出版時間:2013-1-1 出版社:光明日報出版社 作者:張穎 頁數(shù):210 字數(shù):180000
Tag標簽:無
前言
序一低頭的溫柔,就有一念間的心動俳句是日本的一種古典短詩,由十七字音組成,遵循五七五的形式,被認為是最短的詩歌。羅蘭?巴特則在法蘭西學院課程和研究班講義中還將俳句作為“小說的準備”,在他看來,俳句,也是最精煉的小說。短短幾個字中,必得有能表明季節(jié)的季語,按芭蕉的理論,還得有“不易”的情景本真,和一刻行動變化的“流行”。“櫻花”、“月”、“露水”、“燈火”、“積雪”、“青山”、“虛幻夢”,“搖曳”、“臥”、“歸”、“依”、“落”、“飄”、“破”、“滾”……這些詞語在句子中變成了一種符號,都是在捕捉拈花一笑的時間。羅蘭說,小說就是把這些存在和發(fā)生組合起來——其實我們的人生,不也是由這樣一刻一秒的時間湊起來么?我們的悲涼或幸福也是由這樣的一念頭一心動而鋪陳吧。俳句和漢詩有許多淵源,許多名家也用俳句寫過一些中國的名士舊事。不過,如果按讀中國詩詞的標準來欣賞俳句,也許會有一絲隔膜。我國詩歌,因為有多種文化的影響,不僅能敘述心聲,也有教化作用,其間更能寄寓作者的學識、抱負、修養(yǎng)甚至政治觀點。而日本的和歌、俳句,幾乎全為情感所托,可讀可感的,只是作者一念初心,和句子外幽幽不盡的意境空間。他們直面脆弱、空虛,捕捉生活中最細微最不起眼的美麗,他們所寫的全是自然,連句式都不追求刻意的整齊。從芭蕉到蕪村,到小林一茶,我們讀其俳句,很難讀出他們的學問和理想,而是讀到這個人的天真爛漫,感受他們苦境中的凄涼,在自然中的隨性和對內心的尋覓歸依。中國詩歌講究溫柔敦厚,也追求“樂而不淫,哀而不傷”?!妒酚洝分姓f箕子朝周時路過殷墟,看到宮室毀壞,“欲哭則不可。欲泣為其近婦人,乃作麥秀之詩,以歌詠之”,他是生生把脆弱掩蓋起來。納蘭性德的詞被王國維評價為“以自然之眼觀物,以自然之舌言情,此初入中原,未染漢人風氣,故能真切若此”,然而這樣的風格,也被當時一些詞話批評為“哀而過傷”。但日本卻提倡和歌、俳句應盡情地抒發(fā)心中感情,小林一茶悲嘆女兒逝世就用了“露水的世啊,雖然是露水的世,雖然如此”這樣聞者落淚的俳句。追求“物哀”之美,能感知生命和自然的哀傷,真真訴說內心感情的詩歌才是他們眼中最好的句子。他們很少在句子里講大道理,但是俳句里,常透露出一種利休茶道般的禪意,芭蕉的“掃庭抱帚忘雪”,雖有典故,但典故已經完全被那個掃雪忘雪的場景消融,見出其境界。讀他們的句子,就如看花品茶,說不上去挖掘其深刻背景,不過是講求各自的體會,不過是無限地去感受作者當時的眼見所聞,無限地想象花好茶香之外寂寥悠遠的空間和那些當?shù)闷疬@種意境的風流人物。說到底,一個英雄的殞滅,一個美人的遲暮,一首飄渺的歌最終消散在荒野,一盞燈火下初戀人兒的相對低頭,讓我們讀來,都不過是兩個字——心動。俳句作者被稱為俳人。最為著名的當是江戶時代的松尾芭蕉(1644—1694)。因為他,沉睡了兩百年的俳句蘇醒流行起來,帶來俳句史上的黃金時代,因此他也被稱為俳圣。芭蕉的風格閑寂清新,禪意悠遠,影響更是如他的俳句一般余情綿長。芭蕉之后的與謝蕪村精于繪畫,其俳句也具有水墨寫生的感覺,“狐貍變作公子身,燈夜樂游春”,讀這樣的句子,又是不同的感受,直如親眼見到蕪村所見。其他具有個人特色的作家如小林一茶、種田山頭火,都在俳句中融入了自己的經歷個性——是的,仍然不見賣關子掉書袋,翻卷“故鄉(xiāng)啊,挨著碰著,都是帶刺的花”,掩卷誰不思鄉(xiāng)情起?讀俳句,讓我們看到俳人當時所見,心中感到俳人當時所感,所以,也是我們體會日本文化的一種方式。雖然日本看起來從中國吸收了許多優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,但我覺得,日本無論從文學還是在文化上,和中國還是有本質的不同。他們所追求的幽玄、物哀,雖然看起來只是我們詩詞中小小的一面,但他們已經把這種幽微和閑寂品成了一種民族的哲學,他們的嚴謹、認真,對自然的尊重和對內心的關照,也從中得到體現(xiàn)。彌生、葉月、長月、如月分別是日本對三月、八月、九月、二月的代稱,本書略按此區(qū)分春夏秋冬,最后一章水無月,本指六月,這里不過取其字面優(yōu)美境界,遙想無月之夜,黑暗中水花浮動,概指無季語的俳句。
內容概要
本書收入松尾芭蕉、小林一茶等數(shù)位日本詩人最經典的俳句,向讀者介紹其背后的故事、情調,圖文并茂,讓讀者領略俳句及日本文化中的獨特魅力。
作者簡介
張穎
江蘇蘇州人。
熱愛獨居,旅行,寫字,一只貓。
書籍目錄
彌生卷
閑寂古池旁,青蛙跳進水中央,撲通一聲響
求施舍,袋里之花和月
狐貍變作公子身,燈夜樂游春
春燈啊,鏡里的春燈
一葦載牡丹,容與渡江來
一人打自花野來,我亦染香花野去
櫻花飄散,朝開夕落
山茶花啊,落了一朵,落了兩朵
有人不愛子,花不為伊開
故鄉(xiāng)呀,挨著碰著,都是帶刺的花
誰在梅花叢里,幽幽燈火明
春寒暮樹,掛著季子劍
才行積雪上,又踏熏風草花路
楠露滴落石竹淚
葉月卷
那些隔過黑暗的花和水
雖然夏天來,石葦依然只一葉
夏月夜,章魚壺中虛幻夢
不斷穿越,不斷穿越,還是青山
命也如是,只有草笠下,稍得些涼意
長夏草木深,武士當年淚痕
流螢斷續(xù)光,一明一滅一尺間,寂寞何以堪
露水的世啊,雖然是露水的世,雖然如此
吾乃漂泊星,莫非宿銀河
生為蜘蛛,須結網
嵯峨綠竹多,清涼入畫圖
樸樹散花,不知去向
長月卷
狐貍取樂水仙旁,清冷月夜光
繼子呵,乘涼時候的執(zhí)事是敲稻草
露草共蓼花,我心多懷念
吊桶已纏牽牛花,鄰家取水去
噫嗚慘矣哉!白發(fā)將軍頭盔下,忍聽秋蛩泣
我去你留,兩個秋
秋近心相連,四席半
兩個澀柿子,相互摘一個
君似將來臨,風鈴已報信
百瓜一藤,百念皆由心生
初戀情,貼近燈籠臉對臉
如月卷
掃庭抱帚忘雪
若思為我物,笠上雪亦輕
大雪紛飛白茫茫,但愿把它披身上,倘若今宵我死亡
荒野草木枯,何人來擷茅草花,遺落小木梳
淚滴發(fā)燙聲,埋火將消冷
夕陽之光如此美麗,我正慎行,不虛度光陰
枯蘆葦,日日折斷隨流去
水無月卷
浮生盡頭皆小町
樹蔭暗處,聽此不吹笛
漫漫長夜,流水之聲,說我所思
風起云涌,云涌云涌,步上白云
附錄:
俳句基本知識
俳句作者介紹
后記
章節(jié)摘錄
版權頁: 插圖: 清少納言在《枕草子》里論可愛:刻意熏染過香料的衣物,經歷昨日、前日,到今日取來穿在身上,竟然還有余香殘留其中,較之剛剛熏染者尤為佳妙。 文字中滿是風雅,觸目卻都是物哀。 同樣寫盡物之哀的是與她同時代的女子紫式部。 本以為,優(yōu)雅而聰明的才女,都應該是惺惺相惜的。 遺憾的是,平安時期,甚至是日本文學史上最為出眾的兩個女子——清少納言和紫式部,兩人的關系是那樣的緊張。從流傳下來的日記等文獻看來,這兩位才女當時曾經有過一場醋味十足的文學戰(zhàn)爭。 紫式部在日記里這樣形容清少納言:“清少納言是那種臉上露著自滿,自以為了不起的人,總是擺出智多才高的樣子,到處亂寫漢字,可是仔細一推敲,還是有許多不足之處。像她那樣時時想著自己要比別人優(yōu)秀,又想要表現(xiàn)得比別人優(yōu)秀的人,最終要被人看出破綻,結局也只能是越來越壞??偸枪首黠L雅的人,即使在清寂無聊的時候,也要裝出感動入微的樣子,這樣的人就在每每不放過任何一件趣事中自然而然養(yǎng)成了輕浮的不良態(tài)度。而性質都變得輕浮了的人,其結局怎么會好呢?” 紫式部這樣也并非全是挑釁,就如同寶釵一味要藏拙,明明閱書無數(shù),還要在林黛王面前講哪些書不可看的道理。 原來,日本古代將漢學視為高深的“治世之學”,女子研究漢學會被認為是僭越的事情。在紫式部看來,清少納言時不時地用漢字,是炫耀學問,而用漢字,又視規(guī)矩如無物,這個人真是糟糕透了。 不過,尋根究底,紫式部這樣形容清少納言,除了本身的文學見解不同外,更是因為雙方立場的不同吧。 那時,清少納言是天皇中宮定子身邊的女官,而紫式部是天皇的妃子彰子身邊的女官。論地位,定子比彰子要高,但是兩人后臺不同。定子的后臺是其父藤原申黃,彰子的后臺是其父藤原道子,這兩位雖是叔侄關系,但政治上水火不容。政治斗爭的余波也蔓延到了后宮之中。二人手下的女官,自然也是針鋒相對了。 清少納言的性格和處世態(tài)度與紫式部也大不一樣。 兩個人的感情世界都不太理想。紫式部家教甚嚴,早年喪夫,婚姻生活甚為灰暗,她只是默默忍受著,然后把所有的情緒,全寫到《源氏物語》中;清少納言的婚姻也頗不如意,但她性格大膽,干脆離婚再嫁,而且還能和原來的丈夫稱兄道弟。
后記
許久以前,因為想寫點與日本有關的小說的緣故,接觸到羅蘭·巴特《小說的準備》一書。這本書本是羅蘭·巴特教授的教案,其中有大量篇幅都是在分析日本的俳句。日本最短的詩歌便是以最短的小說這種間接的方式,與我第一次照會。 非傳統(tǒng)的第一印象影響了此后我對俳句的閱讀方法和感知角度。因語言差異而存在的審美隔閡在我看來,被本身具有美感的短語元素所取代。這些元素按五七五組合成十七音,通過“季語”、“不易”和“流行”,創(chuàng)造了時間、靜止之主體、怦然心動的物之哀。 既然有物哀,俳句中本屬于俳人個人的苦旅,亦可連通同樣物哀的過去和未來。我在本書撰稿之初,與策劃表達了這些粗陋的想法,幸而得到了他的鼓勵,讓我走完了這一艱難和快樂并存的寫作之旅。 寫作的過程中,一邊極力去體會俳人當時的一念三千,一邊寫著那些俳人心動那刻之外的故事——雖然俳人當時也許并沒有這樣的聯(lián)想,但青蛙古池塘入水,月光下水仙狐貍相偎,青山外白云超脫,是讓人不得不去感懷一些人和事的。 寫作的過程中也曾質疑過自己,也曾為資料的缺乏而大感頭痛,有許多珍貴資料幸在上海圖書館覓得影印。關于所取譯句,主要選用了林林的譯本,又兼收其他大家的譯本,譯本上并未完全統(tǒng)一。個人覺得,俳句與中國詩歌有許多的不同,俳句求真切自然,所以我更傾向于周作人、林林等翻譯大家不拘格律字數(shù)的翻譯方式。關于俳句、俳人的基本資料,多參考彭恩華先生《日本俳句史》、馬興國先生《十七音的世界》、林林《日-本古典俳句選》以及《日本古典文學辭典》等典籍,在此向將俳句引進中國的前輩們致以感謝。 這本書的成稿離不開于巧巧、潘娜、沈舟華三位朋友的幫助。于巧巧對一休宗純、小野小町,潘娜對小林一茶、小津ex---郎等都有深入的研究,沈舟華更是于《源氏物語》、鐮倉時代歷史有獨到見解,三位在資料提供和寫作上對我的支持,讓我深深感激。 這本小書并未從學術角度解讀俳句,用情緒讀那些本身也帶著情緒的詩句,定會摻雜許多個人的主觀意見,有不足之處敬請讀者諒解指正。 張穎 2012年6月28日
媒體關注與評論
金澤之北枝言僅送余、段,終至此地,所到之處,所見之景,北枝皆苦心孤詣于俳諧,時有妙思佳構。今將別離,贈其一句:題辭裂扇兩分留,此情難舍仍依依?! 晌舶沤丁 ≠骄浞浅6?,這也是它的藝術特色,我們稱之為含莆。但它的含蓄不是碩小,而是省略,是一種殘缺莢。俳句一開始就缺胳膊少腿,這種殘缺美使作者的感受無法充分表達,這是它的短處,但也是它的長處,它給讀者留下了想象和創(chuàng)作的余地?! 铋L聲 從某些角度講,俳句的力最就如同成人之間的童謠。誰都不能阻止大人擁有童心?!罢褢醒笱蟆倍嘞袢巳碎g的返老還童。正是這種悠閑的調子,陜節(jié)奏的都市活中,在鋼筋水泥森林的重重包圍里,開出了一扇通往本真的窗?! 猧seasen
編輯推薦
《一明一滅一尺間》編輯推薦:世界上最短的詩歌,充盈最柔軟的情愫,最具想象力的世界,日本傳統(tǒng)文學精粹,俳句、瞬間、心動。
名人推薦
金澤之北枝言僅送余一段,終至此地。 所到之處,所見之景,北枝皆苦心孤詣于俳諧,吋有妙思佳構今將別離,贈其一句:題辭裂扇兩分留,此情難舍仍依依。 ——松尾邑蕉 俳句非常短,這也是它的藝術特色,我們稱之為含蓄。 但它的含蓄不是碩小,而是省略,是一種殘缺美。 俳句一開始就缺胳膊少腿,這種殘缺美使作者的感受無法充分表達,這是它的短處,但也是它的長處,它給讀者留下了想象和創(chuàng)作的余地。 ——李長聲 從某些角度講,俳句的力量就如同成人之間的童謠。 誰都不能阻止大人擁有童心。 “乍醒懶洋洋”多像大人間的返老還童。 正是這種悠閑的調子,在快節(jié)奏的都市生活中,在鋼筋水泥森林的重重包圍里,開出了一扇通往本真的窗。 ——百辦網友iseasen
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載