出版時間:2011-3 出版社:外語教學與研究出版社 作者:任文 編 頁數(shù):317
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
《英漢口譯教程》是四川大學外國語學院國家級精品課程“英漢口譯”課程體系的組成部分,體現(xiàn)了教學團隊多年的口譯教學理念與教學方法,旨在幫助英語專業(yè)高年級學生、翻譯專業(yè)本科學生以及具有相當英語水平的口譯學習者學習和掌握英漢、漢英交替?zhèn)髯g的技巧,并逐步提高口譯實戰(zhàn)能力。全書共18個單元,具有以下特點:系統(tǒng)訓練口譯技能:遵循由易到難的原則,全面介紹了包括公眾演講、意義聽辨、筆記、語言轉換、跨文化交際等在內(nèi)的各種口譯技能,并力求做到技能與各類型訓練話題的緊密結合。訓練材料真實多樣:全書話題廣泛,涵蓋了口譯實踐中常見的多個主題,內(nèi)容兼顧經(jīng)典性與時效性;提供大量口譯現(xiàn)場錄音材料,保證口譯訓練的真實性。注重譯前準備環(huán)節(jié):每一單元在口譯訓練之前特別設置“譯前準備”,更符合口譯實戰(zhàn)特點,有利于培養(yǎng)學習者養(yǎng)成課前和譯前準備的習慣。
作者簡介
任文,
四川大學外國語學院副院長、教授、博士、碩士生導師;美國威斯康星大學麥迪遜總校富布萊特訪問學者、北京大學訪問學者;國家級精品課程《英漢口譯》課程組負責人;中國譯協(xié)專家會員。長期擔任英語專業(yè)本科生和碩士研究生的教學。開設的主要課程包括:英漢口譯、高級口譯、口譯理論與實踐、同聲傳譯、英語演講藝術等。主要研究領域為翻譯學、口譯研究、演講學、美國文化。
書籍目錄
前言
口譯簡介
口譯主題:日常生活對話
公眾演講技巧
口譯主題:禮儀祝詞
意義聽辨
口譯主題:體育
記憶技巧(1)
口譯主題:旅游
記憶技巧(2)
口譯主題:教育
筆記技巧(1)
口譯主題:科學技術
筆記技巧(2)
口譯主題:社會與家庭
語言轉換(1)
口譯主題:外交政策
語言轉換(2)
口譯主題:國際關系與熱點問題
數(shù)字口譯(1)
口譯主題:經(jīng)濟
數(shù)字口譯(2)
口譯主題:外貿(mào)
跨文化交際技能(1)
口譯主題:文化
跨文化交際技能(2)
口譯主題:民族與宗教
綜述技巧(1)
口譯主題:港澳臺事務
綜述技巧(2)
口譯主題:環(huán)境保護
應急策略
口譯主題:醫(yī)療與公共衛(wèi)生
譯前準備(1)
口譯主題:政治
譯前準備(2)
口譯主題:金融
參考文獻
原文鏈接:http://www.kouyi.org/coursebook/1591.html
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載