出版時(shí)間:2012-4 出版社:北京航空航天大學(xué)出版社 作者:郭崇興 編 頁數(shù):363
內(nèi)容概要
本書嚴(yán)格按照考研英語大綱英語(一)(非英語專業(yè))對翻譯和寫作的要求編寫。翻譯部分包括大綱要求與考試分析、標(biāo)準(zhǔn)、方法步驟、基礎(chǔ)知識、英譯漢常用詞及句型的翻譯和1992—2012年英譯漢真題剖析;寫作部分包括大綱要求與考試分析、復(fù)習(xí)方法和注意事項(xiàng)、寫作步驟、小作文講解(包括摘要寫作)、大作文講解、考研寫作糾錯(cuò)分析和2001~2012年寫作真題剖析。為方便考生考前背誦,附錄中還提供了考研寫作常用句型和黃金預(yù)測范文背誦。本書以英語(一)大綱為依據(jù),遵循歷年真題的命題思路和考查重點(diǎn),按照“復(fù)習(xí)方法一翻譯/寫作步驟一題型分析一技巧總結(jié)一真題剖析”層層深入的寫作思路,對考研翻譯和寫作進(jìn)行了深入的解析和全方位的總結(jié)提煉。特別適合考生針對自身情況,迅速扎實(shí)地提高翻譯和寫作能力,贏得考研主觀題高分。適合所有參加英語(一)的考研學(xué)生,參加英語(二)的考研學(xué)生可參考本書。
書籍目錄
第一部分 英譯漢
第一章 大綱要求與考試分析
第一節(jié) 大綱要求
第二節(jié) 考試分析
第二章 英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)、方法和步驟
第一節(jié) 英譯漢的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 英譯漢的方法
第三節(jié) 英譯漢的步驟
第三章 英譯漢的基礎(chǔ)知識
第一節(jié) 英譯漢詞匯對比
第二節(jié) 英譯漢句法對比
第三節(jié) 詞的翻譯技巧和應(yīng)用
第四節(jié) 詞語錯(cuò)譯的表現(xiàn)形式
第四章 考研英譯漢常用詞及句型的翻譯
第一節(jié) 常用詞的翻譯
第二節(jié) 常用句型的翻譯
第五章 考研英語英譯漢l992—2012年真題及參考答案
2012年考研英語(一)英譯漢真題及參考答案
2011年考研英語(一)英譯漢真題及參考答案
2010年考研英語(一)英譯漢真題及參考答案
2009年考研英語英譯漢真題及參考答案
2008年考研英語英譯漢真題及參考答案
2007年考研英語英譯漢真題及參考答案
2006年考研英語英譯漢真題及參考答案
2005年考研英語英譯漢真題及參考答案
2004年考研英語英譯漢真題及參考答案
2003年考研英語英譯漢真題及參考答案
2002年考研英語英譯漢真題及參考答案
2001年考研英語英譯漢真題及參考答案
2000年考研英語英譯漢真題及參考答案
1999年考研英語英譯漢真題及參考答案
1998年考研英語英譯漢真題及參考答案
1997年考研英語英譯漢真題及參考答案
1996年考研英語英譯漢真題及參考答案
1995年考研英語英譯漢真題及參考答案
1994年考研英語英譯漢真題及參考答案
1993年考研英語英譯漢真題及參考答案
1992年考研英語英譯漢真題及參考答案
第二部分 寫作
第一章 大綱要求與考試分析
第一節(jié) 大綱要求
第二節(jié) 考試分析
第二章 寫作的復(fù)習(xí)方法和注意事項(xiàng)
第一節(jié) 寫作的復(fù)習(xí)方法
第二節(jié) 寫作的注意事項(xiàng)
第三章 寫作的步驟
第一節(jié) 審清題目
第二節(jié) 構(gòu)思選材
第三節(jié) 動(dòng)筆擬稿
第四節(jié) 修改完善
第四章 應(yīng)用文與摘要寫作(小作文)
……
附錄一 考研寫作常用句型
附錄二 黃金預(yù)測范文背誦
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載