“文”與日本學(xué)術(shù)思想

出版時間:2012-6  出版社:中央編譯出版社  作者:林少陽  頁數(shù):391  字?jǐn)?shù):407000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  《“文”與日本學(xué)術(shù)思想:漢字圈1700-1990》以浯言視角為方法論,力圖會通文、史、哲的隔閡,從比較思想、比較文化的角度切入日本近世近代思想史、學(xué)術(shù)史,誠然是一本日本研究的著述,但作者是帶著中圈的問題走入這,研究對象的,采取了比較中日學(xué)術(shù)史的敘述方式,并論及與西方學(xué)術(shù)史思想史的關(guān)系,相當(dāng)多的部分涉及清代學(xué)術(shù)史(尤其考據(jù)學(xué)史和荀學(xué)史),因此,《“文”與日本學(xué)術(shù)思想:漢字圈1700-1990》不僅對我們理解清代學(xué)術(shù)史有所啟示,也對我們理解中國近現(xiàn)代諸多文化和學(xué)術(shù)史問題頗有助益,同時,《“文”與日本學(xué)術(shù)思想:漢字圈1700-1990》的近現(xiàn)代部分也處處顯示出與西方思想的對話關(guān)系。

作者簡介

  林少陽,1963年10月生。籍貫廣東紫金。1983年7月畢業(yè)于廈門大學(xué)。吉林大學(xué)碩士,東京大學(xué)博士。曾任東京大學(xué)綜合文化研究科助手(Assistant
Professor/Research
Associate)、教養(yǎng)學(xué)部副教授(特任準(zhǔn)教授),2010年3月起任香港城市大學(xué)中文、翻譯及語言學(xué)系副教授。著作有《“修辭”與思想:章太炎與漢字圈語言視角的批評理論》([修辭]思想:章炳麟漠字圈。言語的批秤理論),東京:白澤社,2009年:韓文版:延世大學(xué)出版社即出)等。研究側(cè)重基于比較文化、比較思想視角的近代中國和近代日本的思想史、學(xué)術(shù)史、批評理論等。

書籍目錄

前言
本書體例
緒章:“文”、話語與歷史
第一節(jié) “文”與漢字圈學(xué)術(shù):本書的問題意識以及幾個重要概念
第二節(jié) 關(guān)于本書的內(nèi)容
第三節(jié) 西方學(xué)術(shù)思想史中的語言方法論視角:一個參照
第一部分 江戶日本之“文”:日本學(xué)術(shù)史的中國視角或相反
第一章 引子:“文”的江戶時代——江戶漢學(xué)的思想史、學(xué)術(shù)史位置
第一節(jié) “清儒”的鄰居:江戶日本儒學(xué)、漢學(xué)之社會、文化位置
第二節(jié) 不同語境中的宋學(xué):作為官方思想體系的日本江戶朱子學(xué)
第二章 清朝學(xué)術(shù)史視角中的江戶碩儒荻生徂徠
第一節(jié) 荻生徂徠簡介
1-1 荻生徂徠學(xué)述
1-2 荻生徂徠的語言視角
第二節(jié) 考據(jù)學(xué)史視野中的荻生徂徠學(xué)術(shù)及思想
2-1 從古文派與清朝考證學(xué)角度看荻生徂徠的學(xué)術(shù)
2-2 荻生徂徠《讀荀子》與明代學(xué)術(shù)的關(guān)聯(lián):小學(xué)史及考據(jù)學(xué)史的角度
2-3 漢字圈儒學(xué)史以考據(jù)學(xué)代替理學(xué)的先聲之一:徂徠《讀荀子》與方以智的關(guān)聯(lián)
第三節(jié) 荻生徂徠《讀茍子》:觀察清朝考據(jù)學(xué)茍子熱的一個視角
3-1 清朝的荀學(xué)熱:一個考察江戶日本荀子熱的角度
3-2 不約而同的漢字圈荀子熱:荻生徂徠《讀荀子》的先聲意義
第三章 漢學(xué)共同體——荻生徂徠的荀子解讀與清儒的比較以及清儒對其學(xué)術(shù)的評價
第一節(jié) 荻生徂徠《讀茍子》與清朝考據(jù)學(xué)的“后王”解
1-1 從荻生徂徠《讀荀子》“后王”解:儒法、孟荀之爭中的荀子解讀史
1-2 荻生徂徠《讀荀子》“后王”解與清儒解釋的比較
第二節(jié) 清朝考據(jù)學(xué)與荻生徂徠在《茍子》解讀上的對照
2-1 荻生徂徠《讀荀子》與清儒荀子注解:考據(jù)學(xué)角度的驗(yàn)證
2-2 荻生徂徠與清儒荀子注解中的“假借”問題
第三節(jié) 清朝考據(jù)學(xué)對荻生徂徠學(xué)術(shù)的反應(yīng):從乾嘉儒者至章太炎
3-1 清儒對荻生徂徠及其門派的評價及引用
3-2 章太炎對日本漢學(xué)的酷評及其語境
3-3 俞樾、楊守敬等清儒對荻生徂徠的評價:以荀學(xué)為中心
第四章 日本的戴震?——荻生徂徠于日本思想史的位置
第一節(jié) 荻生徂徠的方法:與清儒戴震的類似
1-1 由語言訓(xùn)詁至事物、道藝:以“道問學(xué)”相對化“尊德性”的先驅(qū)者之
1-2 兩者的方法論所植根的學(xué)術(shù)、語言思想
1-3 由語言至思想的方法論可能性:東原徂徠之同異
……
第二部分 由江戶向明治、昭和的”國語“之”文“的轉(zhuǎn)變”——近代日本文學(xué)批評史、學(xué)術(shù)史上的漢字圈及西學(xué)視角
第三部分 當(dāng)代日本思想學(xué)術(shù)與新西學(xué)——在現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義話語之間

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:   此外,從清朝考證學(xué)對荻生徂徠及其學(xué)派的態(tài)度來看,也可以看到荻生徂徠與清朝考據(jù)學(xué)的相通之處。其《讀荀子》便是一本考據(jù)學(xué)套路之著述,多糾首本《荀》注之唐代楊驚注釋之非。《讀荀子》1706年(江戶寶永三年)至1707年之間草定,此時荻生徂徠的古文辭學(xué)方法論亦未完全確定。首先,就版本而言,飯山義方亦曾指出“《荀子》有二原。宋本元本是也。宋本者,先是未有見之者。亨保中葛西應(yīng)禎購求之不得?!焙啾D觊g為1716年至1736年,荻生徂徠《讀荀子》草定于1706至1707年。由此可知荻生徂徠未見宋本。就徂徠的《讀荀子》的版本,徂徠門人宇佐美灊水(Usami Shinsui,1710—1776,名惠)在中言:“先時荀子全注本世不多有矣,先生藏本為明武林王道煜、鐘人杰所訂。”。宇佐美灊水抱怨王、鐘訂本“所訂注多省略”,“明儒之喜刪古注也,誤后世多矣。”(同上《讀荀子》,9頁,10頁)。這一點(diǎn),誠如清儒錢大昕(1728—1804,字曉徵,又字辛楣)所言:“明人所刊,字句踳訛,讀者病之。”顯然徂徠的版本有一定先天缺陷,此未免是一憾事。 其次,就荻生徂徠《讀荀子》其所依據(jù)的方法論而言,顯然是與始于明末清初的考據(jù)學(xué)很相似?,F(xiàn)以下面一段為例,探討荻生徂徠《讀荀子》所使用的學(xué)術(shù)資源,尤其是小學(xué)資源,并進(jìn)一步說明其與清朝考據(jù)學(xué)之相通之處。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    “文”與日本學(xué)術(shù)思想 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •     谷行人對日本聲音中心主義傳統(tǒng)的批評,德里達(dá)曾在雜志上作出回應(yīng),稱自己從來都認(rèn)為聲音中心主義是一個普遍的現(xiàn)象,而只有邏各斯中心主義才是歐洲特有的傳統(tǒng)①。
        本文想探討的,是柄谷行人在這樣一篇頗富批判性和啟示性的論文中所表露出來的思考與思想性話語秩序之間的關(guān)聯(lián)性,尤其要談及作為這一秩序之產(chǎn)物的“現(xiàn)代性”對中國認(rèn)識的圖式化。對中國認(rèn)識的圖式化,不僅日本有,在中國的近現(xiàn)代中也同樣存在,只是前提和內(nèi)容有異。之所以如此入思,是因?yàn)楣P者對柄谷行人作為一個批判性知識分子所表露出來的與近代以來的思想史話語的關(guān)系及其在思想史上的意義抱有極大興趣(這一現(xiàn)象有著其普遍性,因此自然一定程度上也適用于中國思想史話語)。思想性話語秩序體現(xiàn)了日本近代以來的中國想象和中國認(rèn)識這一類話語的權(quán)力性(意識形態(tài)性)。這一類話語在無意識中的沉淀、延續(xù)至今,形成了某種語言秩序。而重要的是人們往往置身其中卻絲毫不覺。因此對此進(jìn)行探討本身有著高度的思想史價值。從本章的敘述中,我們也可以看到,一個后現(xiàn)代的思想者是如何解讀歷史上的知識分子的話語的。所謂的思想史,某種意義上說無非是解釋的連續(xù)體。
        在這篇批判日本民族主義的論文中,柄谷行人的批判由始至終都在幾個對立項(xiàng)中進(jìn)行。這對于一篇在后結(jié)構(gòu)主義的語境下寫就的論文來說也許是犯忌諱的。作為理論家的柄谷行人對此應(yīng)是敏感的。但問題是這些對立項(xiàng)已在話語歷史的秩序中被潛意識化。對這一潛意識化的探討,正是上面所述“思想史意義”的所指之一。換言之,這一些對立項(xiàng)的設(shè)立仍屬于日本近代對中國認(rèn)識的話語史的范圍。遺憾的是,柄谷行人未能從中完全跳離出來,其批判性因此被減弱。這一傾向,其實(shí)在幾篇論文中都很明顯,這將在下面談及。
        在《書寫語言與民族主義》開篇伊始,柄谷談到近代歐洲的民族與俗語的關(guān)系,他用類比性的手法,將“羅馬帝國”對“歐洲諸國”這一對立項(xiàng)依樣類同于“中華帝國”對“日本”、“漢字”對“日語”這些對立項(xiàng),并得出“無多大差異”的答案。
        ……
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7