布萊克詩(shī)選

出版時(shí)間:2011-11  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:[英] 布萊克  頁(yè)數(shù):153  譯者:袁可嘉,查良錚  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

布萊克被列為英國(guó)文學(xué)史上與喬叟、斯賓塞、莎士比亞、彌爾頓、華茲華斯齊名的最偉大的六位詩(shī)人之一。
他的詩(shī)質(zhì)樸、清新,具有美妙的音樂(lè)性,他將極其復(fù)雜和神秘的意象與極簡(jiǎn)的形式相結(jié)合,充滿了熱情洋溢的想象力,他也被譽(yù)為“偉大及獨(dú)一無(wú)二的富想象力的英國(guó)詩(shī)人”。
事實(shí)上,布萊克還是一個(gè)畫(huà)家,由于他的畫(huà)在文藝復(fù)興以后,開(kāi)啟了不重形似而重精神力量的新路,被贊譽(yù)為“英國(guó)藝術(shù)方面最重要的人物之一”。布萊克的詩(shī)同畫(huà)是不可分的。詩(shī)往往是他自刻的畫(huà)頁(yè)中的一個(gè)構(gòu)成部分,兩者互相印證。把詩(shī)從畫(huà)里抽出來(lái)讀,等于是去掉了圖像的美,只剩下蒼白的文字。
本書(shū)以雙語(yǔ)對(duì)照形式呈現(xiàn),并配有大量布萊克的經(jīng)典畫(huà)作,極具美感和可讀性。
本書(shū)收錄了袁可嘉譯的《天真之歌》、查良錚譯的《詩(shī)的素描》以及包括袁可嘉先生譯的《四天神》選段在內(nèi)的部分散篇,這也是繼1957年人民文學(xué)出版社的《布萊克詩(shī)集》之后,兩位先生經(jīng)典譯文在半個(gè)世紀(jì)后的重新再現(xiàn)。

作者簡(jiǎn)介

威廉·布萊克(1757-1827),英國(guó)詩(shī)人、畫(huà)家、雕刻家,英國(guó)浪漫主義時(shí)代的起點(diǎn)詩(shī)人,在英國(guó)BBC舉辦的史上最佳英國(guó)詩(shī)人評(píng)選活動(dòng)中,布萊克名列第六位。
袁可嘉(1921─2008),浙江慈溪人。“九葉派”代表詩(shī)人、翻譯家、評(píng)論家。
查良錚(1918—1977),浙江海寧人,筆名穆旦?!熬湃~派”代表詩(shī)人、翻譯家。

書(shū)籍目錄

譯序
詩(shī)的素描
詠春
詠夏
詠秋
詠冬
給黃昏的星
給清晨





狂歌


給繆斯
捉迷藏
牧人之歌
老牧人之歌
天真之歌
序詩(shī)
牧童
歌聲蕩漾的青草地
羔羊
黑小孩
花朵
掃煙囪的孩子
小男孩的迷失
小男孩的尋獲
歡笑的歌
搖籃曲
神圣的形象
升天節(jié)


保姆之歌
嬰兒的快樂(lè)
夢(mèng)
別人的痛苦
散篇
四天神(選段)
永遠(yuǎn)的福音(選段)
你的腰身懷滿著種子
讓巴黎的妓院開(kāi)放吧

章節(jié)摘錄

   Fresh from the dewy hill, the merry year   Smiles on my head and mounts his flaming car;   Round my young brows the laurel wreathes a shade,   And rising glories beam around my head.   My feet are winged, while o'er the dewy lawn,   I meet my maiden, risen like the morn.   Oh, bless those holy feet, like angels' feet;   Oh, bless those limbs, beaming with heavenly light!   Like as an angel glittering in the sky,   In times of innocence and holy joy——   The joyful shepherd stops his grateful song   To hear the music of an angel's tongue.   So when she speaks, the voice of heaven I hear;   So when we walk, nothing impure comes near;   Each field seems Eden, and each calm retreat;   Each village seems the haunt of holy feet.   But that sweet village where my black-eyed maid   Closes her eyes in sleep beneath night's shade,   Whene'er I enter, more than mortal fire   Burns in my soul and does my song inspire.   ……

編輯推薦

   詩(shī)歌國(guó)度的君王,小羈的心,不死的精靈,最美的詩(shī)章,最動(dòng)人的力量,一切靈魂到來(lái)和回歸的地方。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    布萊克詩(shī)選 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)48條)

 
 

  •   外研社出版的這一套都非常精美,都適合收藏。
    布萊克的這本詩(shī)選,選入的詩(shī)歌不多,但是很精致。
    里面配上很多精美的圖片,非常有價(jià)值,非常賞心悅目。
    翻譯者是袁可嘉、穆旦兩位先生,其水平自然不需溢美。總之,不管您是為了閱讀還是收藏,都強(qiáng)烈推薦這本物美價(jià)廉的小書(shū)!
  •   超贊外研社這套英詩(shī)經(jīng)典名家名譯,讀詩(shī)么,既然有點(diǎn)英語(yǔ)底子就該選個(gè)帶原文的。再欣賞下老翻譯家的精彩譯筆,這才叫讀書(shū)呢。
  •   喜歡布萊克的詩(shī)
  •   布萊克的詩(shī)讓你人類(lèi)回到久違的童年。
  •   穆旦和袁可嘉兩位大家的翻譯,主要是袁可嘉的,穆旦只翻譯了后面的幾首,總之非常好,好有英文對(duì)照
  •   據(jù)說(shuō)還是布萊克自己的畫(huà)
  •   看了德普演的離魂異客之后才知道布萊克
  •   當(dāng)年因?yàn)榧冋骖A(yù)言喜歡上布萊克
    外研社的書(shū)一如既往精致
  •   穆旦翻譯的版本,非常不錯(cuò)。英國(guó)很有名的詩(shī)人,心靈之詩(shī)歌。
  •   封面紙張都尚可,英文原詩(shī)大概是因?yàn)楣庞⒄Z(yǔ)的緣故吧,看得有些吃力
  •   這套詩(shī)選可讀性很高,都是由大家翻譯過(guò)來(lái)的。我一次性買(mǎi)了六本,很喜歡!正在細(xì)細(xì)品讀中。
  •   裝幀質(zhì)量好,譯文經(jīng)典,值得一讀。
  •   非常喜歡,值得購(gòu)買(mǎi)。書(shū)的質(zhì)量非常好,英漢對(duì)照的,閱讀很舒服。
  •   很純凈的詩(shī)集,讀起來(lái)真的很舒服,推薦!
  •   經(jīng)典之作.
  •   書(shū)非常不錯(cuò),中英文對(duì)照,不僅可以欣賞文學(xué),還可以學(xué)學(xué)英語(yǔ)。
  •   背景知識(shí) 缺少, 不過(guò)還是很享受 浪漫主義早期作品
  •   看了之后仿佛心底注入了清泉,很清爽。
  •   老學(xué)者的書(shū),水平很高.
  •   剛開(kāi)始看,感覺(jué)還不錯(cuò)呢。
  •   封面素雅,內(nèi)容同樣無(wú)可挑剔
  •   翻譯得很好,排版、質(zhì)量都不錯(cuò)
  •   還沒(méi)有閱讀 應(yīng)該不錯(cuò)
  •   一花一世界。
  •   帶塑料膜包裝,很好
  •   裝幀很不錯(cuò),值得收藏
  •   封面太好看了!美中不足的是勒口有一角沒(méi)裁掉,總的而言還是很棒!
  •   這個(gè)本子內(nèi)容還算全,包含詩(shī)的素描、天真之歌還有幾個(gè)散篇,而且是中英文對(duì)照的。還有不少配圖,就是布萊克自己畫(huà)的那批圖,可惜圖片小了點(diǎn),效果差一些,雖然不能跟80年代那本《天真和經(jīng)驗(yàn)之歌》比,總起來(lái)說(shuō)還可以吧。
  •   布萊克的經(jīng)典詩(shī)作,加上穆旦、袁可嘉的譯筆
  •   布萊克詩(shī)選,值得看看。
  •   收錄了的詩(shī)很好,只是我最喜歡的一首卻意外發(fā)現(xiàn)沒(méi)有,有點(diǎn)小失望。
  •   偶然看到曼森朗讀他的詩(shī),喜歡
  •   遺憾是收錄的太少了,一些經(jīng)典名篇如《老虎》《經(jīng)驗(yàn)之歌》等都沒(méi)收入
  •   沒(méi)有圖片那么好看。比較小。比較薄。不過(guò)這么便宜的書(shū)。也不多計(jì)較了。英漢對(duì)照。名家翻譯。適合讀。
  •   兩位翻譯大家的譯作,真心不錯(cuò)。贊一個(gè)。
  •   不推薦英語(yǔ)在專八以下的人看 會(huì)有難度
  •   兩大家翻譯,盛宴。
  •   本書(shū)不管是排版、紙質(zhì)還是內(nèi)容都很精彩。
  •   假如人生不曾相遇,小小書(shū),一起買(mǎi)的,還行
  •   內(nèi)容很好,但是印刷不清楚
  •   內(nèi)容排版都不錯(cuò),就是書(shū)內(nèi)容太少,不過(guò)樣式不錯(cuò)
  •   共鳴較少:)
  •   紙質(zhì)不太好,內(nèi)容跟我所想的貌似不太一樣
  •   經(jīng)典之作,值得珍藏,英詩(shī)入門(mén)的不錯(cuò)選擇
  •   名家名譯 值得珍藏
  •   經(jīng)典之作,值得購(gòu)買(mǎi)啊經(jīng)典之作,值得購(gòu)買(mǎi)啊
  •   價(jià)格很美好,值得下手!
  •   詩(shī)很好,翻譯也很好
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7