紀伯倫詩選(英漢對照)

出版時間:2011-11  出版社:外語教學(xué)與研究出版社  作者:【黎巴嫩】紀伯倫  頁數(shù):229  譯者:冰心  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

《英詩經(jīng)典名家名譯?紀伯倫詩選》收錄紀伯倫最經(jīng)典的散文詩《先知》和《沙與沫》?!断戎肥且砸晃恢钦吲R別贈言的方式,對愛與美、生與死、婚姻與家庭、勞作與安樂、法律與自由等一系列人生和社會問題進行了論述,充滿了富有東方色彩的比喻與哲理?!渡撑c沫》也是紀伯倫最著名的作品之一,這部詩集內(nèi)容富有哲理,是一本關(guān)于生命、藝術(shù)、愛情、人性的格言書,值得反復(fù)品讀。除了哲理以外,《沙與沫》還富于音韻之美,宛如天籟,傳達出了生命的愛與真諦。

作者簡介

紀伯倫(1883—1931),黎巴嫩人、作家、畫家,阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)的主要奠基人,運用阿拉伯語和英語進行創(chuàng)作,被譽為“東方和西方都為之驕傲的、不朽的、世界性的作家”。
冰心(1900-1999),福建長樂人,原名謝婉瑩?,F(xiàn)代著名詩人、作家、翻譯家。因譯介紀伯倫的作品對中黎文化交流作出杰出貢獻,1995年被授予代表黎巴嫩最高榮譽的“雪松騎士勛章”。

書籍目錄

《先知》序
我為什么翻譯《先知》和《吉檀迦利》
介紹紀伯倫的《先知》和《沙與沫》
先知
船的來臨

婚姻
孩子
施與
飲食
工作
哀樂
居室
衣服
買賣
罪與罰
法律
自由
理性與熱情
苦痛
自知
教授

言談
時光
善惡
祈禱
逸樂

宗教

告別
沙與沫

章節(jié)摘錄

   當代的曙光,被選而被愛戴的亞墨斯達法,在阿法利斯城中等候了十二年,等他的船到來,好載他歸回他生長的島上去?!? 在第十二年綺露收獲之月的第七天,他出城登上山頂,向海凝望;他看見了他的船在煙霧中駛來?!? 他的心門砉然地開了,他的喜樂在海面飛翔。他合上眼,在靈魂的嚴靜中禱告?!? 但當他下山的時候,忽然一陣悲哀襲來。他心里想:我怎能這般寧靜地走去而沒有些悲哀?不,我要帶著精神上的創(chuàng)傷離此城郭。   在這城圍里,我度過了悠久的痛苦的日月和孤寂的深夜;誰能撇下這痛苦與孤寂沒有一些悼惜?   在這街市上我曾撒下過多的零碎的精神,在這山中也有過多的赤裸著行走的我所愛憐的孩子,離開他們,我不能不覺得負擔(dān)與痛心?!? 這不是今日我脫棄了一件衣裳,乃是我用自己的手撕下了自己的一塊皮膚。   也不是我遺棄了一種思想,乃是遺棄了一個用饑和渴做成的甜蜜的心?!? ……

編輯推薦

   詩歌國度的君王,不羈的心,不死的精靈,最美的詩章,最動人的力量,一切靈魂到來和回歸的地方。   清晨醒起,以喜迎的心來致謝這愛的又一日;日中靜息,默念愛的濃歡;晚潮退時感謝地回家;然后在睡時祈禱,因為有被愛者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    紀伯倫詩選(英漢對照) PDF格式下載


用戶評論 (總計84條)

 
 

  •   紀伯倫是我最喜歡的一個詩人文學(xué)家。他是一個愛國主義者。它的代表作《先知》是一部絕對的經(jīng)典之作,每一個熱愛文學(xué)的人,都應(yīng)該一睹為快才是。這里是散文詩歌的海洋,也是哲學(xué)的天堂。他的另一部經(jīng)典之作《沙與沫》更是我的最愛,尤其是冰心先生的譯本。每一句話都充滿哲學(xué)性的思考,讓人不自覺的為紀伯倫的人格魅力所嘆服。
  •   紀伯倫的這本詩選錄入了《先知》和《沙與沫》,譯者是冰心女士。因此在權(quán)威性和高水準方面自然不必諱言。這本書的裝幀和排版都讓人感覺心曠神怡,非常適合收藏,非常精美!
  •   喜歡紀伯倫的 先知 沙與沫, 冰心翻譯值得推薦

    雙語翻譯,語言優(yōu)美。
    書本質(zhì)量很不錯
    封面雖然不是精裝,但是很精美。
    非常喜歡
  •   介紹說這本書是對愛與美、生與死、婚姻與家庭、勞作與安樂、法律與自由等一系列人生和社會問題進行了論述,充滿了富有東方色彩的比喻與哲理。希望讀過之后得到啟發(fā)。
  •   紀伯倫用優(yōu)美而有力的語言訴說的真理,靜靜聆聽這位黎巴嫩哲人的言語,我深感文化是世界的。中英對照更覺漢語之美妙,英語之簡練。此書中有很多經(jīng)典句子,用中英文反復(fù)誦讀此書收獲頗豐。
  •   精選了紀伯倫的好詩,冰心老師譯得非常優(yōu)美。
  •   本來想買冰心翻譯的<泰戈爾詩選>,為了能買到雙語的,選了鄭振鐸翻譯的,幸好還有冰心的<紀伯倫詩選>,結(jié)局圓滿。
  •   紀伯倫的果然還是冰心好
  •   紀伯倫詩選 還沒有看
  •   紀伯倫的詩單詞應(yīng)該不會很難吧
  •   紀伯倫寫的詩都十分的深奧,或許是因為歷史不同的原因,雖然語句優(yōu)美,但十分難懂,但是一懂進去,卻又十分神奇。
  •   紀伯倫的詩,似乎和泰戈爾的風(fēng)格類似。
  •   讀紀伯倫的散文,感覺心靈能得到進化
  •   我買了冰心翻譯的這本,同時也買了什么著名翻譯家錢素滿翻譯的那本。兩本同時讀,做了比較。真的還是冰心的這本水平高。用的詞匯,哪怕是一個嘆詞,轉(zhuǎn)折詞,這么不起眼的詞匯,最終造成的結(jié)果是讀起來流暢感和美感完全不同。老一牌的作家的功底真的是不一樣的。
  •   之前已經(jīng)讀過先知的電子書版了,但還是喜歡紙質(zhì)書。就買了一本。里面收錄的詩都很好看
  •   冰心的譯文是經(jīng)典中的經(jīng)典,外教這個系統(tǒng)的譯本都很好,譯文好,書的質(zhì)量印刷也好,買了幾本了,爭取有機會收集齊全
  •   冰心翻譯得不錯 語言很美 只有個別地方出現(xiàn)了一些小錯誤
    紙張印刷都沒有問題
  •   彼此相愛,但不要做成愛的系鏈:
    只讓他在你們靈魂的沙岸中間,做一個流動的海。
    彼此斟滿了杯,卻不要在同一杯中啜飲。
    彼此遞增著面包,卻不要在同一塊上取食。
    要站在一處,卻不要太親密;
    因為殿里的柱子,也是分立在兩旁。
    橡樹和松柏,也不在彼此的蔭中生長。
  •   好美的語言,一本好書,哲理和智慧。
  •   《先知書》很好看?!段业男脑瘋叽巍泛芟矚g。這本詩歌讓我很驚艷
  •   值得一看,很有哲理
  •   質(zhì)量很好,排版很好。內(nèi)容也不錯,讀起來英漢對譯。很干凈,細碎。給人一種清新的感覺。
  •   英文對照,冰心翻譯的,很好
  •   名家的譯本,大師的風(fēng)采,讓人膜拜。
  •   冰心先生譯文很少,以先生之謹慎,想來不會太差,將細細讀來!
  •   因為看到是冰心之作,而且文筆挺跟的上時代,所以喜歡!
  •   冰心的譯文,畢竟大家,獲益匪淺
  •   中英文都很美,大愛!
  •   好人好詩,尤其是封皮也好看。最重要內(nèi)容?。阂粋€偉大的人有兩顆心。。。。。。
  •   內(nèi)容很好,翻譯很美,美中不足的是,書的紙質(zhì)不是很好……
  •   值得反復(fù)誦讀。
  •   詩歌就在于它深不可測的美!
  •   很美很純
  •   我們總要學(xué)著長大,學(xué)會更多,懂得更多人生的智慧~
  •   中英文對照,美麗的文字美麗的書。
  •   中英譯本的編的不錯。個人還是很喜歡的。
  •   讀書就讀經(jīng)典。經(jīng)典的東西有持久的魅力。
  •   經(jīng)典的詩歌,精美的裝幀。定價也很便宜,性價比很高的一本書~
  •   一直都喜歡他的詩,每次翻閱都會被感動。
  •   非常好看,值得一讀再讀
  •   別指望孩子立刻喜歡,家長引導(dǎo)一下,喜歡閱讀的孩子值得擁有。
  •   物美價廉的好書,值得購買,五顆星!!
  •   以前買過泰戈爾生如夏花系列,版本及插圖很幼稚,該版本簡潔合理,質(zhì)量也不錯。
  •   幫一個同學(xué)兼好朋友買的,看著應(yīng)該沒什么質(zhì)量問題。而且里面的光盤也沒有丟失,總體還算不錯吧
  •   書的排版很好~ 看起來很舒服
  •   書的封面很漂亮,文字很優(yōu)美
  •   對于這個價位覺得書還是不錯的啦
  •   書的質(zhì)量很好 剛收到 還沒細讀 大概翻了下 感覺還不錯 會喜歡
  •   書很好,不多說了
  •   書的包裝好,翻譯的很古典
  •   很精致的書 還有插圖
  •   紙質(zhì)很粗糙,但內(nèi)容很prefect.
  •   很喜歡,排版和內(nèi)容都很好
  •   封面看起來就很干凈 內(nèi)容更不用說了
  •   大師的文字確實太有深度,自認為翻譯出來有些破壞了意境,但文章個人理解不同,希望更多人欣賞到這樣的文字。
  •   這是一本好書,不論哪行哪業(yè),培養(yǎng)情操是好事~
  •   熱愛封面
  •   還好,感動
  •   很好,真的很有感觸
  •   還沒看這本
  •   品相好,不錯。
  •   特別好,好評!給初中生買的,希望他喜歡。
  •   剛拿到,很喜歡
  •   讀后很受啟發(fā)的一本書
  •   之前買過的一本,很喜歡,特地買一本再送給朋友。
  •   在圖書館看過后覺得很好才買的
  •   第一次接觸紀伯倫(《先知》)是在學(xué)校圖書館,覺得里面的句子很有味道,細細品來也富哲理。過了幾次,又無意間發(fā)現(xiàn)了他的《沙與沫》,當時看的版本是哈爾濱出版社2004年的,就想買回來收藏??上н@個版本已經(jīng)缺貨了,轉(zhuǎn)而買了這本。
    冰心是大家,翻譯的文字很優(yōu)美,也滲透著那個年代獨有的文字魅力。雙語,對英語的學(xué)習(xí)也有一定幫助。封面比想象地好看多了,很喜歡。里面的排版,額,只能說中規(guī)中矩(這是為什么只打了四分的原因)。整本書,質(zhì)量不錯,到手的時候還有塑料封皮(同時買的另一本書沒有,傷心~)。整體感覺,很好(*^__^*)
    紀伯倫的詩歌,值得品讀~
  •   說是詩,但是本人覺得他有點像語錄集,充滿了東方智慧,同時覺得冰心老人的翻譯很棒!
  •   沖著冰心的翻譯去的,只看了中文
  •   優(yōu)美的散文詩
  •   速度快 書本干凈 書很干凈 非常高興 內(nèi)容也喜歡 這次買書最滿意了
  •   中英對照很不錯,比較喜歡。
  •   質(zhì)量不錯,內(nèi)容,哈哈,不用說啦,很好!
  •   封面很漂亮,期待靜靜閱讀它。
  •   插畫可以大些嗎
  •   還行吧 沒泰戈爾好
  •   有很少的地方英文有小錯誤, 如果開本再大一些會更好,還好。。。
  •   我對本叢書很滿意
  •   感覺書本好輕,紙張挺清晰但感覺沒質(zhì)感,不過便宜
  •   很好.送朋友的.
  •   個方面都很好,滿意沒問題
  •   紀伯倫詩選
  •   有深度的必讀
  •   很好哦很好哦很好哦很好哦
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7