翻譯研究方法概論

出版時(shí)間:2011-3  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:穆雷  頁(yè)數(shù):398  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)系列教材包括筆譯、口譯、理論、通識(shí)和工具書(shū)五大系列,是國(guó)內(nèi)第一套專(zhuān)門(mén)針對(duì)MTl學(xué)牛編寫(xiě)的專(zhuān)業(yè)教材,具有專(zhuān)業(yè)化、實(shí)踐性、應(yīng)用型的鮮明特色。整套教材以職業(yè)翻譯技能訓(xùn)練為核心,以應(yīng)用型翻譯理論為指導(dǎo),配合不同學(xué)科領(lǐng)域的專(zhuān)題訓(xùn)練,旨在完善學(xué)習(xí)者的翻譯學(xué)科知識(shí)結(jié)構(gòu),有效提高學(xué)習(xí)者口、筆譯實(shí)踐能力。
本書(shū)為翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)專(zhuān)業(yè)選修課教材。
本書(shū)共十四章,介紹了翻譯研究中的常用方法,有助于培養(yǎng)學(xué)習(xí)者使用科學(xué)的方法進(jìn)行翻譯研究的意識(shí),增強(qiáng)研究的理?yè)?jù),提高理論思維能力,將研究結(jié)果建立在充分論證的基礎(chǔ)上,使研究最大限度地趨于合理化、科學(xué)化,更好地凸顯研究?jī)r(jià)值與意義。本書(shū)具有以下特點(diǎn):針對(duì)翻譯學(xué)學(xué)科特點(diǎn),重點(diǎn)闡述人文社會(huì)科學(xué)常用研究方法在翻
譯研究中的實(shí)際應(yīng)用,并選取大量研究實(shí)例進(jìn)行細(xì)致分析;設(shè)計(jì)開(kāi)放式思考題和研究項(xiàng)目,使學(xué)習(xí)者明晰研究目的、研究邏輯、研究用途、研究性質(zhì)和具體的研究方法之間的內(nèi)在關(guān)系,從而把對(duì)方法論的認(rèn)識(shí)內(nèi)化為研究能力,培養(yǎng)其批判思維能力和實(shí)踐能力;
幫助學(xué)習(xí)者自覺(jué)運(yùn)用理論工具開(kāi)展研究實(shí)踐,直接指導(dǎo)其學(xué)術(shù)論文和學(xué)位論文寫(xiě)作。

書(shū)籍目錄

第一章 方法論概述
第一節(jié) 人文社會(huì)科學(xué)研究方法論概述
第二節(jié) 人文社會(huì)科學(xué)研究方法體系
第三節(jié) 翻譯研究領(lǐng)域與常用的研究類(lèi)型
結(jié)語(yǔ)
思考題
第二章 形式邏輯在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 形式邏輯之基本概念
第二節(jié) 推理與翻譯研究
第三節(jié) 論證與翻譯研究
結(jié)語(yǔ)
思考題
第三章 歸納法和演繹法在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 歸納法在翻譯研究中的應(yīng)用
第二節(jié) 演繹法在翻譯研究中的應(yīng)用
第三節(jié) 歸納和演繹在翻譯研究中的綜合應(yīng)用
結(jié)語(yǔ)
思考題
第四章 定性定量法在翻譯研究中的應(yīng)用
第一節(jié) 定性研究與定量研究概述
第二節(jié) 定性研究在翻譯研究中的應(yīng)用
……
第五章 翻譯研究中的規(guī)定性研究和描述性研究
第六章 實(shí)證研究法在翻譯研究中的應(yīng)用
第七章 語(yǔ)料庫(kù)與TAPs在翻譯研究中的應(yīng)用
第八章 證實(shí)與證偽在翻譯研究中的應(yīng)用
第九章 翻譯研究中的共時(shí)研究與歷時(shí)研究
第十章 翻譯研究中的宏觀研究與微觀研究
第十一章 課題與研究設(shè)計(jì)
第十二章 文獻(xiàn)情報(bào)與文獻(xiàn)綜述
第十三章 問(wèn)題與假設(shè)
第十四章 研究計(jì)劃、論文及答辯
參考文獻(xiàn)
附錄一 翻譯研究方法案例分析
附錄二 推薦閱讀書(shū)目
后記

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯研究方法概論 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)12條)

 
 

  •   翻譯方向碩士需要看的
  •   還沒(méi)細(xì)讀,不過(guò)和研究方向一致,想看看。
  •   很好,研究生教材,很不錯(cuò)
  •   女朋友用說(shuō)好
  •   看了,感覺(jué)還行,挺好的
  •   學(xué)校指定的用書(shū),不過(guò)看內(nèi)容還是不錯(cuò)的
  •   還沒(méi)仔細(xì)看,不過(guò)感覺(jué)總體不錯(cuò)。
  •   這個(gè)商品不錯(cuò) 很適合我的學(xué)習(xí)需要 贊一個(gè)
  •   適合翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)用,介紹了翻譯研究的科學(xué)方法,通俗易懂
  •   中文的翻譯研究方法類(lèi)的書(shū)比較少,看英文實(shí)在有些頭疼,給力
  •   是一本很好的書(shū),對(duì)翻譯論文寫(xiě)作有很大的幫助!
  •   好書(shū),推薦為研究生教材
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7