八十天環(huán)繞地球

出版時間:2010-1  出版社:中央編譯  作者:儒勒·凡爾納  頁數(shù):302  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

寫作《八十天環(huán)繞地球》時,正值法國與普魯士交戰(zhàn)期間,凡爾納剛剛辦完父親的喪事,以前的作品也因經(jīng)濟不景氣而拿不到版稅。一天,在巴黎的咖啡館,愁悶中的凡爾納偶然讀到一則交通技術革新的新聞.精神陡然為之一振,一個環(huán)球旅行的故事便在腦子里悄然成形。    斐萊亞·???,英國上流社會一位行事古板的紳士與人打賭,聲稱八十天即可完成環(huán)球旅行,賭注為2萬英鎊。于是,這位勇敢、正直的紳士偕同仆人萬事通踏上了漫漫旅程,途經(jīng)歐、非、亞、美四洲,以非凡的毅力和才智克服了無數(shù)的艱難險阻。凡爾納生動細膩地構思了這一壯舉,使全書的情節(jié)一波三折,而作者豐富的地理知識則使他能夠為讀者展現(xiàn)出一幅幅奇異、瑰麗的異域風光,令人目不暇接。在印度,這位鰥居的紳士有幸巧遇美麗、嫻靜的艾烏妲,將她從人殉的火堆上解救下來,攜美眷歸來。一百多年來,小說一直為各年齡層的讀者所喜愛。

作者簡介

Jules Gabriel Verne (1828——1905)was a French author who helpedpioneer the science-fiction genre.He is best known for his novels AJourney to the Center of the Earth0864),From the Earth to the Moon0865), Twenty Thousand LeaguesUnder the Sea (1869——1870), Aroundthe World in Eighty Days (1873) andThe Mysterious Island (1875).Verne wrote about space, air,and underwater travel beforenavigable aircraft and practicalsubmarines were invented, andbefore any means of space travelhad been devised. Consequentlyhe is often referred to as the“Father of science fiction”, alongwith H. G. Wells. Verne is thesecond most translated author ofall time, only behind AgathaChristie, with 4162 translations.

書籍目錄

CHAPTER ICHAPTER IICHAPTER IIICHAPTER IVCHAPTER VCHAPTER VICHAPTER VIICHAPTER VIIICHAPTER IXCHAPTER XCHAPTER XICHAPTER XIICHAPTER XIIICHAPTER XIVCHAPTER XVCHAPTER XVICHAPTER XVIICHAPTER XVIIICHAPTER XIXCHAPTER XXCHAPTER XXICHAPTER XXIICHAPTER XXIIICHAPTER XXIVCHAPTER XXVCHAPTER XXVICHAPTER XXVIICHAPTER XXVIIICHAPTER XXIXCHAPTER XXXCHAPTER XXXICHAPTER XXXIICHAPTER XXXIIICHAPTER XXXIVCHAPTER XXXVCHAPTER XXXVICHAPTER XXXVII

章節(jié)摘錄

插圖:A puzzled grin overspread Passepartouts round face;deafly he had not comprehended his master. Monsieur is going to leave home? Yes, returned Phileas Fogg. We are going round theworld. Passepartout opened his eyes, raised his eyebrows, heldup his hands, and seemed about to collapse, so overcomewas he with stupefied astonishment. Round the world! he murmured. In eighty days, responded Mr. Fogg. So we havent amoment to lose. But the trunks? gasped Passepartout, unconsciouslyswaying his head from right to left. Well have no trunks; only a carpet-bag, with twoshirts and three pairs of stockings for me, and the samefor you. Well buy our clothes on the way. Bring down mymackintosh and traveling-cloak, and some stout shoes,though we shall do little walking. Make haste! Passepartout tried to reply, but could not. He went out,mounted to his own room, fell into a chair, and muttered:Thats good, that isI And I, who wanted to remain quiet! He mechanically set about making the preparations fordeparture. Around the world in eighty days! Was his mastera fool! Was this a joke, then? They were going to Dover;good! To Calais; good again! After all, Passepartout, whohad been away from France five years, would not be sorryto set foot on his native soil again. Perhaps they would go asfar as Paris, and it would do his eyes good to see Paris once.

編輯推薦

《八十天環(huán)繞地球(英文版)》:MR. PHILEAS FOGG lived, in I872, at No. 7, Saville Row, BurlingtonGardens, the house in which Sheridan died in I8i4. He was one of themost noticeable members of the Reform Club, though he seemedalways to avoid attracting attention; an enigmatical personage, aboutwhom little was known, except that he was a polished man of theworld. People said that he resembled Byron——at least that his headwas Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live ona thousand years without growing old.Certainly an Englishman, it was more doubtful whether Phileas Foggwas a Londoner. He was never seen on 'Change,nor at the Bank, nor in the counting-rooms ofthe “City”; no ships ever came into Londondocks of which he was the owner;he had nopublic employment; he had never been enteredat any of the Inns of Court, either at the Temple,or Lincoln's Inn.Around the World in Eighty Days was writtenduring difficult times both for France and forVerne. It was during the Franco-Prussian Warin which Verne was conscripted as acoastguard, he was having money difficulties(his previous works were not paid royalties),his father had died recently and he hadwitnessed a public execution which haddisturbed him. However despite all this, Vernewas excited about his work on the new book,the idea of which came to him one afternoonin a Paris car6 while reading a newspaper.  In particular three technologicalbreakthroughs occurred in i869-7o thatmade a tourist-like around-the-world journeypossible for the first time: the completion ofthe First Transcontinental Railroad in America(x869), the linking of the Indian railways acrossthe sub-continent (1870), and the opening ofthe Suez Canal (1869).

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    八十天環(huán)繞地球 PDF格式下載


用戶評論 (總計44條)

 
 

  •   因為是從法語翻譯成英文的,所以剛開始看覺得有點怪怪的,讀不太順暢,后來越讀越精彩,真是愛不釋手啊,雖然有的段落生詞有點多,多少有幾句看不懂,但是一本讀下來真的很振奮人心,想用它來學英語的同學不要錯過了~~我買過好幾個出版社的英文書,目前發(fā)現(xiàn)這個版本字體最合適,排版什么的都很賞心悅目,封面燙金字體也很精美,還配幾幅插圖便于理解,只是插圖美感不足,但也很贊了!
  •   我覺得這本書還不錯,質(zhì)量很好,字體大小感剛好。英文版嘛,當然有很多看不懂,但是我當初買的時候就是想學學英文。不過要是這本書有中文配套版的就好了....
  •   八十天環(huán)繞地球,此書很好
  •   凡爾納的小說沒的說,鼻祖么,關鍵是這個版本印刷質(zhì)量很好,而且價格不錯,適合英語愛好者學習,呵呵
  •   給孩子買的,買成了英文版的了,不能退貨,放下慢慢讀
  •   需要耐著性子讀,但讀完后受益匪淺。
  •   看好書,與讀者對話
  •   已讀過中文版,買這是為了孩子學英語。好!物流很快,贊?。。。?/li>
  •   應該慢慢看。有些詞讀不懂還要查字典。
  •   經(jīng)典名著,不用說了
  •   好多詞不會- -字典字典
  •   送貨很快,書也不錯,是我想要的。
  •   包裝很不錯~
  •   包裝好,內(nèi)容好,喜歡這套書
  •   書的包裝還不錯,物流態(tài)度也好,總之不錯1
  •   紙張,印刷挺好的!
  •   一開始看的時候感覺像是電影開頭,屏幕一邊閃過畫面,一邊有人說著旁白,感覺很棒!但是....好多生字的說!!!
    只覺得六級算個屁!很多詞是考六級前后完全沒看過的.
    很慶幸這書不是中英文版!就讓我慢慢品味吧!
  •   這本書非常適合初中的孩子看
  •   質(zhì)量很好,紙質(zhì)也不錯
  •   還沒時間開始看,但大致翻了一下,書的手感和印刷非常不錯
  •   很好的書,被吸引住了
  •   印刷很不錯,看起來很舒服。很喜歡
  •   經(jīng)典學習英文的書籍
  •   沒讀呢,小巧玲瓏的
  •   給孩子買的,有點難了。留到以后看吧。
  •   還不錯 最初應該是法語的 不清楚到底翻譯的好不好
  •   包裝挺好的,內(nèi)容也挺好的
  •   同時買了中英文2冊,因為沒有合適的中英文雙語版的書。
  •   紙質(zhì)不錯,看著舒服,間隔合適,可以做一些批注
  •   以前就聽說過名字了,一直想看來著
  •   質(zhì)量好,閱讀起來非常舒服。就是價格太貴了。
  •   比我想象中好好多,超滿意!大贊!品質(zhì)過關,這寶貝相對來說就有些小貴了,但也精美!!就快遞包裝有所欠缺,直接裝個袋子就快遞了,幸好寶貝們都無礙!!
  •   簡介很好,但紙漿及印刷很一般。
  •   書不錯 很好 可以收藏啦
  •   很不錯 紙質(zhì)很好 字跡清晰 字很大很清楚 對視力也好
  •   電視劇拍的很不錯,看原版更過癮。
  •   喜歡,但還是沒有書簽,看書的時候比較糾結。。。
  •   內(nèi)容就不說了,名著。排版印刷還可以,沒有進口再生紙書那樣密,看著還不錯。就是紙張真的太白了。。。慘白慘白的。還真有點看高中英語卷子閱讀理解部分的感覺。?!,F(xiàn)在大部分的書,紙張都帶點米黃色,看著很舒服啊有木有···定價就28RMB。。真心貴了點。
  •   這本書包裝非常精美,文字的排版也距離大小都非常適中,看著不累眼睛,非常喜歡!
  •   剛開始比較悶 但是后面就很精彩了還可以學到英語 不錯哦
  •   書紙張質(zhì)量很好 排版不錯 中間有插畫 字大 看著不累人很喜歡中央編譯出版社的這一套書唯一的遺憾就是 這本書沒有送書簽 之前買的有
  •   這本書的質(zhì)量確實看起來蠻可以
  •   收到書時還是覺得不錯的,干凈沒破損,可是看到跟我買同一本書的朋友的書時,發(fā)現(xiàn)人家那本還有封面包裝,全新的樣子,頓時覺得有受騙感覺,心里不舒服極了。。。。。
  •   包裝很精美 而且書的紙質(zhì)超好 ~是個很好的選擇
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7