清末中國人使用的日語教材

出版時(shí)間:2011-11  出版社:中央編譯出版社  作者:鮮明  頁數(shù):208  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  從1895年到清朝滅亡短短十余年聞,中日兩地共出版日語教材近百種。著者利用赴日訪學(xué)機(jī)會,搜集了大量原始材料,從語言學(xué)的角度考察這批教材的內(nèi)容,分析其編寫框架和教學(xué)方法。通過考察清末中國人編寫的國語教材,可知清末中國人對日語的認(rèn)識已有很大進(jìn)步,從“中日同文觀”、“漢語本位觀”逐漸向科學(xué)的日語觀過渡。從清末日本人專門為中國學(xué)習(xí)者編寫的教材和文典可見,日本教師在教學(xué)中積極導(dǎo)入同時(shí)期本國母語教學(xué)的語法,這有助于中國人建立系統(tǒng)的日語語言知識體系。此外,從這些教材的文本細(xì)節(jié)還可以看到,有些教材不但接受了西方語言學(xué)的方法,還借鑒了中國傳統(tǒng)語言學(xué)的方法。

作者簡介

  鮮明,1982年4月生,遼寧大連人。2004年本科畢業(yè)于北京語言大學(xué)亞歐語系日語專業(yè),獲得日語語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位。2007年碩±研究生畢業(yè)于大連外國語學(xué)院英語學(xué)院,獲得英語語言文學(xué)碩士學(xué)位。2010年7月博士畢業(yè)于北京外國語大學(xué)外國語言研究所,師從姚小平教授,獲得外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)博士學(xué)位。博士在讀期間應(yīng)日本關(guān)西大學(xué)亞洲文化交流中心邀請,擔(dān)任客座研究員,從事清末中國人使用的日語教科書的研究。2009年再次受關(guān)西大學(xué)邀請赴日參加該校組織的青年學(xué)者論壇并做大會發(fā)言。博士在讀期間在《中國外語》、《外語與外語教學(xué)》等國內(nèi)外核心刊物上發(fā)表多篇語言學(xué)學(xué)術(shù)論文,并擔(dān)任北京市教委與北京外國語大學(xué)聯(lián)合培養(yǎng)博士生項(xiàng)目以及北京外車語大學(xué)“211項(xiàng)目”三期建設(shè)之子項(xiàng)目“優(yōu)秀博士論文培育”項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人。主要研究方向?yàn)閷Ρ日Z言學(xué)以及語言學(xué)史?,F(xiàn)任東北財(cái)經(jīng)大學(xué)國際商務(wù)外國語學(xué)院講師。

書籍目錄

第一章 緒論1.1 選題意義1.1.1 歷史意義1.1.2 學(xué)科史研究的意義1.2 文獻(xiàn)綜述1.2.1 前人研究綜述1.2.2 清末日語教材原始資料綜述1.3 主要研究方法以及創(chuàng)新性1.4 本書結(jié)構(gòu)第二章 清末中國人使用的日語教材的成書背景及分類2.1 清朝以前中國史料中有關(guān)日語的記錄2.2 清末赴日留學(xué)生的情況以及中國人學(xué)習(xí)日語的原因2.2.1 清末赴日留學(xué)生及中日兩地開辦的東文學(xué)堂2.2.2 清末中國人的日語學(xué)習(xí)動機(jī)2.3 清末重要涉日人物的日語觀——以梁啟超和黃遵憲為例2.3.1 黃遵憲的《日本國志》——清末中國人全面研究日語的代表2.3.2 梁啟超的《和文漢讀法》——清末日語速成法的代表 2.4 清末中國人使用的日語教材之分類2.5 本章小結(jié)第三章 從清末中國人編寫的日語教材看中國人日語認(rèn)識的進(jìn)步3.1 清末中國人編寫的日語教材典型個(gè)案分析3.1.1 《東語入門》——中國人編寫的一部早期日語教材3.1.1.1 成書背景3.1.1.2 日語語音的講解和說明3.1.1.3 收錄的詞匯和常用日語表達(dá)3.1.2 《和文釋例》——受“和文漢讀法”影響的教材 3.1.3 《東語正規(guī)》——中國人編寫的第一部科學(xué)地研究日語的書 3.1.4 《東文法程》——多次再版、具有比較科學(xué)體例的日語語法教材3.1.5 《東語簡要》——便于中國人自學(xué)的日語教材……第四章 清末日本教習(xí)為中國人編寫的日語教材及其教學(xué)方法第五章 漢譯日語文典為清末中國學(xué)生帶來的日語語言第六章 清末中國人使用的日語教材對中國傳統(tǒng)語言學(xué)和西方語言學(xué)方法的借鑒第七章 結(jié)論與啟示參考文獻(xiàn)附錄后記

章節(jié)摘錄

  有些日本教習(xí)還通過口語和俗語  文典,把日語口語的表達(dá)方式教授給中國學(xué)生。有的日語教習(xí)試圖把普遍語言的思想貫穿在文典中,在講解日語語法時(shí)與漢語和英語的相關(guān)語言現(xiàn)象進(jìn)行對比,來說明日語的特性以及與其他語言的共性?! 〗Y(jié)合清末語言學(xué)的學(xué)術(shù)背景,本著探討并分析了清末日語教材使用中國傳統(tǒng)語言學(xué)的方法以及借鑒西方語言學(xué)方法的現(xiàn)象及其原因。首先,有的清末日語教材借鑒了中國傳統(tǒng)語言學(xué)的方法,表現(xiàn)在語音方面,比如用反切法給日語標(biāo)音。把促音與漢語入聲類比;用漢語音韻學(xué)的術(shù)語給日語半濁音命名;將日語重音與漢語的平上去人四聲作對照,說明日語的重音有區(qū)別詞義的功能。詞類劃分上,有的教材遵照漢語以“字”為中心的語言學(xué)傳統(tǒng),采用漢語傳統(tǒng)的“實(shí)虛二分法”,把日語助詞類比為“虛字”,并采用漢字訓(xùn)讀的方式逐字解析日語助詞。其次,有些漢譯日語文典借用西方語言學(xué)方法向清末學(xué)習(xí)日語的中國人講解日語語言類型、語音與語法?! o論是中國語言學(xué)方法還是西方語言學(xué)方法,都是語言學(xué)發(fā)展留給我們的寶貴遺產(chǎn),都為我們提供了一種看語言的獨(dú)特視角。只有通過對比不同語言才能看到一種語言本身的特點(diǎn)。我們在學(xué)習(xí)一種外語的同時(shí),應(yīng)當(dāng)重視不同語言之間的對比。引進(jìn)語言類型學(xué)的視野,提倡語言之間的對比,把一種語言的研究放在整個(gè)人類語言的大背景之下才能真正揭示這種語言自身的規(guī)律?! 〈送?,不同語言中某些相似的結(jié)構(gòu)特征能夠?yàn)檎Z言教學(xué)提供參考。當(dāng)今社會由于科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,各國各地區(qū)交流日益頻繁,全球化趨勢不可阻擋?!  ?/pre>

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    清末中國人使用的日語教材 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7