跨文化研究前沿

出版時(shí)間:2010-10  出版社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社  作者:孫有中 編  頁(yè)數(shù):435  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  1997年在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)召開(kāi)了中國(guó)第二屆跨文化交際研討會(huì)。當(dāng)時(shí)我國(guó)的跨文化交際研究還剛剛起步,中國(guó)跨文化交際研究學(xué)會(huì)也才成立兩年。2009年北外再次主辦跨文化交際國(guó)際研討會(huì)。此時(shí),我國(guó)的跨文化交際研究已經(jīng)有了長(zhǎng)足的進(jìn)步,無(wú)論從教學(xué)、科研、隊(duì)伍或是從其影響來(lái)看,與十二年前的情況不可同日而語(yǔ)?! ≈袊?guó)跨文化交際研究始自上世紀(jì)80年代,從一開(kāi)始它就具有一種特殊的雙重性。Interculrural communication引入我國(guó)時(shí),曾經(jīng)有過(guò)五六種譯法,近年來(lái)大致已經(jīng)歸納為“跨文化交際”與“跨文化傳播”兩種說(shuō)法。具有外語(yǔ)教學(xué)背景的學(xué)者傾向于前者,具有傳播學(xué)背景的學(xué)者則傾向于后者。在起始階段,外語(yǔ)教學(xué)有關(guān)的研究占據(jù)跨文化交際研究的主導(dǎo)地位,傳播學(xué)方面的跨文化研究所占比重很小,跨其他學(xué)科的研究更是鳳毛麟角,但是近年來(lái)跨文化傳播學(xué)的研究勢(shì)不可擋,在這一本論文集中已可清楚地看出這一勢(shì)頭。跨文化研究的范疇還在不斷擴(kuò)大,除了傳播學(xué)領(lǐng)域和外語(yǔ)教學(xué),研究還涉及到跨文化交際理論、身份認(rèn)同、價(jià)值取向、經(jīng)貿(mào)關(guān)系、跨國(guó)企業(yè)文化、文化適應(yīng)、跨文化培訓(xùn)等等。這在論文集中都有充分的反映??梢哉f(shuō),論文集既集中了我國(guó)學(xué)者的研究成果,也同時(shí)反映了國(guó)際學(xué)者的研究現(xiàn)狀。  多年以來(lái),我國(guó)跨文化交際研究的一個(gè)明顯弱點(diǎn)是實(shí)證研究的缺乏。我曾經(jīng)做過(guò)一項(xiàng)調(diào)查,我查閱了1999-2002年中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù),在文史哲、教育和社科項(xiàng)下,共查到涉及跨文化交際的文章1066篇,其中基于數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的文章只有6篇,占總數(shù)的5.6%。這一數(shù)字十分驚人,說(shuō)明我國(guó)的跨文化交際研究與國(guó)際上主流研究還有很大的差距。許多學(xué)者為此憂慮,紛紛著文提出批評(píng)和建議。我們高興地看到,這一情況正在改變。一方面,我們?cè)谄诳先匀豢吹讲簧僖话阕h論性的文章,題目陳舊,內(nèi)容重復(fù),但是,另一方面,我們也發(fā)現(xiàn)論文的研究題目不斷擴(kuò)大,研究方法越來(lái)越與國(guó)際上的主流研究范式靠近,定量定性的研究數(shù)量不斷增加。本論文集就是明證:論文內(nèi)容新穎,研究方法科學(xué),研究結(jié)果十分有趣。一般人常常把論文集與枯燥的閱讀相聯(lián)系,但是讀了這本論文集,你的感受會(huì)完全兩樣。

內(nèi)容概要

  多年以來(lái),我國(guó)跨文化交際研究的一個(gè)明顯弱點(diǎn)是實(shí)證研究的缺乏。我曾經(jīng)做過(guò)一項(xiàng)調(diào)查,我查閱了1999-2002年中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù),在文史哲、教育和社科項(xiàng)下,共查到涉及跨文化交際的文章1066篇,其中基于數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)的文章只有6篇,占總數(shù)的5.6%。這一數(shù)字十分驚人,說(shuō)明我國(guó)的跨文化交際研究與國(guó)際上主流研究還有很大的差距。許多學(xué)者為此憂慮,紛紛著文提出批評(píng)和建議。我們高興地看到,這一情況正在改變。一方面,我們?cè)谄诳先匀豢吹讲簧僖话阕h論性的文章,題目陳舊,內(nèi)容重復(fù),但是,另一方面,我們也發(fā)現(xiàn)論文的研究題目不斷擴(kuò)大,研究方法越來(lái)越與國(guó)際上的主流研究范式靠近,定量定性的研究數(shù)量不斷增加。本論文集就是明證:論文內(nèi)容新穎,研究方法科學(xué),研究結(jié)果十分有趣。一般人常常把論文集與枯燥的閱讀相聯(lián)系,但是讀了這本論文集,你的感受會(huì)完全兩樣。

書籍目錄

一、理論前沿Toward a I Ching Model of CommunicationWestern Concepts of Intercultural Communication Revisited跨文化交際/傳播的學(xué)科身份問(wèn)題研究——暨跨文化特色文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)建設(shè)及分析跨宗教對(duì)話與世界倫理新秩序的構(gòu)建跨文化態(tài)度——一種跨文化交往的倫理二、跨文化語(yǔ)言研究Chinese Telephone Conversation:When and How Is a Call Closed?US’S“War Aaainst Terrorism”in Pakistan:Basic Intercultural CommunicationBarriers and a Case Study of Tribal Belt(FATA)“Pride and Prejudice”Towards World Englishes:A Qualitative Investigationon Student VolunteersLanguage Attitudes During the 2008 Beijing Olympic Games三、跨文化適應(yīng)與身份研究商務(wù)語(yǔ)境中的概念隱喻分析The Impa of Culture on Intercultural Friendship BuildingPlace.making,Identity Formation,and Shared Cultu re Among Chinese Adoptive Families in the U.SAcculturation,Adapration,and Identity:Home and AbroadCultu ral lndividualism。collectivism,Self-construal,and Multipie Goal Concerns in Interpersonal Influence Situations:A Cross-cultural InvestigationThe Social and Cultural Constructions of the Self-identity of American Women Business Leaders in the Age of Globalization(1970-2006)An Ethnog raphic Study of the Two-way Intercultural Adaptation Process Between Chinese Students and British Lecturers四、跨文化大眾傳播研究The Road Not Taken:Covering China frOm the Angle of Development Journalism in the U.S.News Media中國(guó)符號(hào)與好萊塢專業(yè)主義:論《功夫熊貓》的文化貿(mào)易策略思維方式影響下的中美新聞評(píng)論比較社會(huì)空間的生產(chǎn):《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》建設(shè)戰(zhàn)略五、跨文化翻譯研究Translation Functioning to Diversify and Unify CulturesTransmutation of Modern ChinaS Attitude to Western Cultu re frOm the Perspective of TranslationMaze or Bridge:A Word on the Necessity of Compensation in Cultu ral TranslationThe Function of Translation in China in the GIobalization Era Revisited六、跨文化外語(yǔ)教學(xué)研究Contrasting Perceptions of English Language Teachers’Enthusiasm:ChinaVS.the Western WorldAn Assessment of the Current Level of ICS of Adult EFL Learners in China文化習(xí)得與外語(yǔ)教學(xué)以跨文化交際為目的的英語(yǔ)教學(xué)——正確理解索緒爾和維特根斯坦的語(yǔ)言哲學(xué)觀跨文化外語(yǔ)教學(xué)框架下的教材建設(shè)思考大學(xué)英語(yǔ)跨文化能力培養(yǎng)現(xiàn)狀與研究著力點(diǎn)

章節(jié)摘錄

  3.3 跨文化態(tài)度要素之三:合作  這種合作是一種協(xié)調(diào)行動(dòng)、促成積極的互動(dòng)、在交往伙伴間創(chuàng)建和諧關(guān)系的意愿。然而和諧關(guān)系并不意味避免矛盾或掩蓋差異,它是一種“和而不同”的狀態(tài),合作的態(tài)度亦可簡(jiǎn)括為“求同存異”的態(tài)度。但這種意愿必須來(lái)自交往的各方,否則只會(huì)導(dǎo)致某個(gè)或某些交往伙伴一味讓步,形成優(yōu)勢(shì)方與劣勢(shì)方,而這就違背了平等的原則?! ?.4 跨文化態(tài)度要素之四:跨文化理解  有了尊重、寬容與合作的平和心態(tài),便奠定了跨文化理解的基礎(chǔ)。理解是一個(gè)主體在自身的智力、經(jīng)歷、經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上對(duì)自身和外在世界的認(rèn)知和認(rèn)識(shí),并將新的認(rèn)知和認(rèn)識(shí)信息納入已有的知識(shí)體系的過(guò)程。智力、經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)對(duì)于理解至關(guān)重要,而經(jīng)歷和經(jīng)驗(yàn)也因文化語(yǔ)境而異。文化語(yǔ)境既是具體的物質(zhì)和精神產(chǎn)品產(chǎn)生的基礎(chǔ),也是理解語(yǔ)言表達(dá)的背景基礎(chǔ)。理解不僅是明白語(yǔ)言文字所傳達(dá)的意思,也要把握這些意思背后的文化語(yǔ)境。哈貝馬斯指出:“理解’一詞在狹義上是表示兩個(gè)主體以同樣方式理解某個(gè)語(yǔ)言學(xué)意義的表達(dá);而最寬泛的意義則是表示在涉及彼此認(rèn)可的是規(guī)范性背景相關(guān)的話語(yǔ)的正確性方面,兩個(gè)主體之間存在著某種協(xié)調(diào)。”(哈貝馬斯,1989:3)在本文化語(yǔ)境中,交往主體因共享同一個(gè)語(yǔ)境,雙方的理解比跨文化理解有著更多的共同因素,一般容易達(dá)成協(xié)調(diào)。而當(dāng)交往各方來(lái)自于不同的文化,共享因素減少,要達(dá)成協(xié)調(diào),必須克服比同文化語(yǔ)境下更多的不同因素。因?yàn)?,從宏觀來(lái)說(shuō),本、異文化的歷史和傳統(tǒng)各異,而從微觀來(lái)看,互異的歷史和傳統(tǒng)塑造了交往主體不同的生活經(jīng)歷、生活世界,進(jìn)而影響他們看待問(wèn)題的視角。因而,跨文化的理解不能脫離宏觀層面的文化語(yǔ)境。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    跨文化研究前沿 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7