出版時(shí)間:2011-7 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:俞翔 頁(yè)數(shù):195
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《葡漢翻譯理論與實(shí)踐》由俞翔編著,共分七章。第一章“緒論”、第二章“葡漢語言對(duì)比”和第三章“翻譯方法”為理論部分,前三章為第四章打下了理論基礎(chǔ)并進(jìn)行鋪墊。第四章“翻譯的基本技巧”,為具體的翻譯實(shí)際操作部分。第五章“葡譯漢實(shí)例與譯文”和第六章“漢譯葡實(shí)例與譯文”,則是以篇章為單位的翻譯范例,側(cè)重于篇章分析,以語篇分析和對(duì)比分析為導(dǎo)向;除了主要服務(wù)于第四章外,也從語篇分析的角度為整個(gè)葡漢翻譯理論作出了概括性的歸納與綜合性的總結(jié)。
作者簡(jiǎn)介
俞翔 生于北京,語言學(xué)博士(葡萄牙語)。先后畢業(yè)于北京外國(guó)語學(xué)院(現(xiàn)北京外國(guó)語大學(xué))、澳門大學(xué)及葡萄牙阿威羅大學(xué),分別獲得學(xué)士、碩士和博士學(xué)位,主修葡萄牙語言與文化及語言學(xué)?,F(xiàn)在澳門理工學(xué)院執(zhí)教。從1983年8月至1996年8月,主要做外交、翻譯、新聞傳媒、導(dǎo)游等方面的工作。從1996年9月至今,主要從事葡萄牙語教學(xué)工作。多年來一直潛心研究葡語語法(詞法、句法與篇章)、語言學(xué)、對(duì)比語言學(xué)、翻譯學(xué)、語義學(xué)等。曾發(fā)表有關(guān)漢語對(duì)外教學(xué)、漢葡翻譯教學(xué)、葡漢語法對(duì)比研究、葡漢翻譯研究等方面的學(xué)術(shù)論文數(shù)篇。2008年出版了世界上首部有關(guān)葡漢語法對(duì)比分析類的著作:《Contributo para Análise dos Adverbiais em Portugues e em Chines(葡漢狀語對(duì)比分析)》(葡漢版)。多年翻譯葡漢文外交文件、新聞傳媒稿件、文獻(xiàn)、史料、法律文件幾十萬字。
書籍目錄
第一章 緒論第一節(jié) 當(dāng)代西方翻譯理論概述第二節(jié) 翻譯的定義第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)第四節(jié) 翻譯的過程第五節(jié) 翻譯的單位思考問答題第二章 葡漢語言對(duì)比第一節(jié) 葡漢語言對(duì)比第二節(jié) 葡漢詞法對(duì)比第三節(jié) 葡漢句法對(duì)比第四節(jié) 形合與意合思考問答題與練習(xí)題第三章 翻譯方法第一節(jié) 異化法與歸化法第二節(jié) 以原語為主的翻譯方法和以譯語為主的翻譯方法思考問答題與練習(xí)題第四章 翻譯的基本技巧第一節(jié) 詞義的特點(diǎn)與選擇第二節(jié) 增詞與減詞第三節(jié) 詞類和語態(tài)轉(zhuǎn)換第四節(jié) 詞序調(diào)整第五節(jié) 重復(fù)法第六節(jié) 反譯法第七節(jié) 長(zhǎng)句譯法思考問答題與練習(xí)題第五章 葡譯漢實(shí)例與譯文第六章 漢譯葡實(shí)例與譯文思考問答題與練習(xí)題參考答案參考書目
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載