出版時間:2013-7 出版社:法律出版社 作者:(英)薩拉·貝克韋爾
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書是近半個世紀以來,英語世界首部蒙田傳記,被媒體盛贊為“過去十年最好的傳記之一,也是最好的社科圖書之一”。原書出版以來,先后折桂:2010年美國國家書評獎、2010年達夫·庫珀獎;決選入圍:2010年科斯塔文學獎、2011年馬什傳記獎。
作者簡介
作者:(英國)薩拉?貝克韋爾(Sarah Bakewell) 譯者:朱沉之薩拉?貝克韋爾(Sarah Bakewell),英國作家。1963年生于伯恩茅斯,大學主修哲學,畢業(yè)后在倫敦威爾康姆圖書館(Wellcome Library)擔任古籍管理員長達十年。自2002年開始全職寫作。現(xiàn)居倫敦,在城市大學(City University)講授創(chuàng)意寫作課程,并為英國國民信托(National Trust)承擔珍稀圖書的編目工作。朱沉之,耶魯大學畢業(yè)。譯著包括《此夜永難忘:泰坦尼克號沉沒記》、《東京上空三十秒》、《冬天的骨頭》等。
書籍目錄
導言 問:怎么活? 米歇爾·德·蒙田:一個問題,二十種回答/3 一、 問:怎么活?答:莫愁死。 懸于唇尖/15 問:怎么活?答:細用心。 馬上動筆/27 意識流/36 二、 問:怎么活?答:呱呱墜地即是福。 米舒/45 試驗品/57 四、 問:怎么活?答:讀得多,忘得勤,反應慢。 讀書/73 遲緩健忘的蒙田/77 少年的煩惱/82 五、 問:怎么活?答:在愛與失落中堅持。 拉·伯埃提:愛與僭主/101 拉·伯埃提:死亡和哀悼/114 六、 問:怎么活?答:善用計。 小技巧和生活的藝術/125 奴役下的蒙田/133 七、 問:怎么活?答:凡事存疑。 我唯一知道的就是我一無所知,但這我也無法確定。 /141 動物和惡靈/152 一架異常驚人的引誘機器/160 八、 問:怎么活?答:小店后面留一個里問。 半邊屁股/175 實際職責/187 九、 問:怎么活?答:要合群。 歡躍樂群的智慧/195 開放、仁慈和殘忍/199 十、 問:怎么活?答:從習慣的沉睡中醒來。 這完全取決于你的觀點/209 高貴的野蠻人/216 十一、 問:怎么活?答:有節(jié)制。 升降溫度/225 十二、 問:怎么活?答:守住你的人性。 恐怖/235 英雄/245 十三、 問:怎么活?答:開先例。 巴洛克時代的暢銷書/253 十四、 問:怎么活?答:看世界。 旅行/261 十五、 問:怎么活?答:稱職而不甚。 市長/279 道德反對/286 任務和暗殺/293 十六、 問:怎么活?答:偶爾探究哲理。 十五個英格蘭人和一個愛爾蘭人/311 十七、 問:怎么活?答:時時回頭,從不后悔。 我無怨無悔/327 十八、 問:怎么活?答:懂得放手。 女兒和徒弟/335 編輯戰(zhàn)爭/347 混音與迷惑/352 十九、 問:怎么活?答:平凡而不完美。 平凡/363 不完美/365 二十、 問:怎么活?答:生活會給出答案。 不是結尾/371 蒙田年譜/378 致謝/382 出處/384 譯后記 自古成功在嘗試
章節(jié)摘錄
版權頁: 她于1571年出生,一定是在蒙田1570年象征性地退休后不久懷上的。于是她就成了蒙田中年危機和精神重生時誕下的孩子,也許這給她增添了生命力。她是唯一幸存的孩子,活到1616年,結了兩次婚,生下兩個女兒。 在她成長時,她父親照著規(guī)矩,大多把她交托給家里的女眷們?nèi)狃B(yǎng)。“女人的管治自有其神秘的流程;我們必須交給她們?nèi)マk?!甭犓恼Z氣,好像是一個人踮著腳尖,謹小慎微地逃離非請莫入的地界。誠然,他有一次偶然聽到什么事,雖然他覺得對萊奧諾不好,但他也沒有言語,因為他知道自己要是發(fā)話,肯定會被數(shù)落個不休。家庭教師叫她大聲朗讀,課文里出現(xiàn)了“fouteau”一詞,意思是“海灘”,但聽上去和“foutre”一詞接近,意思是“操”。這個天真的孩子根本沒有多想,但女老師紅了臉,叫她住嘴。蒙田覺得這樣不對:“就是身邊跟上二十個下人,花上六個月的時間,這幾個惡劣音節(jié)的意義、用法和所有后果在她腦中留下的印象,也不及這個好心婦人的懲罰和禁止所造成的影響?!钡3至顺聊?。 蒙田筆下的萊奧諾比她的真實年齡顯得小,即便到了結婚的年齡也是如此。她“發(fā)育遲緩,體格柔弱”。他認為這是妻子造成的結果——她把女兒養(yǎng)得太嬌了。但是蒙田也認同給萊奧諾一個輕松愉快的童年,就像他自己小時候一樣。他寫道:夫妻倆共同決定,對女兒至多只能口頭懲戒,而且即便如此,也只用“非常溫和的語言”。 雖然他說自己不管孩子,但《嘗試集》中的其他篇章則向我們描繪了蒙田居家時的可愛場面。他描述了和家人同玩游戲,其中也玩賭注很小的牌局,全碰運氣:“我管牌,也負責記從幾個子兒到幾個金元的賬?!彼麄円餐孀种i?!拔覀儎偛旁诩彝嬉粋€游戲,看誰能舉出最多一字二意,且兩意分屬兩極的例子。”
后記
在翻譯這本蒙田傳記之前,我對蒙田的了解,不過限于大學里一門法國歷史課上寥寥的幾句話,知道此人是法國文學史上諸多牛人之一。但考試一完,就稀里糊涂地全忘記了,只依稀知道此人寫過一本《Essajs》,由這個題目生發(fā)出來的洋作文,是身邊幾乎所有的同學們從小到大寫不完的八股,因此提到此人的名字,還能引起許多隱隱的憤恨。但這本書究竟寫了些什么,我一概不知。 在這本書的翻譯過程中,我第一次接觸了蒙田。但這一接觸,就得徹底動用各種語言的各種版本,電腦上各種朝代的各種辭書隨時待命,動不動還得為了一個小問題,鉆進落滿灰塵的學術論文的舊紙堆里。這是多大的遺憾!蒙田自己就說,沒有快樂的事情,他才不干。為了求甚解而傷神,也絕非他的風格。要是給蒙田看見了,我的這種閱讀方法,一定要被他批判抑或是蔑視了。我只恨從這只言片語里嘗到了一點甜頭,而不能就此一把丟下手里的活兒,找一本《Essais》躲在被窩里,或是蹲在馬桶上看個痛快——用這樣的方式來讀蒙田的書,他一定不會有意見。 《Essais》這本書,中文應該叫什么,是一件挺傷腦筋的事。有的翻譯成《隨筆》,有的翻譯成《散文》。但我總覺得就此丟掉了那大膽又小心的“嘗試”,實在很可惜。蒙田寫這書的時候,依他的脾氣,大概沒有新立山門,創(chuàng)造文體的意圖。雖然后來效法者眾,推他作了隨筆派的開山祖,但我覺得用這樣一個后人的文體來套他的題目,他大概要在棺材里翻跟斗了。我偏好《嘗試集》這種翻譯法。不僅是題合本意,而且中國有一個胡適之,也給自己的那本開創(chuàng)性的作品,取了這樣一個題目。我先前想當然地以為,胡適之的題目,大概是受了蒙田的啟發(fā),因此該算是名家的譯文了?但后來發(fā)現(xiàn)胡適之自己的講法是,他的題目取自陸游的一句詩:嘗試成功自古無。這樣一來,我就愈發(fā)放不下這個中西貫通的題目,因此本書一概以《嘗試集》稱呼之。 本書所引的《嘗試集》原文,全部依照EditionVilley-Saulnier以及波爾多本的手稿影印譯出。芝加哥大學的蒙田計劃(theMontaigneprojiect)將這些資料都無償放在網(wǎng)上供人利用(http://WWW.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/montaigne/),對我來說是極大的方便。 參考書方面,蒙田的原文,主要參考了芝加哥大學羅曼語言文學系提供的Dictionnairesd'autrefois,綜合了十七世紀以來各個時代的法文辭典。書中涉及的希臘文、拉丁文,一般都保存了原文。其注釋主要參考了英文版的Brill'sNewPauly和《牛津古典辭典》。 關于人名、地名的譯法,一般按原文語言的慣例處理。涉及基督教的內(nèi)容,考慮到當時的天主教背景,除了一些個例之外,均以《思高圣經(jīng)》或羅馬教廷的官方譯法為準。
媒體關注與評論
難以想象還有另一部關于蒙田的傳記,比得上貝克韋爾的著作。——《哈珀雜志》對于大師的哲思,這是一本耀目、親切而慷慨的導讀——《科克斯書評》杰出的構思與布局,刻畫細致入微……絕對能讓下一代愛上蒙田的作品?!缎瞧谌仗┪钍繄蟆凡环渤删汀b密而又充滿啟示的寫作架構,宛若奇跡降臨,這來自于貝克韋爾對歷史觀點的睿智呈現(xiàn)?!恫ㄊ款D環(huán)球報》一部杰出的傳記作品,更是一場跨世紀的愉快對話?!都~約時報》從蒙田勢若洪流的隨筆散文中,巧妙地萃取出人生的指南……——《衛(wèi)報》本書是蒙田作品最好的伴讀,而其自身即已堪稱杰作。——《舊金山書評》貝克韋爾的文字充滿活力,生動地描述了蒙田這位文藝復興巨匠的思想與其身處的世界?!睹咳针娪崍蟆非逦貙⒚商镒髌分猩鷦拥妮W事灑上新意……——《紐約客》朝氣蓬勃,充滿吸引力,點燃了人們閱讀蒙田的熱情?!睹咳锗]報》
編輯推薦
《蒙田別傳:"怎么活"的二十種回答》是近半個世紀以來,英語世界首部蒙田傳記,被媒體盛贊為“過去十年最好的傳記之一,也是最好的社科圖書之一”。原書出版以來,先后折桂:2010年美國國家書評獎、2010年達夫?庫珀獎;決選入圍:2010年科斯塔文學獎、2011年馬什傳記獎。
名人推薦
絕佳的著作,充滿創(chuàng)意與魅力,完整、崇高且機智?!峥?霍恩比(Nick Hornby)
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載