濟慈詩選

出版時間:2011-11  出版社:外語教學與研究出版社  作者:濟慈  頁數(shù):241  譯者:屠岸  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

“最美的,就應該是最有力量的?!薄獫?br />在英國浪漫主義輝煌的“七姊妹星團”(彭斯、華茲華斯、柯爾律治、拜倫、雪萊、布萊克、濟慈)中,濟慈出生最晚,生命最短。但他的光越來越強,到今天,已超過了其他六顆星。他的詩作充滿遼闊高遠的想象、自然瑰麗的語言和攝人心魄的力量,不斷喚起人們內(nèi)在的激情和渴望。
本書精選濟慈最負盛名的6首頌、48首十四行詩、11首抒情詩和1首敘事詩,譯文選用了國內(nèi)最獲好評的屠岸譯本。譯者屠岸先生是著名詩人、翻譯家。2001年,他因《濟慈詩選》譯本2001年獲第二屆魯迅文學獎翻譯彩虹獎;2010年,獲全國翻譯行業(yè)最高榮譽獎——中國翻譯文化終身成就獎。濟慈是屠岸最喜愛的詩人,他曾評論濟慈:“如果天以借年,他能夠達到什么樣的成就,是難以逆料的。但是人們公認,當他二十四歲停筆時,他對詩壇的貢獻已大大超越了同一年齡的喬叟、莎士比亞和彌爾頓。”

作者簡介

濟慈(1795—1821),英國詩人,浪漫主義詩派的杰出代表,被譽為“詩人中的詩人”?!霸谟拇笤娙酥?,幾乎沒有一個人比濟慈的出身更為卑微?!彼⒛暝缡牛诙潭?年的詩歌創(chuàng)作生涯中(濟慈在18歲之前沒有寫過詩),濟慈創(chuàng)造了那么多充滿想象力、氣勢磅礴、直指人心的作品,足以使他進入世界上“最偉大的人的行列”。

書籍目錄

(一)頌
怠惰頌
賽吉頌
夜鶯頌
希臘古甕頌
憂郁頌
秋 頌
(二)十四行詩
詠和平
致查特頓
致拜倫
寫于李?亨特先生出獄之日
“ 哦,孤獨!如果我和你必須同住”
“多少詩人把光陰鍍成了黃金”
給一位贈我以玫瑰的朋友
接受李?亨特遞過來的桂冠
致姑娘們——她們見我戴上了桂冠
“對于一個長困在城里的人”
給我的弟弟喬治
初讀恰普曼譯荷馬史詩
“刺骨的寒風陣陣,在林中回旋”
一清早送別友人們
給我的兩個弟弟
致海登(一)
致海登(二)
厭于世人的迷信而作
蟈蟈和蟋蟀
致柯斯丘什科
給G. A. W.
“??!我真愛——在一個美麗的夏夜”
“ 漫長的嚴冬過去了,愁云慘霧”
寫在喬叟的故事《花與葉》的末頁上
初見額爾金石雕有感
獻詩——呈李?亨特先生
詠大海
詠勒安得畫像
“英國多快樂!我感到由衷滿意”
坐下來重讀《里亞王》有感
“ 我恐懼,我可能就要停止呼吸”
給——
致斯賓塞
人的季節(jié)
訪彭斯墓
寫于彭斯誕生的村舍
致艾爾薩巨巖
寫于本?尼維斯山巔
致荷馬
“為什么今夜我發(fā)笑?沒聲音回答”
詠夢——讀但丁所寫保羅和弗蘭切斯卡故事后
致睡眠
詠名聲(一)
詠名聲(二)
“如果英詩必須受韻式制約”
致芳妮
“ 白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”
“亮星!但愿我像你一樣堅持”
(三)抒情詩?歌謠?其他

睡與詩
致愛瑪
詠美人魚酒店
仙子的歌
雛菊的歌
“你到哪兒去,德文郡姑娘?”
羅賓漢——給一位朋友
詩人頌
幻 想
冷酷的妖女
(四)敘事詩
圣亞尼節(jié)前夕

編輯推薦

   他們一聲聲嘆息著,哀喚著,走向永遠的沉淪;——而世上鮮花會盛開,壯麗不朽的事物會接踵而來。   詩歌國家的君王,不羈的心,不死的精靈,最美的詩章,最動人的力量,一切靈魂到來的回歸的地方。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    濟慈詩選 PDF格式下載


用戶評論 (總計86條)

 
 

  •   書的外觀很樸實,但處處透著詩集應有的精致,而且一點兒也不算貴。原著濟慈和譯者屠岸我都非常喜歡,對照著看對于我這位英文菜鳥更是裨益良多。本來是沒自信看英詩的,大半單詞都不認識,但看了電影《明亮的星》,哦,濟慈的詩即使讀不懂也讓我覺得很美!不知為什么,我覺得徐志摩和濟慈風格很像,當年曾經(jīng)很迷徐志摩。大概我還是偏愛浪漫的詩人,當代的詩人就只有顧城了。只是詩集這么便宜,我買的雖然高興,心中暗暗為詩人難過,這讓詩人如何謀生?,F(xiàn)在這個社會,寫詩的不如寫小說的能賺錢,寫小說的不如寫劇本的。小說一次可以讀很多,甚至一口氣讀完,電影更是一兩個小時就看完了,但是詩我每次只讀一小節(jié),也不是很明了到底講了些什么,就是感覺到兩個字“真”和“美”!
  •   挺好的,因為個人比較喜歡濟慈。屠岸先生的翻譯可謂妙筆生花。
  •   濟慈一個將名字寫在水上的詩人。天妒英才
  •   濟慈的詩讀起來非常美,而且這本書可以中英文對照著看,翻譯、排版都不錯
  •   濟慈的詩,充滿了生命的激情。紙張印刷不錯,值得一買。
  •   濟慈的我喜歡,質(zhì)量不錯吧。翻譯的,難免相對晦澀吧。
  •   外研社的書一如既往裝幀設計十分漂亮
    最早知道的濟慈的詩就是夜鶯頌~
  •   這是送給一個朋友的生日禮物,他很喜歡濟慈的詩
  •   下定決心讀一些英文原詩,從濟慈開始吧!
  •   “他依然自由,如云雀沖上上蒼?!边@就是濟慈,憂郁而驕傲的濟慈。他的詩句如暗色光影下的美麗畫卷,卻深刻入人骨髓。
  •   喜歡濟慈
  •   大愛濟慈?。。?/li>
  •   正如李肇星所說,這套書老少皆宜,屠岸先生的翻譯功底了得。
    如果您想買了讀,強烈推薦。
    如果您想收藏,強烈推薦。
    樓下那個李什么滿口臟話,他根本就不配欣賞這部偉大的著作!?。?/li>
  •   詩歌的價值是早有定論,不用我啰嗦,我只是要這翻譯者:屠岸。希望他的翻譯令我根深地理解我的外國朋友。謝謝!
  •   讀譯本,尤其是詩的譯本,最怕翻譯的亂七八糟,這本很不錯,不愧是獲獎的作品
  •   最愛的英國詩人,愛
  •   很著名的英國詩人。喜歡就買吧。絕對劃算。
  •   還沒拿到書,借到他的書信集,可憐受評論家們影響太大,終究像夜鶯,清澈的心,1795.10.29,詩人中只愛他,不管拜倫了。
  •   英年早逝的天才詩人,非常美~
  •   譯文很好,每首詩都有背景注解。很喜歡~
  •   翻譯的太到位了,比另外一版 《夜鶯頌》王某某翻譯的要好多了。。。
  •   翻譯的不錯,好好學習!
  •   很嚴謹?shù)牡姆g,很專業(yè)的注釋,很好
  •   翻譯給力
  •   還可以吧 還是更喜歡穆旦的翻譯
  •   外國的詩譯成中文來讀對于我來說更能讓我享受其中,書的譯文用詞很精確、很美,我很喜歡
  •   語言優(yōu)美 美的享受
  •   湖畔詩派的寧靜。
  •   每家譯法各有不同長處,只有看懂英文原詩,方知優(yōu)劣!
  •   優(yōu)美的文字,超然的內(nèi)心。中英對照,可以閱讀原滋原味的原版詩歌。
  •   便宜,作者和譯者都很牛掰,紙也摸得很舒服~~~
  •   因為電影《明亮的星》,愛上濟慈。
    為愛憂鬱的青年, 仿佛過於脆弱的絲草,用盡全力纏繞,素色玫瑰,然後擁著她,枯萎。
  •   我們很多人活一輩子都不如他活25年
  •   很滿意,雙語對照很適合學習英文的朋友。
  •   中英文對照,小開本,封面也過得去,整體上不錯
  •   極致優(yōu)美 富有韻味 十分喜愛
  •   這個書以前就想買 現(xiàn)在還沒有看 應該可以
  •   給同學代買的,速度挺快的,應該不錯吧
  •   木心先生的文學講稿,很值得收藏
  •   超出期待值,比較經(jīng)典
  •   文字很端莊,語言優(yōu)美而深刻。
  •   濟茲的作品不錯 好看
  •   書很精美,外面多了一個塑料包裝,紙質(zhì)也不錯,很滿意~
  •   當當挺好啊,一本書還給我用盒子裝好,全新的,有塑封,早就想買的。。
  •   很喜歡這幾本書 但是紙質(zhì)稍微差了點 太薄了吧 - - 買的書看過了都是想要好好收藏的啊
  •   不錯,孩子很喜歡,初中的,非常喜歡閱讀,這本書不錯!
  •   很喜歡這三本書
  •   這本書的質(zhì)量很好啊
  •   封面設計很不錯,讀起來很舒服。特別喜歡。
  •   極美,美得我都醉了。
  •   一下子買了很多詩集,看著就沉醉了
  •   塑膜包裝很棒!
  •   內(nèi)容豐富,有名的都有收錄,是本不錯的詩集!
  •   單買之后才發(fā)現(xiàn)原來還有合訂本的orz
  •   幸好是雙語的,能一邊看一邊讀。很適合英語語調(diào)的訓練
  •   很好,很喜歡。讀著感覺很舒服
  •   值得購買的好書。書的質(zhì)量沒問題,塑料薄膜包裝,閱讀方便、舒適。
  •   第一感覺不錯,具體的看了才知道\(^o^)/
  •   包裝很棒~~整體都很不錯的~
  •   外研社的這一套書都很好,學校圖書館借不到這本,所以自己掏腰包買了,還是挺值得的~排版不錯,讀著挺舒服。
  •   Classical, classical and classical
  •   一直想要的哦~
  •   送侄女的,看上去不錯
  •   質(zhì)量不錯 內(nèi)容編排也挺好 適合英語學習者
  •   封面也很好
  •   超級喜歡,質(zhì)量也不錯.
  •   沒有想到質(zhì)量這么好!太驚訝了?。。。。。?!
  •   包裝很好,很新。
  •   書的質(zhì)量,內(nèi)容都很好!
  •   在當當網(wǎng)買了不少不錯
  •   書很不錯,有質(zhì)感。挺好的。
  •   good。。。。。。。。。。。。
  •   濟慈的詩 很美 但是對詩歌不感冒的人應該會覺得很乏味
  •   嗯,偶然看到老師的一次談論中提到濟慈,說了一句他寫的句子,就買來看看了,覺得挺不錯的,值得拜讀一下~~~~~
  •   力薦濟慈
  •   屠岸譯本,很好
  •   英詩經(jīng)典名家名譯,中英同步非常好
  •   因為翻譯過來跟國內(nèi)的詩有比較大的風格差異,讀來多少有些不習慣,不過是本不錯的書
  •   有英文原版很不錯,詩也很全,就是有些地方翻譯的不是很好
  •   質(zhì)量一般,但是使用,翻譯也是大家作品
  •   對于進一步研究英國文學的人來說有幫助
  •   紙質(zhì)不怎么好,反正一般吧。雖然詩選很全
  •   很好的詩集,唯一的缺憾就是詩的數(shù)量不大。
  •   早逝的詩才,優(yōu)美的詩篇。
  •   濟慈詩選(英漢對照)
  •   活動購入,很喜歡
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7