穿手工鞋的女人

出版時間:2012-5-31  出版社:新星出版社  作者:(美)阿德麗安娜·翠吉亞尼  頁數(shù):381  字數(shù):234000  譯者:董雁南,陳慧婕  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

  33歲的剩女瓦倫蒂,是紐約格林威治村安爵里尼手工訂制婚鞋店的一個小鞋匠。瓦倫蒂是安爵里尼家族的第四代意裔美籍人,這家鞋店也是由她外婆經(jīng)營的家族生意。規(guī)模不大,卻傳承著意大利人優(yōu)質(zhì)的手工制鞋傳統(tǒng)。
  一封銀行的催款信打破了瓦倫蒂平靜的生活。一年三千雙鞋的弱小生產(chǎn)能力讓這個百年老店在工業(yè)化量產(chǎn)時代岌岌可危。
  外婆年事已高,無力扭轉(zhuǎn)乾坤。要么賣掉祖屋,結(jié)束鞋店;要么拼死一搏,為鞋店找到新的發(fā)展方向。瓦倫蒂決心捍衛(wèi)自己的夢想——參加百貨公司舉行的設計大賽,為家族制鞋贏得圣誕櫥窗的展示機會??杉易謇锊]有人看好她的冒險之舉。
  在瓦倫蒂心力交瘁之際,外婆帶著她來到意大利托斯卡納——他們家族生意最初開始的地方。意大利之旅是否能帶給瓦倫蒂設計的靈感?她能贏得比賽嗎?這家手工鞋店會在格林威治村消失嗎?

作者簡介

  阿德麗安娜·翠吉亞尼(Adriana Trigiani)
  出生于美國弗吉尼亞州南部的意大利移民家庭,擅長寫作與藝術時尚相關的小說。這部小說的靈感來源于她當過鞋匠的外祖父。除本書外,作者還著有大石峽系列(Big
Stone Gap)、《露西亞,露西亞》(Lucia, Lucia)、《大時代女王》(TheQueen of the
Big Time)和《洛可可》(Rococo)等暢銷小說。
  翠吉亞尼的作品暢銷全球百萬冊,除小說創(chuàng)作外,她也是劇作家、電視編劇和紀錄片導演,現(xiàn)與丈夫及女兒住在紐約。

書籍目錄

大頸鎮(zhèn)的倫納德宴會館
派瑞街一六六號
格林威治村
格拉梅西公園
森林小丘
卡萊爾酒店
蘇荷區(qū)
莫特街
哈德遜河
阿萊佐
阿爾吉透湖
卡普里島
科斯坦索制鞋店
五十八街和第五街口

章節(jié)摘錄

   大頸鎮(zhèn)的倫納德宴會館   我不是個漂亮妞?!? 我是個平淡無奇的女孩子,因為在諸多姐妹中我既不是最漂亮的也不是最聰明的。奇怪的是,卻被冠以了一個“搞笑女”的名號。這個名號讓我沮喪不已,我甚至暗想,大概這個標簽會黏住我一輩子了?!? 有時我會突發(fā)奇想,如果一定要為自己選一個可以終了此生的地方,那就非大頸鎮(zhèn)倫納德宴會館的女士休息室莫屬了。這里的鏡子真是個神奇的道具,在立體三面鏡中,無論從哪個角度看起來,我都是玲瓏有致。這種奇特的感受會讓我忍不住地念想著情愿溺死在這里:在吊燈金色光芒的籠罩下,傾斜的鏡面與藍色大理石臺面的閃爍光澤相映成輝,每次我都會輕嘆,是怎樣的玄奧才能創(chuàng)造出這般神奇的光學效果啊。此時此刻,鏡子里的我簡直就像是一根纖細、修長的淡粉紅色調(diào)酒棒,妙極了?!? 細數(shù)下來,除去當伴娘和花童的三次,這是我第八次在倫納德?lián)位檠缯写?。這個宴會館全名是“倫納德的甜蜜人生”,是我們家族在長島最鐘愛的婚禮舉辦地。我認識的每個人,至少和我有親戚關系的,都在這個地方結(jié)婚?!? 我和姐妹們第一次當花童,是在1984年表姐瑪麗·特雷莎的婚禮上。那次的婚禮,看似是一對伉儷交換神圣誓約的儀式,實際卻更像是一場盛大的走秀。有些滑稽的是,臺上的伴郎伴娘居然比臺下的賓客還要多,并且每個都盛裝打扮,配上會館里華麗的場地布置和絢麗的舞臺燈光,讓新娘成了眾星捧月的明星,新郎卻像個陪襯樣的招待員?!? 表姐瑪麗自詡為意裔美籍的皇族,因此特意安排了兩列“哥倫布騎士團”,他們夾道護衛(wèi)在威尼斯星光宴會廳的入口。這些騎士身穿大禮服,系著紅色腰帶,披戴黑色斗篷和綴飾著鸛鳥羽毛的三角帽,看上去很有王室風范。當《沒人比你更行》的樂曲奏響,我還排在其他的花童后面準備進場,可是騎士們突然一起高舉起劍交叉成劍門,我馬上嚇得轉(zhuǎn)頭就跑。當然,費恩姑姑把我抓了回來,硬推回花童的行列里。我只好閉上眼睛,抓緊手上的花束,如逃命般沖過一長道劍門?!? 雖然那天尖銳的劍使我害怕,我還是被倫納德宴會館迷住了。那也是我第一次參加意大利式的正式婚禮。那個時刻,我祈禱能快點長大,然后像媽媽和她的朋友們那樣,全身上下打點得珠光寶氣,優(yōu)雅地手執(zhí)酒杯喝下“哈維撞墻”①——在九歲的我看來,倫納德真是有格調(diào)極了。盡管開車自北方大道上望去,它像是一間矗立在法國蔚藍海岸的高大白色賭場,但在我眼里,倫納德就是神奇魔幻之屋。   “甜蜜人生”主題的體驗,從你駛?cè)胨拇箝T那一刻開始。那寬敞的圓弧形車道簡直就是簡·奧斯汀筆下潘柏麗莊園的翻版,當然,它也有奈曼馬庫斯百貨公司那種代客泊車柜臺,就設在矮丘購物中心外面。這就是倫納德的獨特之處了:不管往哪個角度看,都會讓你想起曾經(jīng)去過的高雅地方。兩層樓高的觀景窗,使人想到紐約大都會歌劇院;階梯式噴泉,如同羅馬的特拉維許愿池。如果不是看到后頭四九五號州際公路上馳騁的車輛,你會真以為自己置身于羅馬市區(qū)?!? 倫納德的庭園造景技術堪稱園藝修剪一絕。有修剪成長方形的黃楊木叢;有紫杉矮籬和橢圓的水蠟樹圍籬,山桃則被修成甜筒的模樣。精心修剪的樹叢下鋪著光亮的鵝卵石,與會館里海鮮吧上聳立的冰雕相得益彰。   會館外的燈光會讓人想到拉斯維加斯的賭場大道,當然那里遠沒有倫納德這般雅致,隱藏式燈光讓整個宴會館微微閃爍。正門兩側(cè)有修剪成新月形的樹叢,底下的圓形灌木叢中又蹦出一朵朵天堂鳥,看起來就像是插在雞尾酒上的小傘?!? 今天是我妹妹杰奎琳結(jié)婚的日子。趁著樂隊演奏《燒了這房子》,我才跑到女士休息室來喘口氣。一整天下來,此刻才得以享受一下獨處。真是漫長的一天。我甚至覺得整個家族的壓力,全部壓在我的頸椎上。等我結(jié)婚的時候,我一定要逃到市政廳去,來一場簡單的婚禮就好。我的骨頭再也承受不住另一場龍卡利家族的豪華婚禮啦。盡管我會想念這里的啤酒蝦和法式肉醬,不過自己的性命更要緊。這幾個月籌備妹妹的婚禮,我?guī)缀跻忌衔笣?。在儀式開始后,右眼皮更是不時抽動。不得已,只得在婚禮彌撒后,從表妹吉蒂·卡爾澤蒂的小孩手里,偷來專給嬰兒長牙時咬的冰凍塑料環(huán)敷在眼睛上,才得以舒緩。盡管自己被搞得神經(jīng)緊繃,今天還是美好的一天,我真的替小妹感到開心。我仍記得她出生那天,我捧著她,就像捧著一朵卡波迪蒙特玫瑰?!? 我拎起鑲滿亮片的馬汀尼杯型晚宴包(新娘在婚禮派對上給的禮物),對著鏡子喃喃自語:“我要感謝布魯克林的克萊因菲爾德婚紗公司,他們用完美的無肩帶禮服打敗了王薇薇①。我還要感謝調(diào)整型內(nèi)衣天才史班克斯,將我這梨形身材變成一只沖浪板。”我貼近鏡子檢查牙齒,一場正式的意式婚宴,一定會有灑滿荷蘭芹末的烤蛤蠣,你知道,吃了那些東西的牙齒會是什么樣子?!? 新娘最好朋友的小姑,南茜·迪諾婭,半價優(yōu)惠給我畫的專業(yè)彩妝,卻真的很持久。今天早上八點左右上的妝,到現(xiàn)在晚宴時分,都還宛如新妝。我姐姐苔絲說:“是蜜粉的關系。要有蕾克蕾的甜蕉蜜粉。”她真的有資格說這話。生過兩次小孩,她的臉仍舊清爽無暇,有照片為證。   今天早晨,在爸媽位于森林小丘的都鐸式房子里,我和姐妹們,還有媽媽,拿著折疊椅,整齊地排坐在媽媽臥室內(nèi)的那面古董鏡前,一整排看過去全是漂亮女孩。   “看看我們,”媽媽像只烏龜般,把頭驕傲地抬得老高,“看起來就像姐妹一樣。”   我故意只看著鏡中的姐妹們回應她:“我們本來就是姐妹啊。”媽媽頓時一臉受傷的模樣。“……而你呢……你是我們才十幾歲的年輕媽媽。”   “別那么夸張”,我那依著好父親“麥可”之名被取名為“麥姬琳娜”的六十一歲媽媽(大家都叫我媽“麥姬”),得意地看著鏡中的自己——心型臉蛋、分得老開的褐色眼睛和涂著紅磚色唇蜜的雙唇。我媽是我所知唯一會畫好妝才去見彩妝師的女人?!? 龍卡利姐妹們,除去大哥艾爾弗雷德(也叫皮爾)和爸爸(叫道馳),可以組成一個徹夜不眠的女孩俱樂部了。我們是無話不談的閨蜜,只有兩件事不提:各自的銀行存款和性生活。家族傳統(tǒng)、各種秘密,還有媽媽的直發(fā)棒,這三樣東西將我們緊緊系在一起?!? 我們這種親密的關系從小就牢牢建立了。老媽時常會搞一些“只有我們女生”的郊游活動,要么就是帶我們?nèi)ゼ~約州立大學的時尚設計學院,要么去看奈蒂·羅森斯坦的回顧展,還有我們生平第一次看的百老匯歌舞劇《晚安,媽媽》。我們是用老媽觀劇用的高雅望遠鏡來看劇中的世界的。那時她會一邊催著我們從戲院出來,一邊不住地說:“誰知道她最后會自殺?”深怕這場戲讓我們從此蒙上陰影。每年圣誕節(jié)的前一個禮拜,她還會帶我們到廣場大飯店的廣場宮來一場假日午茶。在吃了一堆涂滿濃縮鮮奶油跟覆盆子果醬的香軟司康餅后,老媽會和我們一起穿著姐妹裝在艾蘿伊斯①的畫像下照相?!? 當露薩莉·席諾瑞莉·恰爾杜洛提著大皮箱開始到處賣礦物粉末化妝品時,猜猜老媽找誰去當模特兒跟著一起到處跑?苔絲(干性肌膚)、我(油性)跟杰奎琳(敏感性)。當時老媽雖然已經(jīng)五十三歲,但還自己充當三十來歲、輕熟齡肌膚的模特兒?!? “所有的藝術家都是從空白的畫布開始作畫”,南茜·迪諾婭說完后便宣布開工,開始在我的前額涂上奇瑞爾早餐谷片顏色的粉餅。我?guī)缀跻摽谡f出:“會自稱‘藝術家’的,通常都不是。”不過想想,何苦跟一個手握著工具、兩三下就能把你畫成雪兒在復出巡回演唱會上那種造型的女人爭吵呢?   她拿海綿拍打我臉頰時,我仍不作聲。“大鼻子要消失嘍……”南茜滿口薄荷味,又刻意在我鼻梁上不停地撲按粉底,那種感覺,跟當年圣殤教會在野戰(zhàn)醫(yī)院服務的瑪麗·約瑟夫修女用冰袋使勁壓在我頭上的感覺一模一樣。那次是我在上七年級的體育課時,不幸被平飛球打到。修女說她一輩子沒看過誰的頭上流出這么多血來。不過我想,她后來到越南當醫(yī)療人員時應該就看到了?!? “南茜·討人厭(Nancy DeAnnoying)②。”退后一步端詳我的臉,一副建筑師模樣。“鼻子不見了。現(xiàn)在我可以整頓你這張臉了。”   我閉上眼睛假裝冥思,看南茜會不會知道要收斂,別這樣再拿我的五官做文章。她拿一支小刷子浸到冰水里,在一個黑黑的栗褐色塊上轉(zhuǎn)呀轉(zhuǎn),然后刷到我眉上,刺痛得很。我沒幾根眉毛,因為我是看著麥當娜長大的,只要她拔眉毛,我就跟著拔,現(xiàn)在可嘗到苦果了?!? 我的臉又冷又畫滿了顏色。直到南茜終于拿起一支卡布其刷,沾滿蜜粉,然后在我臉上小圈小圈地上粉,就像是安德烈提洗車場最后給車上蠟那樣。待她完工,我就像一只剛出生的小狗,有著眼淚汪汪的大眼睛,卻沒有鼻子?!? 我又到休息室來補口紅,因為我在婚宴上一樣照吃不誤。為了套進這身禮服,我可是節(jié)食了好幾個禮拜,現(xiàn)在就算喝上一輪紅粉佳人,并且攔下所有侍者盤中的餐前小點,應該也不為過;還有奶酪卷,被我吃到桌上的轉(zhuǎn)盤有一盤都被掏空了一個洞。我是不擔心啦,待會兒只要好好跳支長版的電動滑行舞,就可以把這些食物都消化掉了。我從包包里摸出口紅,補滿唇線間已經(jīng)褪色的部分。沒有比只剩下唇線的嘴唇更恐怖的了,活像吸盤狀的紫色刺青?!? 我們姐妹從小不是玩新娘家家酒,就是玩籌備自己喪禮的游戲。不是我爸媽有病,也不是我們家發(fā)生過什么特別恐怖的事,而是因為我們是意大利人。順理成章,龍卡利家族的定律便是一報還一報:每一份快樂,總有個相對應的悲傷。年輕人有婚禮,而喪禮就是老年人的婚禮。而我也學到,這兩者都需要長期計劃。   ……

編輯推薦

   時尚小說女教主 作品暢銷全球百萬冊   作者被譽為新一代“簡·奧斯汀”,此書系作者的代表作   紐約時報 出版人周刊 排行榜TOP10   無財無貌的笨女孩 在家族企業(yè)風雨飄搖之極 力挽狂瀾   打不倒的搞笑女 用盡愛 一針一線 縫制屬于她的燦爛驕陽

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    穿手工鞋的女人 PDF格式下載


用戶評論 (總計39條)

 
 

  •   穿手工鞋的女人。看看新一代的
  •   新一代簡o奧斯汀,是這個吸引了我
  •   大愛這種風格的書
  •   讓人覺得優(yōu)美的書!
  •   早就聽說了這本書,但是沒有讀過。
  •   媽媽在雜志上得知這本書,讓我?guī)退I。她說挺好看的。
  •   不錯哦! 不錯哦!
  •   粗略地翻了翻,感覺不錯
  •   封面好看,內(nèi)容也很豐富!暖暖的陽光下,慢慢喝著咖啡,細細品味!
  •   雖然沒有紙盒子外包裝,只是塑料袋,但快遞還是很好,沒有發(fā)現(xiàn)損壞折角的現(xiàn)象。拆開來隨手翻了一下,沒發(fā)覺漏頁和少印的現(xiàn)象。內(nèi)容看了再評吧。
  •   看過一些,是本很不錯的書。
  •   還是不錯的,文筆蠻幽默的,不過是沒有時間,只能慢慢看
  •   是一本買了就不會后悔,買晚了還遺憾相見恨晚的書!
  •   符合假日讀書的標準,推薦!
  •   剛看第一張。不錯呢。
  •   剛剛收到,正準備看呢,希望好
  •   還沒看,好像挺有趣的
  •   早就想看了,質(zhì)量還不錯。
  •   厚厚的一本 看上去很好看
  •   還沒看,但書很漂亮
  •   喜歡這類題材的書籍~閑暇時的好讀物~
  •   大愛女主角的不服輸性格,知道什么是自己想要的就緊緊追隨,想要這樣的精彩人生呀
  •   好棒好棒呦,第一次在當當上買書,非常滿意
  •   剛買回來還沒來得及看 包裝很好
  •   書很好看,不錯的。
  •   手工鞋的制作貫穿主人公的生活,不錯。
  •   最近看古董衣情緣,就喜歡這類跟時尚有關的歐美小說,那是一種與自己不同世界的時尚。
  •   細節(jié)寫的不錯,也許這就是外國小說的特點。很像看了一場溫暖的電影
  •   這本書全是字體沒有插圖,本人比較喜歡帶插圖的書讀著更有興趣,
  •   書的內(nèi)容很喜歡,不過紙質(zhì)有點差,。。有點小可惜呀
  •   看完這本書真的需要一定的耐心,在我看來,內(nèi)容沒有大起大落,很難吸引一直看下去。
  •   還可以吧,不過不值得多次閱讀
  •   這個還沒看,但看評論應該還好
  •   正在看,一點都沒有失望,好書!
  •   故事還可以。但總覺得,可能是英語翻譯過來的小說,總是少了那點點韻味。
  •   一般般吧,說新一代簡奧斯汀我覺得有點夸張了。
  •   后來堅持,倒也還好,不過不太喜歡
  •   書的封皮吸引人,內(nèi)容馬馬虎虎,翻譯的不生動。
  •   現(xiàn)在的書都夸的天花亂墜的,不過這本還不錯,可惜工作順利情場失意。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7