張愛玲的文學(xué)世界

出版時(shí)間:2012-10-1  出版社:新星出版社  作者:陳子善,止庵  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

我看,看張    宋以朗    二○一○年九月三十日,是張愛玲誕辰九十周年紀(jì)念;也正是這個(gè)九月,張愛玲去世十五周年。我想借此時(shí)機(jī)總結(jié)一下近年她幾部遺作的出版概況,也分享一些個(gè)人感受和觀察。    隨著《重訪邊城》《小團(tuán)圓》《異鄉(xiāng)記》《張愛玲私語(yǔ)錄》《雷峰塔》和《易經(jīng)》的問世,張愛玲再一次成為大眾焦點(diǎn),其人氣之鼎盛甚至比她生前有過之而無不及。然而她的遺稿究竟應(yīng)否出版呢?到今天依然聚訟紛紜,莫衷一是。簡(jiǎn)言之,這里有兩派互不兼容的意見:一派主張毫無保留地出版她寫過的每一個(gè)字,另一派則認(rèn)為她生前沒有發(fā)表的,就應(yīng)該永不發(fā)表。這顯然是一個(gè)順得哥情失嫂意的兩難處境。    表面上,兩類意見似乎公婆有理,但只要細(xì)心一想,便不難發(fā)現(xiàn)兩者隱含的結(jié)果是大相徑庭的,因?yàn)檫@不單關(guān)乎“出,抑或不出”,還涉及“選擇權(quán)屬誰”的問題。把手稿出版,選擇權(quán)在你,你喜歡就去讀,不喜歡就不要讀,你有的是自由。若我決定不出,那表示我已經(jīng)替你做了選擇——誰也不許看,或者我喜歡給誰看就讓誰上我家看個(gè)夠。張愛玲在世時(shí),旁人(如出版商、朋友、經(jīng)理人、“張學(xué)專家”、政府機(jī)構(gòu)、讀者等)時(shí)常干預(yù)她的意愿,甚至代她做“不出版”的決定,以至有些作品至今大家都看不到,名字亦不見經(jīng)傳。我則寧愿公之于世,因?yàn)橹挥羞@樣才能把選擇權(quán)歸還讀者,而不是由我自己越俎代庖地做最后審判。    出版理由不必再絮絮叨叨地復(fù)述了,現(xiàn)在我想討論的,是幾部遺作出土后的讀者反應(yīng)。首先是二○○八年出版的《重訪邊城》。一九六三年,張愛玲在美國(guó)發(fā)表了一篇英文游記A Return To The Frontier,記述她在一九六一、一九六二年間造訪臺(tái)灣和香港時(shí)的見聞,惜反響不大。一九八二年后,她根據(jù)這游記以中文重寫一次,就是這篇《重訪邊城》了。說的盡管是同一件事,但中、英版本卻耐人尋味地有很大差別。對(duì)這篇遲來的“譯作”,外界反應(yīng)不算熱烈,即使寫的就是臺(tái)灣、香港,但兩地也只有些零星回響,未免令人失望。是因?yàn)樽髡吖P下的六十年代已太遙遠(yuǎn)嗎?很難說,但無論如何,我至少提供了一個(gè)選擇給大家。    就個(gè)人口味來說,我反而對(duì)張愛玲的“翻譯”手法更感興趣。一九七三年,我爸爸宋淇曾在《文林》月刊發(fā)表一篇《從張愛玲的〈五四遺事〉說起》,文章內(nèi)仔細(xì)比較了    Stale Mates與其“中譯”《五四遺事》的寫法異同后,竟然得出以下結(jié)論:張愛玲做的不是一般意義的翻譯,而是運(yùn)用原作者的特權(quán)和自由來“再創(chuàng)造”。讀《重訪邊城》時(shí),我的取向跟父親可謂不謀而合,更發(fā)現(xiàn)《重》文對(duì)英語(yǔ)原作的增刪還要比《五四遺事》多得多。    可惜的是,我至今仍未見有評(píng)論者對(duì)A Return To The Frontier和《重訪邊城》兩文,做過像我父親那樣的對(duì)照研究。現(xiàn)在輪到萬眾矚目的《小團(tuán)圓》。它在二○○九年一出,立即搶盡風(fēng)頭,能夠同時(shí)雄霸兩岸三地的暢銷書榜首,確實(shí)是罕有現(xiàn)象。至于此書出版后的反應(yīng),大致可分為“三波”表述。第一波涌現(xiàn)時(shí),即使沒有誰真正讀過此書,很多人卻已迫不及待發(fā)表偉論。這些意見的主調(diào)就是非議出版,有的更勸人罷買罷看,媒體樂得順?biāo)浦?,于是有關(guān)評(píng)論便由負(fù)面看法及偏激情緒主導(dǎo)。    到第二波時(shí),人們終于看書,小報(bào)式書評(píng)紛紛出籠,趕著考證“誰就是誰”“誰又做過什么”之類的問題,而滿足小市民的好奇心之余,自覺嚴(yán)肅的論者總不忘苦口婆心提醒大家:“祖師奶奶的作品畢竟新不如舊。”仿佛只要有這么一句話壓場(chǎng),娛樂版八卦就會(huì)自動(dòng)升格為文學(xué)史點(diǎn)評(píng)。至于第一波的負(fù)面論調(diào),在這階段注定就要無影無蹤——你既然已反對(duì)出版,堅(jiān)決罷看,還有什么好說呢?難道要把行動(dòng)升級(jí)為上街抗議?第一波的參與者顯然沒想清楚自己的出路。    第三波的特點(diǎn),就是以理智為主導(dǎo)的細(xì)讀。這階段的評(píng)論者不再為《小團(tuán)圓》的角色對(duì)號(hào)入座,而是回到文本之上,深入探討作者的文學(xué)技巧,具體分析其早晚期風(fēng)格,以及評(píng)估《小團(tuán)圓》在張愛玲整體著作中的地位等。當(dāng)然,我不認(rèn)為一切值討論的都已經(jīng)討論過了,我還期待著更多評(píng)論此書的文章。    但有一個(gè)事實(shí)擺在眼前:不看白不看,你罷讀《小團(tuán)圓》,就不可能對(duì)張愛玲的作品和生平做任何嚴(yán)肅研究,可以說,“張學(xué)”的領(lǐng)域從此便沒有你的份兒。    二○一○年才出版的《異鄉(xiāng)記》則是一篇未完稿的散文,它詳細(xì)記述了作者一九四六年從上海往溫州找胡蘭成時(shí)的途中見聞。早在五十年代,張愛玲曾對(duì)我母親宋鄺文美說,《異鄉(xiāng)記》是她“自己覺得非寫不可”的,又說“我真正要寫的,總是大多數(shù)人不要看的”(參考《張愛玲語(yǔ)錄》,已收入《張愛玲私語(yǔ)錄》)。是因?yàn)閯e人不要看,所以她才放棄發(fā)表?據(jù)我猜測(cè),她不出《異鄉(xiāng)記》的理由,很可能是怕它會(huì)觸動(dòng)某些讀者的神經(jīng),牽起新一輪針對(duì)其“漢奸妻”身份的圍攻。    《異鄉(xiāng)記》在港、臺(tái)發(fā)表以來,反應(yīng)始終不算熱烈,是讀者對(duì)四十年代大陸的農(nóng)村生活不感興趣嗎?我不敢斷言?!懂悺芬延诖箨懗霭?,話題較為熱烈,原因跟《秧歌》有關(guān)。在《遙寄張愛玲》中,柯靈批評(píng)《秧歌》寫得壞,說其“致命傷在于虛假,描寫的人、事、情、境,全都似是而非”,理由是張愛玲“平生足跡未履農(nóng)村”。也許因?yàn)榭蚂`的一錘定音,《秧歌》在大陸便一直沒有出版。若事實(shí)果真如此,那么《異鄉(xiāng)記》出版便有一重大意義:為《秧歌》平反。為什么呢?第一,《異》是張愛玲在旅途上的札記,反映了她對(duì)農(nóng)村生活的第一身經(jīng)驗(yàn),柯靈所謂“平生足跡未履農(nóng)村”顯然不符事實(shí)。第二,這許多關(guān)于農(nóng)村的描寫,后來都被作者插入《秧歌》之內(nèi),于是《秧歌》便不能說是作者閉門造車的“虛假”之作,柯靈的講法亦因而失去信服力了。《異鄉(xiāng)記》在大陸出版,究竟能否推翻《遙寄張愛玲》的嚴(yán)厲批判呢?現(xiàn)在我們只能拭目以待。    二○一○年七月,《張愛玲私語(yǔ)錄》率先在港、臺(tái)出版。這部書收錄了我父母宋淇、鄺文美寫張愛玲的兩篇流傳不廣的舊文,再加上最新增訂的《張愛玲語(yǔ)錄》足本(共三百零一條)和他們?nèi)说臅胚x輯,共四部分。大概是內(nèi)容與體裁不夠大眾化——畢竟張愛玲是以小說見稱——迄今讀者的反應(yīng)也只是不冷不熱而已。    但我出版此書,本不志在賣它一百萬本,而是要影響張愛玲的傳記作者。我看過每一本我能買到手的張愛玲傳,它們都不約而同地草草略過她在美國(guó)的四十年生活,也忽視了我父母跟她的密切關(guān)系。這些作者不一定馬虎了事,也不是要存心作假,他們只是欠缺資料。結(jié)果如何?舉一個(gè)顯例:名編劇王蕙玲寫電視劇《她從海上來》,以張愛玲的事跡為主題,但全部劇里宋淇就僅僅出現(xiàn)三秒鐘,淪為不折不扣的快閃黨。王蕙玲不是不做功課,而是她參考的傳記和相關(guān)文獻(xiàn)都有大量漏洞。《張愛玲私語(yǔ)錄》就是要煉石補(bǔ)天,相信從今以后,沒有一個(gè)認(rèn)真的張愛玲傳記作者可以無視此書。    現(xiàn)在要談?wù)劇独追逅泛汀兑捉?jīng)》。這兩部書原是六十年代時(shí)張愛玲用英文寫成的長(zhǎng)篇小說,分別題作The Fall of the Pagoda和The Book of Change。當(dāng)時(shí)沒出,是因?yàn)楸幻绹?guó)出版社拒絕了。《雷峰塔》寫女主角的童年往事,情節(jié)背景類似《私語(yǔ)》《童言無忌》《小團(tuán)圓》童年部分和《對(duì)照記》,但內(nèi)容更豐富;《易經(jīng)》主要寫港戰(zhàn)時(shí)的大學(xué)生涯,可視為《燼余錄》與《小團(tuán)圓》港戰(zhàn)部分的加長(zhǎng)版。出這兩部小說,不僅為其文學(xué)價(jià)值,我也考慮到它們作為史料的意義:二書既加深了我們對(duì)作者早年生活的了解,也展示了她六 ○年代初在美國(guó)的創(chuàng)作成果。    由于很多讀者不諳英語(yǔ),中譯是必需的。兩部譯作問世后,翻譯的情況成為討論焦點(diǎn)。這里有兩個(gè)事實(shí)值得注意。一,按照張愛玲的一貫作風(fēng)(請(qǐng)參考她“譯”出來的《五四遺事》和《重訪邊城》),若兩部英文小說是由她親自翻譯,出來的效果恐怕會(huì)跟現(xiàn)在的直譯迥然不同,但不要忘記她享有“原作者的特權(quán)和自由”,只要她心血來潮,平平無奇的原文也可“譯”得有聲有色。二,你也許可以把某些段落用“張腔”重新翻譯,但那又如何呢?事實(shí)是,你到底不是張愛玲。    幾部遺作都分別講完了,可以交代一下以后的出版計(jì)劃。其實(shí)很簡(jiǎn)單:張愛玲的所有重要著作已經(jīng)出齊,她和我父母的書信全集則正在整理,預(yù)計(jì)一兩年內(nèi)可以出版。至于張愛玲留下的其他遺稿,剩下的多是未完成的殘稿:《少帥》(Young Marshal)是英文小說,有七十六頁(yè),講張學(xué)良與趙四小姐的愛情故事,沒有結(jié)局,只有開頭。文章未提及“張學(xué)良”的名字,都是用少帥來代替。當(dāng)時(shí)張愛玲給賴雅和另一朋友看,他們看了都喊“救命”,因?yàn)槔锩嫔婕按罅康臍v史人物,如張作霖、閻錫山、馮玉祥等??蓮垚哿釤o法修改,要寫少帥張學(xué)良無法避開這些人物。    這個(gè)小說除了人物復(fù)雜外,也有弊端,因?yàn)槭聦?shí)無法避免,若將小說人物改成負(fù)面,會(huì)涉及誹謗。同時(shí),張愛玲希望寫成愛情小說,對(duì)她來說,寫作方式是從細(xì)節(jié)入手,從下面建起來。她寫前,會(huì)知道所有事情的發(fā)生,比如《小團(tuán)圓》的每一個(gè)細(xì)節(jié),可能都是曾經(jīng)發(fā)生過的??蓪憽渡賻洝罚裏o法知道細(xì)節(jié),很多事情不清楚,硬著頭皮來寫很困難,所以就放棄了。    還有一個(gè)張愛玲的小說《相見歡》(Visiting),我覺得出英文版沒意思?!度A麗緣》是《小團(tuán)圓》的第九章,寫一個(gè)人在鄉(xiāng)下看大戲,英文小說與中文沒得比?!渡?,戒》(Spy Ring)中文版與英文版的情節(jié)中間是不一樣的,英文版沒有銷路,賣不出,就放下了。多年后,她離開加州大學(xué),在一九七四年開始想重寫《色,戒》,就寫信給我爸爸說出她的想法,將第一稿寄給我爸爸看,我爸爸覺得不行,因?yàn)榘雅鹘菍懗墒菄?guó)民黨特務(wù)的話,文章一定無法發(fā)表。何況,當(dāng)時(shí)臺(tái)灣認(rèn)為國(guó)民黨特務(wù)不可能會(huì)失敗的。張愛玲同意我爸爸的觀點(diǎn),便將王佳芝寫成女大學(xué)生,在第一稿的開頭加了很多情節(jié)。    還有些不太有意義的小說沒出版。比如《我的香港妻子》,涉及另一個(gè)作者麥卡錫,所以還不能出版。小說里面校對(duì)的字跡,是張愛玲的。    最后,我想回應(yīng)一個(gè)很多人都曾經(jīng)提出的問題:為什么張愛玲要不斷重寫同一些人同一些事?難道她江郎才盡,唯有老調(diào)重彈?不妨舉些實(shí)例來說明,有一段文字廣為傳誦,曾以不同形式在張愛玲筆下出現(xiàn),是這樣的:     一個(gè)人死了,可能還活在同他親近愛他的人的心—等到這些人也死了,就完全沒有了。    ——《張愛玲語(yǔ)錄》,一九五五    祖父母卻不會(huì)丟下她,因?yàn)樗麄冞^世了。不反對(duì),也不生氣,就靜靜躺在她的血液中,在她死的時(shí)候再死一次。    ——《易經(jīng)》,一九六五    她愛他們。他們不干涉她,只靜靜的躺在她血液里,在她死的時(shí)候再死一次。    ——《小團(tuán)圓》,一九七六    我沒趕上看見他們,所以跟他們的關(guān)系僅只是屬于彼此,一種沉默的無條件的支持,看似無用,無效,卻是我最需要的。他們只靜靜地躺在我的血液里,等    我死的時(shí)候再死一次。    我愛他們。    ——《對(duì)照記》,一九九三    不錯(cuò),張愛玲是在不斷寫同一件事,但這算老調(diào)重彈嗎?    我們首先要想一想她寫作時(shí)的情景。第一次其實(shí)是跟我母親的對(duì)話,或她寫在私人筆記上,再由我母親抄錄,原意可不是用來發(fā)表的。第二次見于被出版社拒絕的《易經(jīng)》,第三次則見于她為了政治因素而放棄出版的《小團(tuán)圓》。長(zhǎng)此下去,用她的口吻來說,“這些句子就只靜靜地躺在她的腦子里,等她死的時(shí)候再死一次”,所以“出版要趁早呀”——在一九九三年,亦即她死前兩年,這些句子終于趕得上在《對(duì)照記》中開花結(jié)果。盡管是第四次寫,但當(dāng)時(shí)全世界都是第一次看,這算老調(diào)重彈嗎?    我希望大家還留意另一個(gè)事實(shí):她的“重寫”其實(shí)是重新寫,而不是重復(fù)寫,每一次重寫都是漸次前進(jìn)而非原地踏步??瓷厦娴牡谝焕?,作者是抽離、冷靜的,語(yǔ)調(diào)像驗(yàn)尸報(bào)告般客觀,又像警世諺語(yǔ)般超然。第二例漸趨個(gè)人,且引入了祖父母和他們的態(tài)度(不反對(duì),也不生氣)。到第三例,作者更進(jìn)一步表白“她愛他們”,點(diǎn)出了自己的感受。第四例則完全揭示了她和祖父母之間那最重要和最動(dòng)人的關(guān)系:“一種沉默的無條件的支持,看似無用,無效,卻是我最需要的?!?   無論在思想或情感上,每一次重寫都透深一層,那顯然是作者有意識(shí)地進(jìn)行的靈魂探索,在穿越千回百轉(zhuǎn)的幽深洞穴之后,終于豁然開朗,抵達(dá)了太古的桃花源。正因?yàn)槊靼琢诉@些往往藏著重大啟示的細(xì)節(jié),閱讀和重讀張愛玲才一直帶給我無窮樂趣。記得《重訪邊城》有幾句話是這樣的:“越是妙語(yǔ)越是白扔掉’,不經(jīng)意地咕噥一聲,幾乎聽不清楚。那一份閑逸我特別欣賞。”完全可信手拈來當(dāng)作我對(duì)張愛玲的贊美。為了這份意,我和符立中先生編輯出這本張愛玲紀(jì)念文集,獻(xiàn)給她的讀者,以及——The One And Only的張愛玲。

內(nèi)容概要

本書是對(duì)二〇一〇年張愛玲北京紀(jì)念研討會(huì)的全記錄,共分為“張愛玲的文學(xué)視野”、“張愛玲的雙語(yǔ)創(chuàng)作”、“張愛玲與視覺藝術(shù)”、“張愛玲的晚期風(fēng)格”四個(gè)部分共十二篇論文,出自兩岸三地最權(quán)威的張愛玲研究專家之筆。一年來,與會(huì)專家學(xué)者對(duì)各自的文章做了多次、深度的修訂,編排中插入了現(xiàn)場(chǎng)講解的PPT內(nèi)容插圖,力求為不能親臨現(xiàn)場(chǎng)的讀者還原研討會(huì)的盛況,升華閱讀視角,了解全方位的張愛玲。
本書另有附錄“張愛玲大事記”,以年表形式記錄了張愛玲一生的生命經(jīng)歷和創(chuàng)作歷程。
張愛玲一直是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上最特別的存在,是文壇上永恒的傳奇。她俘虜了眾多讀者,“張迷”遍布全球;她的才情影響深遠(yuǎn),獨(dú)成“張派”一脈;“張學(xué)”漸成一門顯學(xué)。近年來,隨著《小團(tuán)圓》等作品的發(fā)現(xiàn)、張愛玲新版全集的出版,張愛玲的文學(xué)魅力又一次席卷了華文世界,她更已上升成為一種文化符號(hào)。
適逢張愛玲冥誕九十周年、逝世十五周年,臺(tái)灣皇冠文化、香港皇冠文化、北京新經(jīng)典文化和青馬文化在北京大學(xué)百年講堂為張愛玲舉辦了盛大的紀(jì)念、研討活動(dòng)。這是大陸地區(qū)首次舉辦大規(guī)模的、純粹交流研討性質(zhì)的張愛玲紀(jì)念研討會(huì),遍邀海內(nèi)外張愛玲研究專家,為讀者做深入淺出的講解與導(dǎo)讀,讓大眾真正了解一個(gè)妙筆繪世的張愛玲、一個(gè)真實(shí)的張愛玲、一個(gè)全方位的張愛玲。

作者簡(jiǎn)介

陳子善:學(xué)者。華東師范大學(xué)中文系研究員、博士生導(dǎo)師,中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)資料與研究中心主任。長(zhǎng)期從事中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史研究,致力于張愛玲等重要作家的遺作發(fā)掘、整理、研究。蘇偉貞:作家。香港大學(xué)哲學(xué)博士,現(xiàn)為臺(tái)灣成功大學(xué)中文系副教授。以《紅顏已老》《陪他一段》《沉默之島》等小說飲譽(yù)文壇,著有各類作品十余種,張愛玲相關(guān)研究著作有《孤島張愛玲》《長(zhǎng)鏡頭下的張愛玲》等。止庵:學(xué)者。畢業(yè)于北京醫(yī)學(xué)院,張愛玲全集、張愛玲外集主編。著有《周作人傳》《樗下讀莊》《老子演義》《神奇的現(xiàn)實(shí)》等,并編?!吨茏魅俗跃幖贰犊嘤挲S譯叢》《周氏兄弟合譯文集》《魯迅著譯編年全集》等。宋以朗:張愛玲畢生摯友、翻譯家宋淇與宋鄺文美之子,現(xiàn)為張愛玲文學(xué)遺產(chǎn)執(zhí)行人,致力于張愛玲文學(xué)遺產(chǎn)的保護(hù)與整理。編有《張愛玲私語(yǔ)錄》。楊聯(lián)芬:學(xué)者。北京師范大學(xué)中文系教授,從事二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)研究。著有《晚清至五四》《孫犁:革命文學(xué)中的多余人》《中國(guó)現(xiàn)代小說導(dǎo)論》《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)期刊與思潮》等。馬家輝:作家。美國(guó)威斯康辛大學(xué)社會(huì)學(xué)博士,現(xiàn)為香港城市大學(xué)中國(guó)文化中心助理主任。著有《愛戀無聲》《江湖有事》《死在這里也不錯(cuò)》《在廢墟里看見羅馬》《日月》《明暗》《關(guān)于歲月的隱秘情事》《曖昧的瞬間》《溫柔的路途》等。郝譽(yù)翔:作家。臺(tái)灣大學(xué)中國(guó)文學(xué)博士,現(xiàn)為中正大學(xué)臺(tái)灣文學(xué)研究所教授。著有小說集《那年夏天,最寧?kù)o的?!贰冻鯌侔材荨贰赌媛谩贰稖厝慈ノ覀兊膽n傷》,散文集《一瞬之夢(mèng):我的中國(guó)紀(jì)行》《衣柜里的秘密旅行》等。符立中:樂評(píng)人,從事張愛玲、白先勇影劇作品研究。著有《絕世歌聲的傳奇》《張愛玲與白先勇的上海神話》《歌劇派》《黑須馬偕:一部歌劇的誕生》。陳建華:學(xué)者。香港科技大學(xué)人文學(xué)部教授。著有《十四至十七世紀(jì)中國(guó)江浙地區(qū)社會(huì)意識(shí)與文學(xué)》《“革命”的現(xiàn)代性——現(xiàn)代中國(guó)革命話語(yǔ)考論》《徘徊在現(xiàn)代與后現(xiàn)代之間》(與李歐梵合著)及散文集《去年夏天在紐約》等。吳福輝:學(xué)者。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)館副館長(zhǎng),《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》主編等。主要研究方向?yàn)橹袊?guó)三四十年代文學(xué)、左翼文學(xué)與京海派文學(xué)、現(xiàn)代諷刺小說等。著有文學(xué)史專著《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)三十年》(合著)《都市漩流中的海派小說》,散文《京海晚眺》等。格非:作家。華東師范大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)任清華大學(xué)中文系教授、博士生導(dǎo)師。著有長(zhǎng)篇小說《敵人》《邊緣》《欲望的旗幟》《人面桃花》《春盡江南》,小說集《迷舟》《唿哨》《雨季的感覺》,散文集《塞壬的歌聲》《格非散文》《一個(gè)人的電影》等。

書籍目錄

序我看,看張 緣起 第一場(chǎng)張愛玲的文學(xué)視野 第二場(chǎng)張愛玲的雙語(yǔ)創(chuàng)作 第三場(chǎng)張愛玲與視覺藝術(shù) 第四場(chǎng)張愛玲的晚期風(fēng)格 附錄張愛玲大事記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   插圖:   在談到她的作品所受的影響時(shí),張愛玲開出了一份長(zhǎng)長(zhǎng)的書單: 我是熟讀《紅樓夢(mèng)》,但是我同時(shí)也曾熟讀《老殘游記》 《醒世姻緣》《金瓶梅》《海上花列傳》《歇浦潮》《二馬》《離婚》《日出》。 其中,《二馬》和《離婚》是老舍的作品?!度粘觥穭t是曹禺的名劇,張愛玲對(duì)《日出》印象頗深,曾在后來的創(chuàng)作包括長(zhǎng)篇《小團(tuán)圓》中數(shù)次提及。在談到她讀些什么書時(shí),她又說: 讀S.Maugham,A.Huxley的小說,近代的西洋戲劇, 唐詩(shī),小報(bào),張恨水。從前喜歡看電影,現(xiàn)在只能看看櫥窗。 把張愛玲早期的這些“自白”與《張愛玲私語(yǔ)錄》所記錄的、以及后期的英文《自白》所“解釋”的相對(duì)照,顯而易見,她對(duì)自己文學(xué)視野的表述是一以貫之的。從古代到現(xiàn)代,從中國(guó)到外國(guó),張愛玲的文學(xué)視野十分開闊,許多具有“潔癖”(東方蠛蝀語(yǔ))的新文學(xué)家不屑一顧的(即便提到也是全盤否定),像《海上花》,像上海小報(bào),尤其是通俗文學(xué)作品,張愛玲不但不拒絕,而且都有所涉獵,有所研究,有所體會(huì)。她“熟讀”《紅樓夢(mèng)》,后來產(chǎn)生了《紅樓夢(mèng)魘》;她“熟讀”《海上花列傳》,后來產(chǎn)生了國(guó)語(yǔ)本《海上花》和英譯《海上花》,更不必說這兩部文學(xué)名著對(duì)她小說創(chuàng)作的深遠(yuǎn)影響。她后期所作的洋洋長(zhǎng)文《談看書》和《談看書后記》等,則進(jìn)一步說明她不僅關(guān)注當(dāng)時(shí)西方的通俗文學(xué),而且對(duì)歷史學(xué)、社會(huì)人種學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等學(xué)術(shù)著述也表現(xiàn)出濃厚的興趣。在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上,張愛玲恐怕是兼收并蓄做得格外出色的一位作家。 探討張愛玲的文學(xué)視野,更不能忘記張愛玲對(duì)新文學(xué)的閱讀、接受與評(píng)判,盡管她的接受完全是張愛玲式的,決不人云亦云。張愛玲從來沒有公開說過自己與魯迅有什么精神上的淵源,但這并不意味著她對(duì)魯迅一無所知,恰恰相反,她在自己的作品尤其是散文中一再引用、借用或者發(fā)揮魯迅的話,從早期的《炎櫻衣譜》到后期的《談吃與畫餅充饑》《四十而不惑》等等,還有她接受研究者水晶采訪時(shí)所表述的,莫不如此,包括魯迅晚年翻譯的《死魂靈》和另一篇甚為冷僻的小說《貴家婦女》(蘇聯(lián)淑雪兼珂作),她都注意到了。至于她的小說在創(chuàng)作理路上與魯迅有相通或暗合之處,更是目前研究者深感興趣的課題。所以,若說張愛玲對(duì)魯迅作品下過一番工夫,應(yīng)是符合事實(shí)的。

媒體關(guān)注與評(píng)論

記得《重訪邊城》有幾句話是這樣的:“越是妙語(yǔ)越是‘白扔掉’,不經(jīng)意地咕噥一聲,幾乎聽不清楚。那一份閑逸我特別欣賞。”完全可信手拈來當(dāng)作我對(duì)張愛玲的贊美。為了這份心意,我和符立中先生編輯出這本張愛玲紀(jì)念文集,獻(xiàn)給她的讀者,以及——TheOneAndOnly的張愛玲。——宋以朗

編輯推薦

《張愛玲的文學(xué)世界》內(nèi)地首次大規(guī)模的張愛玲學(xué)術(shù)研討會(huì)全紀(jì)錄,海內(nèi)外張愛玲研究專家講解導(dǎo)讀張愛玲作品,不同角度、深入淺出,解析文字背后那個(gè)真實(shí)的張愛玲。

名人推薦

記得《重訪邊城》有幾句話是這樣的:“越是妙語(yǔ)越是‘白扔掉’,不經(jīng)意地咕噥一聲,幾乎聽不清楚。那一份閑逸我特別欣賞?!蓖耆尚攀帜閬懋?dāng)作我對(duì)張愛玲的贊美。為了這份心意,我和符立中先生編輯出這本張愛玲紀(jì)念文集,獻(xiàn)給她的讀者,以及——The One And Only 的張愛玲——宋以朗

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    張愛玲的文學(xué)世界 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   比較坑,但是近年最集中的張文研究,而且都是大家。
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7