秘密花園

出版時間:2011-3  出版社:中央編譯出版社  作者:博納特  頁數(shù):200  譯者:張峻巍  

前言

  “中央編譯文庫·世界文學(xué)名著”叢書以全新的姿態(tài)擺在讀者面前。這套叢書有三個特點:  一是大量收入了兒童文學(xué)作品,如大家喜聞樂見的《安徒生童話》、《格林童話》、《愛麗絲漫游奇境》、《愛的教育》、《哈克貝利·費恩歷險記》等一批經(jīng)典的兒童文學(xué)名著,也有近年來膾炙人口的暢銷作品,如《小王子》、《綠山墻的安妮》、《小鹿斑比》、《吹牛大王歷險記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得-潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學(xué)相結(jié)合,豐富了這一文學(xué)品種,擴大了兒童文學(xué)的天地?! 《橇η髲脑姆g,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼爾斯騎鵝歷險記》、《十日談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥克》等。轉(zhuǎn)譯往往出現(xiàn)刪節(jié)、漏譯和不忠實、不確切的現(xiàn)象,只有通過原文去譯,才能消除這些弊端。以往因為知道小語種的人較少,往往通過英文去翻譯小語種的文學(xué)作品。但英語譯者喜歡刪節(jié),如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬字。儒勒·凡爾納的科幻小說最早也多半從英語轉(zhuǎn)譯,錯訛甚多。  三是組織了一批著名的翻譯家,他們的譯本是上乘的,得到了廣大讀者的認(rèn)可。由于各種原因,我們不得不組織一些新譯本。有不少譯者抱著認(rèn)真的態(tài)度重譯,改正了許多舊界是無止境的,前人的譯作出現(xiàn)錯誤在所難免,后來的譯者應(yīng)該提高譯本質(zhì)量,這才體現(xiàn)出重譯的意義。當(dāng)然,倘若譯者敷衍塞責(zé),重譯未必趕得上前譯。總體而言,這套叢書的質(zhì)量是有保證的。我們抱著對讀者負(fù)責(zé)的態(tài)度,每本書都附有一篇序言,闡述每本名著的思想和藝術(shù)價值,以助讀者理解。與有些人理解的相反,序言不是可有可無的,也不是隨手就可以寫出,不費吹灰之力的。說實話,沒有研究的人,花上一兩個月也未必能寫出一篇有分量的序言。序言不是介紹一下作者的生平,就可以打發(fā)過去的,而應(yīng)該對作品發(fā)表言之有物的見解,幫助讀者欣賞作品。誠然,序言也不宜寫得太長,以說清作品的意義為準(zhǔn)即可?! ∵@套叢書經(jīng)過一年多的準(zhǔn)備終于和讀者見面了,我相信一定會得到讀者的歡迎。譯的錯誤。

內(nèi)容概要

整個世界就是一個花園,無論是孩子還是成人,人人都可能丟失開啟這秘密花園的鑰匙。痛苦是人心靈深處最堅固的秘密,往往被人不由自主地堅守著。漫漫無期的壓抑和時不時歇斯底里的發(fā)作,會不斷侵蝕我們的靈魂。如果你總是心情糟糕、容易生氣,就會慢慢看不見秘密花園里美妙的景色,感受不到沼澤地吹拂而來的和風(fēng)。讓我們用愛的魔力喚醒沉睡中的美麗花園吧!使我們和書中小主人公們的美好心靈息息相通。在閱讀這本書的時候,讀者們也可以充分感受到大自然那神奇的力量。《秘密花園》是公認(rèn)的無年齡界限的經(jīng)典之作,也是一部打通雅俗界限的文學(xué)作品。

作者簡介

弗朗西斯·霍奇森-博納特
(1849-1924)
是20世紀(jì)世界最知名的兒童文學(xué)作家之一,也是英國一舉成名的家庭主婦。她雖移居美國,被美國文壇視為珍寶,但她一直使用最典范的英語寫作,小說中故事發(fā)生的背景也大都安排在英國。她18歲開始發(fā)表作品。1877年發(fā)表成名作《勞瑞家的女兒》,62歲時,寫出了她最著名最成功的作品《秘密花園》,奠定了她在英國文學(xué)史上舉足輕重的地位。此外,還有代表作品《小少爺方特羅伊》、《小公主》等,也廣受世界各國青少年的喜愛。

書籍目錄

譯 序
第一章 無人生還
第二章 瑪麗小姐真霸道
第三章 穿越荒原
第四章 瑪莎
第五章 走廊上的哭聲
第六章 有人在哭——一定是的!
第七章 通向花園的鑰匙
第八章 知更鳥領(lǐng)路
第九章 最古怪的房子
第十章 迪肯
第十一章 米塞爾畫眉鳥的窩
第十二章 “能給我一小塊地嗎?”
第十三章 “我是柯林”
第十四章 小王爺
第十五章 筑巢
第十六章 瑪麗說“我就不來!”
第十七章 發(fā)脾氣
第十八章 “不許浪費時間”
第十九章 春來了
第二十章 我要活到——永遠——永遠!
第二十一章 本·威瑟斯塔夫
第二十二章 太陽下山時
第二十三章 魔法
第二十四章 “隨他們笑吧”
第二十五章 簾幕
第二十六章 “是媽媽!”
第二十七章 在花園里

章節(jié)摘錄

  第九章最古怪的房子  這是個誰都難以想象的最美好、最神秘的地方。圍住它的高墻上蓋滿了落盡葉子、密密匝匝的枝條?,旣悺だ字Z克斯知道這些是玫瑰蔓,她在印度見過很多玫瑰。地上鋪滿了冬氣肅殺的褐色枯草,褐色里長出一叢叢灌木,它們要是還活著,就一定是玫瑰叢。有很多嫁接到樹干上的玫瑰,枝條非常舒展,就好像一棵棵小樹。花園里還有別的樹木,說這個地方既奇怪又可愛的原因之一,就是那些爬滿樹木的攀緣玫瑰。它們垂下的長蔓形成了輕輕搖曳的簾幕,處處都糾結(jié)在一起,要不然就纏繞到一條探出很遠的枝條上。玫瑰枝條從這棵樹匍匐到那棵樹,搭成一座座賞心悅目的橋。現(xiàn)在,枝條上沒有葉片也沒有玫瑰花,瑪麗不知道它們是不是還活著,但它們灰褐色的細枝和小樹杈,看起來就像一件朦朧的斗篷,覆蓋住這里的一切--墻壁,樹木,甚至褐色的草--它們從扣結(jié)處垂下,沿著地面鋪開。這讓一切看起來都格外神秘?,旣愒缇拖氲?,這里一定和其他未被長久遺棄的花園不一樣,而且的確,這里與她此生所見的任何地方都不一樣?!  斑@兒真靜啊!”她低聲說道,“太靜了!”  然后她停下腳步,享受著此刻的安寧。知更鳥早已飛上樹梢,一動不動地看著瑪麗,連翅膀都不拍一下,紋絲不動地坐著:  “怪不得這里那么安靜,”她又開口小聲地說,“我是十年里第一個在這兒說話的人?!薄 ∷龔拈T邊離開,躡手躡腳地向里走,生怕會吵醒誰。好在她腳下有草,這讓她的腳步悄無聲息。她從一扇樹木間的灰色拱門下走過,像是童話一般。她仰視著搭成拱門的枝蔓?!  罢娌恢浪鼈兪遣皇嵌伎菟懒?,”她說道,“這個花園死了嗎?我希望它沒有。”  假如她是本-威瑟斯塔夫,她就能靠觀察知道樹木是不是還活著,可她只能看到褐色灰色的小枝丫,上面沒有任何葉芽的影子,哪怕只是一星半點?! 〔还茉趺凑f,她已經(jīng)置身于這座奇妙的花園里了,而且她可以隨時從常青藤下的門走進來,她覺得發(fā)現(xiàn)了一片真正屬于自己的小天地。  環(huán)抱在圍墻之中,陽光明媚,高遠的藍天在米瑟斯韋特莊園一帶似乎比在荒原上更加鮮亮溫柔。知更鳥從樹梢飛下來,時而在她周圍蹦跳,時而跟隨她從這棵樹飛到那棵樹。它嘰嘰喳喳地叫嚷,一副忙碌的樣子,仿佛是在做她的導(dǎo)游。一切都是如此新鮮而又沉默,瑪麗仿佛與他人相隔幾百英里??刹恢獮槭裁矗z毫不覺得孤單。惟一的困擾是,她想知道那些玫瑰是不是真死了,或者有些還活著,天氣轉(zhuǎn)暖時還可能會長出葉子和花蕾。她可不想這個花園是死氣沉沉的,它要是能生氣勃勃,到處都綻放出成千上萬朵玫瑰,那該有多好!  瑪麗進來時正好把跳繩掛在手臂上,她四處走了一圈后,心想可以繞著整個花園跳,想要看的時候就停下來。這里似乎到處都有小徑,一兩處角落里還有貌似涼亭式樣的常綠植物,里面擺著石凳,或是長滿苔蘚的高腳石花盆?! ∷齺淼降诙€綠亭時,停了下來。這里面曾經(jīng)有一個苗圃,她似乎看到有東西正從黑土里冒出--一些尖尖的灰綠色小點兒。她記起本·威瑟斯塔夫說過的話,就跪下來察看它們?!  笆堑?,這些小點點兒會長大,可能是番紅花,要不就是雪花蓮,還有旱水仙。”她低語道。  她彎下腰緊緊靠近它們,使勁聞著濕潤泥土散發(fā)的新鮮氣味。她很喜歡這味道?!  盎蛟S還有別的正從其他地方冒出來,”她說著,“我要把整個花園都看個遍?!薄 ∷龥]有跳著繩走,而是慢慢地踱著,眼睛一刻不離地盯著地面。她察看以前的苗圃和草叢,走完一圈后,她盡量做到了毫無遺漏,她發(fā)現(xiàn)還有許多尖尖的灰綠點,她再次變得格外興奮?!  ?/pre>

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    秘密花園 PDF格式下載


用戶評論 (總計26條)

 
 

  •   這個適合上學(xué)以后的孩子看,我家孩子還小,屯著以后看,書很好
  •   譯者年紀(jì)輕輕,竟能翻譯得如此之好,語句很生活化,很耐看,相信他定能成為著名的翻譯家。
  •   六一的時候給女兒買的,讓她慢慢看,她喜歡
  •   女兒非常喜歡,培養(yǎng)孩子的讀書習(xí)慣。
  •   是本好書,女兒天天晚上都看兩節(jié)
  •   特給女兒買的,很適合五六年級的小朋友看
  •   老師推薦的書,還沒閱讀
  •   還沒看,是買來講給孩子聽的。以后給她看。
  •   翻譯很好,內(nèi)容精彩,只是沒有插圖!孩子不太感興趣!適合大點的孩子!
  •   還可以,但是,孩子并沒有愛不釋手
  •   孩子很喜歡。質(zhì)量不錯。
  •   外國書很好看,有神秘感。
  •   內(nèi)容還沒看,書的質(zhì)量不錯
  •   值得讀的一本書,我喜歡。
  •   得妹妹買的,她想買這本書很久了,現(xiàn)在終于買到了,她很滿意。
  •   這本書不僅好看,而且插圖非常好看,是油畫。頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂頂!
  •   還沒看,但老師有推薦,應(yīng)該不錯
  •   還沒來得看,應(yīng)該不錯。
  •   字再大點就好了,沒圖片全文字的。
  •   不錯,好看,8歲的女兒很喜歡
  •   挺有價值的買這本書,封面可愛,漂亮,設(shè)計有個性,書中內(nèi)容精彩。
  •   好看,挺有意思的,孩子和大人都可以看
  •   孩子應(yīng)該經(jīng)歷一些磨練,現(xiàn)在的孩子都是泡在蜜糖里的。
  •   包裝、印刷都很精美,文筆也很不錯,是值得一看的好書。
  •   字太小,不適合低年級看
  •   這個系列買了幾本,其他幾本孩子都挺喜歡的,這本不愛看(自然不給好評),不知是不是翻譯的原因,還是應(yīng)該多比較幾個版本的。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7