出版時間:2011-11 出版社:外語教學與研究出版社 作者:[英] 布萊克 頁數(shù):153 譯者:袁可嘉,查良錚
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
布萊克被列為英國文學史上與喬叟、斯賓塞、莎士比亞、彌爾頓、華茲華斯齊名的最偉大的六位詩人之一。
他的詩質(zhì)樸、清新,具有美妙的音樂性,他將極其復雜和神秘的意象與極簡的形式相結合,充滿了熱情洋溢的想象力,他也被譽為“偉大及獨一無二的富想象力的英國詩人”。
事實上,布萊克還是一個畫家,由于他的畫在文藝復興以后,開啟了不重形似而重精神力量的新路,被贊譽為“英國藝術方面最重要的人物之一”。布萊克的詩同畫是不可分的。詩往往是他自刻的畫頁中的一個構成部分,兩者互相印證。把詩從畫里抽出來讀,等于是去掉了圖像的美,只剩下蒼白的文字。
本書以雙語對照形式呈現(xiàn),并配有大量布萊克的經(jīng)典畫作,極具美感和可讀性。
本書收錄了袁可嘉譯的《天真之歌》、查良錚譯的《詩的素描》以及包括袁可嘉先生譯的《四天神》選段在內(nèi)的部分散篇,這也是繼1957年人民文學出版社的《布萊克詩集》之后,兩位先生經(jīng)典譯文在半個世紀后的重新再現(xiàn)。
作者簡介
威廉·布萊克(1757-1827),英國詩人、畫家、雕刻家,英國浪漫主義時代的起點詩人,在英國BBC舉辦的史上最佳英國詩人評選活動中,布萊克名列第六位。
袁可嘉(1921─2008),浙江慈溪人。“九葉派”代表詩人、翻譯家、評論家。
查良錚(1918—1977),浙江海寧人,筆名穆旦?!熬湃~派”代表詩人、翻譯家。
書籍目錄
譯序
詩的素描
詠春
詠夏
詠秋
詠冬
給黃昏的星
給清晨
歌
歌
歌
歌
歌
狂歌
歌
歌
給繆斯
捉迷藏
牧人之歌
老牧人之歌
天真之歌
序詩
牧童
歌聲蕩漾的青草地
羔羊
黑小孩
花朵
掃煙囪的孩子
小男孩的迷失
小男孩的尋獲
歡笑的歌
搖籃曲
神圣的形象
升天節(jié)
夜
春
保姆之歌
嬰兒的快樂
夢
別人的痛苦
散篇
四天神(選段)
永遠的福音(選段)
你的腰身懷滿著種子
讓巴黎的妓院開放吧
章節(jié)摘錄
Fresh from the dewy hill, the merry year Smiles on my head and mounts his flaming car; Round my young brows the laurel wreathes a shade, And rising glories beam around my head. My feet are winged, while o'er the dewy lawn, I meet my maiden, risen like the morn. Oh, bless those holy feet, like angels' feet; Oh, bless those limbs, beaming with heavenly light! Like as an angel glittering in the sky, In times of innocence and holy joy—— The joyful shepherd stops his grateful song To hear the music of an angel's tongue. So when she speaks, the voice of heaven I hear; So when we walk, nothing impure comes near; Each field seems Eden, and each calm retreat; Each village seems the haunt of holy feet. But that sweet village where my black-eyed maid Closes her eyes in sleep beneath night's shade, Whene'er I enter, more than mortal fire Burns in my soul and does my song inspire. ……
編輯推薦
詩歌國度的君王,小羈的心,不死的精靈,最美的詩章,最動人的力量,一切靈魂到來和回歸的地方。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載