學(xué)生的中英文語(yǔ)言功底,培養(yǎng)基本的翻譯意識(shí),使學(xué)生了解基本的翻譯理論,掌握基本的翻譯技巧。
書(shū)籍目錄
序言
編寫(xiě)說(shuō)明
教學(xué)建議
第1章 視譯基礎(chǔ)篇
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 視譯與口譯
第三節(jié) 譯前準(zhǔn)備
第四節(jié) 單語(yǔ)訓(xùn)練
第五節(jié) 視譯初體驗(yàn)
第2章 視譯技巧篇
第一節(jié) 英漢語(yǔ)言差異與視譯
第二節(jié) 英漢視譯技巧
第三節(jié) 漢英視譯技巧
第四節(jié) 視譯表達(dá)譯例精析
第3章 視譯實(shí)踐篇
第一節(jié) 視譯實(shí)踐單元一
第二節(jié) 視譯實(shí)踐單元二
第三節(jié) 視譯實(shí)踐單元三
第四節(jié) 視譯實(shí)踐單元四
第4章 帶稿同傳篇
第一節(jié) 帶稿同傳理論
第二節(jié) 帶稿同傳實(shí)踐
第5章 自主訓(xùn)練篇
第一節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)一
第二節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)二
第三節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)三
第四節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)四
第五節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)五
第六節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)六
第七節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)七
第八節(jié) 補(bǔ)充練習(xí)八
翻譯練習(xí)參考譯文
附錄:國(guó)際會(huì)議用語(yǔ)集錦
參考文獻(xiàn)
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版