語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯

出版時(shí)間:2012-3  出版社:中央編譯出版社  作者:馮艷昌 編  頁(yè)數(shù):183  字?jǐn)?shù):192000  

內(nèi)容概要

  本書(shū)是以“翻譯與跨文化交際”為主題,探討語(yǔ)言與文化的關(guān)系,觀察交際目的對(duì)語(yǔ)言使用的影響,討論不同專業(yè)領(lǐng)域的語(yǔ)言使用特點(diǎn)及其翻譯質(zhì)量要求。共20篇論文,結(jié)成這本《語(yǔ)言因跨文化交際因翻譯》專題文集,拋磚引玉,與國(guó)內(nèi)外同行廣泛交流。

作者簡(jiǎn)介

馮艷昌,女,海南大學(xué)副教授、碩士研究生導(dǎo)師。社會(huì)兼職海南省翻譯協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)、《重慶與世界》編委。主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、跨文化交際及語(yǔ)用學(xué)研究。近5年撰寫并發(fā)表學(xué)術(shù)論文11篇;編寫出版學(xué)術(shù)著作6部;參加部(省、廳)級(jí)課題8項(xiàng),指導(dǎo)英語(yǔ)口譯/筆譯選手榮獲省級(jí)獎(jiǎng)勵(lì)4項(xiàng),多次擔(dān)任省外事和重大學(xué)術(shù)交流活動(dòng)口譯工作。

書(shū)籍目錄

淺析口譯與跨文化交際的關(guān)系
英文電影配音與口語(yǔ)教學(xué)淺析
旅游文體的翻譯原則與方法
跨文化交際研究與21世紀(jì)的國(guó)際交流
從珍珠粉說(shuō)明書(shū)的英譯與俄譯看商品說(shuō)明書(shū)的翻譯
小議日漢翻譯中的文化背景與語(yǔ)言習(xí)慣問(wèn)題
上海世博會(huì)中國(guó)各省區(qū)市展館主題詞英譯及跨文化交際效果評(píng)析
導(dǎo)游l21譯的特色及策略探析
從中西文化差異探討英漢習(xí)語(yǔ)翻譯
商務(wù)英語(yǔ)翻譯文化轉(zhuǎn)向研究
淺議英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯策略
交際翻譯理論在呼喚類語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用
析西方翻譯理論的發(fā)展思中國(guó)翻譯學(xué)派的建立
……

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7