出版時(shí)間:2011-3 出版社:外語教學(xué)與研究出版社 作者:劉宓慶 頁數(shù):289
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是一本全面論述翻譯美學(xué)理論的專著,其特點(diǎn)是以語際語言審美及表現(xiàn)為主軸展開翻譯美學(xué)課題的理論描寫,其中包括對(duì)漢語美與英語美的概括論述、中西方翻澤美學(xué)思想的發(fā)展概略、語言審美的方法淪和價(jià)值觀論、語言審美與文化研究、語際語言審美表現(xiàn)對(duì)策論和方法論以及風(fēng)格翻譯研究等等,涵蓋對(duì)不同文體語際轉(zhuǎn)換的種種翻譯美學(xué)理論基本課題的深入探討。作者還在本書序言中力倡“翻譯學(xué)回歸美學(xué)研究”,認(rèn)為這是提高翻譯和翻譯教學(xué)質(zhì)量的根本途徑。
書籍目錄
第一章 翻譯美學(xué)思想發(fā)展概略
1.0 概述
1.1 中國(guó)翻譯美學(xué)之源:中國(guó)審美文化史
1.11中國(guó)翻譯美學(xué)思想之源:中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)和美學(xué)
1.12中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論的美學(xué)內(nèi)涵
1.13小結(jié)
1.2 西方美學(xué):他山之石
1.21西方美學(xué)發(fā)展的四個(gè)時(shí)期
1.22不可或缺的外位參照系統(tǒng)
1.3 翻譯美學(xué)學(xué)科建設(shè)的歷史機(jī)遇
1.4 結(jié)語
第二章 論語言審美
2.0 概述
2.1 探求語言美:翻譯美學(xué)的基本任務(wù)之子
2.2 語言中的審美結(jié)構(gòu)
2.3 漢語之美
2.31 漢語的結(jié)構(gòu)美
2.32 漢語的音樂美
2.32.1 漢語的音韻美
2.32.2 漢語的聲調(diào)美
2.33 漢語的意象美
2.34 漢語的模糊美
2.35 結(jié)語
2.4 英語的豐采
2.41 歷史的斑斕與共時(shí)的輝煌
2.42 英語的陽剛之美
2.43 英語的動(dòng)態(tài)感性美
2.44 英語的自然美
2.45 英語的豐繁美
2.46 英語的幽默之美
2.47 結(jié)語
第三章 語言審美的價(jià)值觀論
3.0 概述
3.1 語言審美的普遍原則
3.2 語言美的普遍價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)
3.21 高度和悅的視聽感性
3.22 精美獨(dú)到的結(jié)構(gòu)形態(tài)
3.23 深刻巧妙的意義含蘊(yùn)
3.24 精心鑄造的意象意境
3.25 絢麗鮮明的文化色彩
3.3 語言美的特殊性
3.31 漢語的地理生態(tài)與文化選擇不同于英語
3.32 語言美還具有不同的歷時(shí)特征和共時(shí)特征
3.4 結(jié)語
第四章 論翻譯審美
4.0 概述
4.1 翻譯審美的程序論
4.2 翻譯審美活動(dòng)的基本特征
4.21 翻譯審美涵蓋一個(gè)復(fù)雜的“三維結(jié)構(gòu)”
4.22 翻譯審美的對(duì)象是語言
4.23 翻譯審美必須是語際的
4.24 翻譯審美主體是關(guān)鍵
4.25 翻譯審美要求普遍性和專業(yè)針對(duì)性
4.26 結(jié)語
4.3 翻譯的審美閱讀策略
4.30 概述
4.31 理解性閱讀
……
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載