出版時(shí)間:2011-7 出版社:國際文化出版公司 作者:迪克·威爾遜 頁數(shù):392 字?jǐn)?shù):420000 譯者:封長虹
Tag標(biāo)簽:無
前言
“哎喲,天啊,你還在這里等呀!記者招待會的地點(diǎn)已經(jīng)變了,我們已在內(nèi)閣大樓舉行過了。很抱歉,非常抱歉未能通知你。不過,我可以肯定,總理將會單獨(dú)與你會晤,以此來進(jìn)行彌補(bǔ)……” 尼泊爾禮賓官身著寬松的白衣褲,頭戴高高的白色帽,把我引向一簇剛剛來到拉那宮的人群旁。漸漸地,人群閃開了,從中顯出了一個(gè)令人感到驚訝的瘦小而又虛弱的身軀—中華人民共和國總理周恩來。 真是一個(gè)令人難以捉摸的情形。按照原計(jì)劃,周1960年對尼泊爾的這次訪問將在他的下榻處會見來自世界各地的記者。他下榻在古老的拉那宮,距尼泊爾王國首都加德滿都3英里開外。我到尼泊爾去的原因之一,就是為了采訪來訪的中國人。不巧的是,在他們訪問的最后一天,我要替我的雜志干些其他事情,所以沒接到記者招待會變更地點(diǎn)的通知。 因此,按照約定的午夜時(shí)間,我單獨(dú)前往拉那宮去參加記者招待會,結(jié)果發(fā)現(xiàn)那里空空蕩蕩、寂靜無人,只有兩個(gè)持槍但卻熟睡了的哨兵。我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地從他們中間跨過去,谷倉般的大廳里見不到一個(gè)人,出現(xiàn)在眼前的只是布滿地毯的煙蒂和雞骨。沒有中國的采訪者,沒有尼泊爾的官員。 而此時(shí)此刻,我卻面對著62歲的中國總理。盡管是由于尼泊爾人的過錯(cuò)而不是周的過錯(cuò)使我失去了參加記者招待會的機(jī)會,但周卻欣然接受了單獨(dú)會見我以示補(bǔ)償?shù)慕ㄗh。當(dāng)時(shí)已過午夜許久,中國方面的隨行人員已到各地訪問了幾個(gè)星期,預(yù)定第二天清晨黎明時(shí)分起飛回國。他們?nèi)巳硕几械狡>肓?,然而周的隨行人員中的十幾名官員,其中包括外交部長陳毅,卻站在那里等待著這個(gè)未被列入計(jì)劃的會晤的結(jié)束,然后他們才能去睡覺并為他們的啟程做準(zhǔn)備。他們中的一些人眼睛盯著我,帶著一種不露聲色的憤懣感。 但是,周卻不是這樣。他跟我談了40分鐘,卻顯得謙恭耐心。我感到有點(diǎn)尷尬,便把提問限制在一些重要的問題上,如周的這次訪問如何改善了中國與該地區(qū)國家的關(guān)系,并希望得到簡單的回答。但是,周卻進(jìn)行了極為詳盡的闡述,一個(gè)一個(gè)地講到了他這次所訪問的國家。這又持續(xù)了大約半個(gè)小時(shí),其中包括翻譯占用的時(shí)間。實(shí)際上,正如我后來發(fā)現(xiàn)的那樣,他所講的話與記者招待會上發(fā)布的內(nèi)容都是一樣的,因此,我的單獨(dú)會晤并沒有獲得很大的價(jià)值。 如果只是周一個(gè)人在場的話,我將借他這次邀請的機(jī)會多提些問題。但是,由于陳毅不停地交換著左右腿來支撐他那相對而言較為肥胖的身體,再加上那些年輕些的隨行人員斜著眼睛望著我,所以我便決定到此結(jié)束。然而,周卻還沒講完。他繼續(xù)往下講,好像時(shí)間還很多似的。他問我是否去過中國,是否知道蒙哥馬利*將訪問中國,以及我是否也愿意去中國,等等。 我的心情激動起來了。一年多來,我一直在設(shè)法進(jìn)入中國,但卻未獲成功。
內(nèi)容概要
本書是由外國知名學(xué)者迪克·威爾遜撰寫的周恩來傳記,是周恩來傳記中最全面、生動和暢銷的版本之一。本書作者自1960年第一次與周恩來見面后,便開始收集該書的寫作材料,其中包括周恩來的同事們的廣泛回憶及國內(nèi)外可供查尋的文獻(xiàn)資料。他以詳實(shí)權(quán)威的資料為基礎(chǔ),再現(xiàn)了周恩來具有傳奇性的一生,分析了他的性格、氣質(zhì)和他的工作作風(fēng),以及他給新中國成立和發(fā)展帶來的巨大影響,是一部全面、深刻又不失獨(dú)特見解的著作。
作者簡介
作者:(英國)迪克·威爾遜 譯者:封長虹迪克·威爾遜,國外研究當(dāng)代中國問題的知名學(xué)者。早年就讀于英國牛津大學(xué)及美國加州大學(xué),獲文學(xué)、法學(xué)碩士,后在研究中國問題的權(quán)威性刊物《中國季刊》擔(dān)任主編。威爾遜在研究當(dāng)代中國歷史和人物方面有一定造詣,其主要著述有:《毛澤東傳》、《周恩來傳》、《長征,1935年》、《亞洲的覺醒》、《人類的四分之一》等。封長虹,中國人民解放軍軍事科學(xué)院研究員,中國國防大學(xué)軍事戰(zhàn)略學(xué)博士。歷任中國國際關(guān)系史學(xué)會會員、中國美國史研究會會員、中國軍法學(xué)會會員、中國軍控與裁軍協(xié)會會員。主要研究領(lǐng)域:國家安全戰(zhàn)略、中國軍事戰(zhàn)略、中國外交政策、國際戰(zhàn)略環(huán)境、美歐安全戰(zhàn)略、美國軍事戰(zhàn)略、國際軍控與裁軍、國際法與戰(zhàn)爭法等。主要譯著有《周恩來傳》《統(tǒng)帥們》《掌權(quán)者》《里根自傳》《海灣戰(zhàn)爭》《為和平而戰(zhàn)》等。
書籍目錄
作者序
譯者新序
1 多次收養(yǎng)(1898~1913)
2 就學(xué)津門(1913~1917)
3 東渡日本(1917~1919)
4 身陷囹圄(1919~1920)
5 留學(xué)法國(1920~1924)
6 革命婚姻(1924~1925)
7 占領(lǐng)上海(1925~1927)
8 南昌起義(1927)
9 重獲信任(1928~1930)
10 技高一籌(1931~1934)
11 長征路上(1934~1936)
12 虎落陷阱(1936~1940)
13 豬變成鴨(1940~1943)
14 贏得勝利(1943~1949)
15 藍(lán)色睡衣(1949~1952)
16 國際舞臺(1953~1955)
17 百花齊放(1956~1958)
18 撥亂反正(1959~1961)
19 非洲之行(1962~1965)
20 文革之初(1966~1967)
21 文革受困(1967~1968)
22 握手言和(1969~1976)
尾聲
結(jié)束語
譯后記
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:插圖:“哎喲,天啊,你還在這里等呀!記者招待會的地點(diǎn)已經(jīng)變了,我們已在內(nèi)閣大樓舉行過了。很抱歉,非常抱歉未能通知你。不過,我可以肯定,總理將會單獨(dú)與你會晤,以此來進(jìn)行彌補(bǔ)……”尼泊爾禮賓官身著寬松的白衣褲,頭戴高高的白色帽,把我引向一簇剛剛來到拉那宮的人群旁。漸漸地,人群閃開了,從中顯出了一個(gè)令人感到驚訝的瘦小而又虛弱的身軀—中華人民共和國總理周恩來。真是一個(gè)令人難以捉摸的情形。按照原計(jì)劃,周1960年對尼泊爾的這次訪問將在他的下榻處會見來自世界各地的記者。他下榻在古老的拉那宮,距尼泊爾王國首都加德滿都3英里開外。我到尼泊爾去的原因之一,就是為了采訪來訪的中國人。不巧的是,在他們訪問的最后一天,我要替我的雜志干些其他事情,所以沒接到記者招待會變更地點(diǎn)的通知。因此,按照約定的午夜時(shí)間,我單獨(dú)前往拉那宮去參加記者招待會,結(jié)果發(fā)現(xiàn)那里空空蕩蕩、寂靜無人,只有兩個(gè)持槍但卻熟睡了的哨兵。我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地從他們中間跨過去,谷倉般的大廳里見不到一個(gè)人,出現(xiàn)在眼前的只是布滿地毯的煙蒂和雞骨。沒有中國的采訪者,沒有尼泊爾的官員。而此時(shí)此刻,我卻面對著62歲的中國總理。盡管是由于尼泊爾人的過錯(cuò)而不是周的過錯(cuò)使我失去了參加記者招待會的機(jī)會,但周卻欣然接受了單獨(dú)會見我以示補(bǔ)償?shù)慕ㄗh。當(dāng)時(shí)已過午夜許久,中國方面的隨行人員已到各地訪問了幾個(gè)星期,預(yù)定第二天清晨黎明時(shí)分起飛回國。他們?nèi)巳硕几械狡>肓?,然而周的隨行人員中的十幾名官員,其中包括外交部長陳毅,卻站在那里等待著這個(gè)未被列入計(jì)劃的會晤的結(jié)束,然后他們才能去睡覺并為他們的啟程做準(zhǔn)備。他們中的一些人眼睛盯著我,帶著一種不露聲色的憤懣感。但是,周卻不是這樣。他跟我談了40分鐘,卻顯得謙恭耐心。我感到有點(diǎn)尷尬,便把提問限制在一些重要的問題上,如周的這次訪問如何改善了中國與該地區(qū)國家的關(guān)系,并希望得到簡單的回答。但是,周卻進(jìn)行了極為詳盡的闡述,一個(gè)一個(gè)地講到了他這次所訪問的國家。這又持續(xù)了大約半個(gè)小時(shí),其中包括翻譯占用的時(shí)間。實(shí)際上,正如我后來發(fā)現(xiàn)的那樣,他所講的話與記者招待會上發(fā)布的內(nèi)容都是一樣的,因此,我的單獨(dú)會晤并沒有獲得很大的價(jià)值。如果只是周一個(gè)人在場的話,我將借他這次邀請的機(jī)會多提些問題。但是,由于陳毅不停地交換著左右腿來支撐他那相對而言較為肥胖的身體,再加上那些年輕些的隨行人員斜著眼睛望著我,所以我便決定到此結(jié)束。然而,周卻還沒講完。他繼續(xù)往下講,好像時(shí)間還很多似的。他問我是否去過中國,是否知道蒙哥馬利*將訪問中國,以及我是否也愿意去中國,等等。我的心情激動起來了。一年多來,我一直在設(shè)法進(jìn)入中國,但卻未獲成功。
后記
本書是由英國著名記者迪克·威爾遜先生撰寫的關(guān)于中華人民共和國前總理周恩來的一部傳記,其原名為《A Story of Zhou En-lai》(1898~1976),首次翻譯出版時(shí)定名為《周恩來》。時(shí)至今日,該書之中譯本在中國大陸出版發(fā)行已有20余年了。在這20余年間,共有三家出版社先后推出了中譯版,分別是解放軍出版社出版的綠皮簡裝本和黃皮精裝本、中央文獻(xiàn)出版社出版的藍(lán)皮簡裝本和藍(lán)皮精裝本、國際文化出版公司出版的紅皮簡裝本和此次即將再版的紅皮修訂本,共計(jì)出版總數(shù)約達(dá)60余萬冊。這部著作之所以能大量發(fā)行和長期再版,應(yīng)該得益于原書作者迪克·威爾遜筆下內(nèi)容的客觀性和可讀性,得益于各家出版社及各位責(zé)任編輯的重視和敬業(yè),得益于廣大讀者的厚愛和支持。更重要的是,周恩來作為20世紀(jì)中國歷史上分量很重的領(lǐng)袖人物,他本身的生平和經(jīng)歷自然會引起人們的極大興趣和關(guān)注。 本書從1989年第一次翻譯出版之后,譯者和很多讀者有過廣泛的交流,其中既包括周恩來生前的秘書和身邊的其他工作人員,也包括那些長期在黨政軍‘領(lǐng)域工作的老一輩領(lǐng)導(dǎo),還包括一些專門從事周恩來生平研究的專家學(xué)者,更包括那些十分崇敬和愛戴周恩來的普通百姓。在他們看來,周恩來是一位主見獨(dú)特、處事穩(wěn)健、有血有肉、溫和慈祥的領(lǐng)袖人物,他的存在和他在中央領(lǐng)導(dǎo)層所具有的特殊權(quán)威,在很大程度上影響到中國政治生活的走向,也在很大程度上影響到國際政治風(fēng)云的變幻。他的作用力和影響力,他的個(gè)人風(fēng)格和個(gè)人魅力,深深地感染了整個(gè)中國乃至世界。作為譯者,這種體會或許會更深,感受或許會更真。 值此再版之際,我們需要強(qiáng)調(diào)的是,迪克·威爾遜先生的長期大力支持是我們翻譯和出版該書的先決條件。記得翻譯之初,我跟他一直保持著密切的聯(lián)系,電話和信箋不斷,深感他的真誠和熱心。1996年11月間,迪克-威爾遜先生曾來華訪問,當(dāng)時(shí)他在北京極力尋找譯者,希望能和譯者見上一面。盡管我們通過多次電話,但畢竟我們未曾謀面。遺憾的是,譯者當(dāng)時(shí)出差不在北京。等我返回北京后,他又離華回國了。迄今為止,雖然我們未曾見上一面,但懷念之心永存。 本書翻譯過程中,譯者對原書中一些不必要的注釋進(jìn)行了適度的刪減,并增加了一些有助于讀者更好理解該書內(nèi)容的注釋。特此說明。
媒體關(guān)注與評論
周恩來對共產(chǎn)主義的信仰是真誠的,正如他對中國的感情和他那持久的人性也是發(fā)自內(nèi)心的一樣。這使得他在20世紀(jì)的所有中國領(lǐng)導(dǎo)人中顯得十分突出。只要與周恩來會過面,人們就會對在一個(gè)單一的世界秩序之下與中國進(jìn)行合作的潛力充滿信心。從某種意義上講,他留下了與他具有同樣想法的人來實(shí)現(xiàn)他的兩個(gè)理想——使中國現(xiàn)代化和讓中國在世界事務(wù)中扮演一個(gè)負(fù)責(zé)的角色。對他選擇的生活道路,我們從內(nèi)心感到欣慰;對他身后的中國,我們充滿了希望?! 峡恕ね栠d
編輯推薦
《周恩來傳》:外國學(xué)者眼中的周恩來,最生動經(jīng)典的周恩來傳記,英國研究當(dāng)代中國問題專家迪克·威爾遜代表作。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載