出版時間:2012-1 出版社:九州出版社 作者:李兆忠 頁數(shù):267
Tag標簽:無
前言
我所認識的知日派李兆忠 2000年李兆忠的《東瀛過客》剛一出版我即有幸拜讀,并且寫了一篇書評《過客與過客——關于李兆忠的日本體驗》,先發(fā)表在北京的《中華讀書報》,后來又發(fā)表于東京的《留學生新聞》。十年之后,作者對這本書作了較大幅度的修訂和提煉?,F(xiàn)在新版《東瀛過客》即將出新,作者囑我作序,我認真讀了全文,忽有白駒過隙之感。十多年居然已經(jīng)過去! 認識李兆忠之前,先認識了他的文字。當然都是寫日本的。發(fā)表在東京《留學生新聞》上的,還有1998年出版的《曖昧的日本人》。那時候我尚在日本做老留學生,1998年年底回國之后到中國社會科學院文學研究所任職,與李兆忠成為同事,交往多起來,遂成為朋友。我在書評《過客與過客》中寫及李兆忠的外貌,日:“一位白面書生,身材不高,戴著眼鏡,有些弱不禁風,卻常常提著一個大包,走起路來昂首挺胸,看上去有些悲壯。”十多年過去,李兆忠的外貌好像沒有太大變化。大概是他經(jīng)常打乒乓球、注意養(yǎng)生之故,或者是我經(jīng)常與他見面,意識不到他外貌的變化。不過,他學問方面的變化卻是很大,日本研究成果甚豐。《曖昧的日本人》一再修訂出版,至今已有四個版本,2006年出版了《看不透的日本——中國文化精英眼中的日本》,201 0年又出版了專著《喧鬧的騾子——留學與中國現(xiàn)代文化》。 “曖昧”、 “騾子”這些一般性的詞匯,經(jīng)過他的陌生化、學術化處理,變?yōu)橹匾奈幕缯f。這些研究成果,使他成為中國知日派學者中的重要人物。 稱李兆忠“知日派”還是“知日家”,其實我是有選擇的。稱“知日派”,是強調他所屬的那個日本研究群體。在近代以來的中國,曾經(jīng)有兩個時期大量出現(xiàn)知日派。第一個時期是清末至民國初年。黃遵憲、周氏兄弟、郭沫若、戴季陶、陶晶孫等人就是那時出現(xiàn)的。那與同時代中國人的留日大潮有關。第二個時期是改革開放之后。在經(jīng)過十五年抗戰(zhàn)和建國后三十年間的閉關自守之后,從八十年代初期開始‘,大量中國人留學日本,新一代的知日派由是而生。尤其是最近十多年間,眾多留日中國入學成回國,拿出了許多日本研究成果,成熟并且有分量。這個群體比較龐大,確實已經(jīng)形成新一代知日派。李兆忠是其中的一位。 在我看來,李兆忠的日本論至少在三個方面做得很成功:一是“自我”的直接介入。這個“自我”并非某種理論、觀點的所有者,而是一種“角色”——通過感覺日本、認識日本被重新塑造、重新定義的“角色”。二是感性與理性的統(tǒng)一。李兆忠在談論日本的時候,總是能夠從生動的、涵義豐富的事實之中,歸納出理性的、普遍性的認識。三是微觀與宏觀的結合。李兆忠的日本論常常是將個別“文本”作為起點,最后涉及很大、很宏觀的問題。 在李兆忠的日本論中,《東瀛過客》一書其實具有“原點”的性質。書中各篇主要是講述李兆忠留日時期至歸國初期的許多故事,而李兆忠的日本研究正是從感受日本開始的。因為是具有個人性的故事,所以“自我”的介入更充分,也更感性、更具體。有幾篇似乎可以作為小說來讀,實際上這幾篇的文體確實很“文學”。我佩服李兆忠面對“自我”的方式。書中的那位“李兆忠”,有時讓我啞然失笑,有時讓我心生感慨。作為“過客”經(jīng)歷過“島國煉獄”的李兆忠,在某些方面已經(jīng)完成了自我超越。所以,他才能夠那樣輕松自如地調侃自己。-超越自我的人是強者,李兆忠日本論的力度與此有關。雖然力度過大偶爾也會導致失之于偏。 “故事”總是包含著更多的可能性,所謂“形象思維大于思維”。《東瀛過客》因為是“故事”,所以常讀常新。我在相隔十年之后重讀這本書,依然有不少新的想法。 對于寫作的人來說,著作能夠再版是一件幸福的事。再版表明一本書有讀者,表明著者寫作的成功。被閱讀是圖書實現(xiàn)其社會價值的前提。在新時期的中國知日派中,像李兆忠這樣幸福的作者并不多,像《曖昧的日本人》這樣多次再版的日本論亦罕見?,F(xiàn)在,《東瀛過客》的修訂與再版,又一次表明了李兆忠日本論的社會性與生命力。 中國人與日本人差異很大。有時候我甚至覺得,這種差異大于中國人與美國人、中國人與歐洲人的差異。詭異的是,這種巨大的差異常常被共有的漢字、共有的黃皮膚所遮蔽。因為這種差異的存在,所以走出國門的中國人融入日本社會比融入歐美社會更困難?!傲羧辗慈铡爆F(xiàn)象的出現(xiàn)亦與此有關,“過客”常常成為留日、旅日中國人的宿命。在此意義上,“東瀛過客”這個書名對于中國人來說具有幾分暗示性與象征性。中國人閱讀《東瀛過客》,不僅能夠看到作為“對象”的“東瀛”,并且能夠看到作為“過客”的自我。 董炳月寫于茶城新居 2011年8月28日
內(nèi)容概要
“知日派”學者,從自我的“島國煉獄”開始,深入日本人的骨髓里辨識日本,以超越普通人的視角洞察這個變化多端的國度,由此淬煉出篇篇妙文。
第一編,東瀛煉獄似真似幻,講述在這個景色如畫的島國里,所呈現(xiàn)的矛盾的對立統(tǒng)一,你中有我、我中有你地糾結;
第二編 島國根性,揭露大批日本觀光客在中國上演的一幕幕跨國文化喜劇,“島國根性”盡顯其中;
第三編 另類日本人,勾勒那些他們生存艱難,卻執(zhí)意堅守理想,不流時俗的“另類”日本人;
第四編 吟味東洋風情,用日本司空見慣的“混浴”、“癡漢”、“寅次郎”現(xiàn)象,體現(xiàn)著東洋風情的深層內(nèi)涵。
第五編
“全球化”的喜劇,且看在北京這座國際化大都市里,中國人、日本人、韓國人、越南人、猶太人以及海歸的克萊登博士依次登臺表演。
每個章節(jié)從不同角度直擊日本文化性格最深處。
作者簡介
李兆忠,1957年生于上海,1978年初考入上海華東師大中文系,1982年初分配到中國社會科學院文學所,1989年初赴日,游學四年,1992年底回國,現(xiàn)為中國社會科學院文學所副研究員。出版專著有《曖昧的日本人》《東瀛過客》《看不透的日本》《喧鬧的騾子——留學與中國現(xiàn)代文化》等。
書籍目錄
第一編 東瀛煉獄似真似幻
1. 伊豆小姐
2.皮爾的生日
3.一瓶法國名酒引發(fā)的恐慌
4.頭發(fā)的故事
5.東京男子漢
6.清掃工浪漫曲
第二編 島國根性
1.橫田進二
2.桃太郎居酒屋
3.日本人的狗
4.再見,小日本
5.成田機場的孤獨身影
第三編 另類日本人
1.藝術流亡者久保田
2.水墨畫師今岡琴子
3.等待上帝
4.日本叛徒高橋敷
第四編 吟味東洋風情
1.我與榻榻米
2.太平洋島國上的高爾夫超級大國
3.癡漢的樂園
4.混浴古風今何在
5.迷人的寅次郎神話
第五編 “全球化”的喜劇
1.來自第三世界的老外
2.今日克萊登博士
3.中、日、韓的“三國演義”
4.古董市場上的韓國太太
5.從東京來的猶太哥們兒
6.神秘的藝術大師
后 記
章節(jié)摘錄
版權頁:插圖:1.伊豆小姐未去日本之前,偶爾看見那些艷麗逼人的浮世繪美人圖,總以為那是舞臺上的形象,或是出自好色男性畫家的美化夸張。到了日本后,我才驚訝地發(fā)現(xiàn),人家本來就是這個樣子。日本女人真是太富有裝飾情調和才能了,她們在這方面傾注的熱情和精力,簡直可以驚天地、泣鬼神。相比之下,我們中國女人不能不顯得太樸實,甚至粗鄙。由于這個原因,剛到東京那一陣子,我那雙已經(jīng)看慣中國女人的眼睛在打量日本女人時,老是出差錯,甚至鬧出天大的笑話來。現(xiàn)在回想起來,真是太不好意兮(思)了。走在東京街頭,常為這樣的情形所困擾:遠處的摩登女郎,到了近處,變成了風韻猶存的半老徐娘,到了眼前,則成了一個濃妝艷抹的老太太。當然,這只是一般的魔術表演,代表草根的美學水準,至于上流女子的精湛表演,就不是我等大而化之的中國男人所能看破的了。退一步說,即便已經(jīng)看破,也會著迷??傊?,在東京一不小心,就會撞上美人。在我所有這一類經(jīng)驗教訓中,給我留下最深印象的,莫過于伊豆小姐了。那時我剛到東京不久,有一天在銀座繁華的街頭閑逛,偶爾闖進了一家畫廊。當明亮的玻璃門徐徐地自動打開,隨著一聲清脆柔軟的“いらつしやいませ”(歡迎光臨),我感到一陣眩暈,幽柔的燈光里,在周圍浮世繪美人圖的映襯下,一個亭亭玉立的美少女正在笑吟吟地向我鞠躬敬禮,她是那樣的光彩照人!一張俊俏的臉,含情的眼,甜甜的酒窩,還有那優(yōu)美的脖子,無不使人心馳神搖,不能自已。說實在的,比起墻上的那些江戶佳麗,眼前這位美人看上去毫不遜色,而且,只有她才是活生生的,有呼吸,有體溫。用不著掩飾我當時失魂落魄的樣子,她實在是太迷人了。可以說,這是我有生來第一次看到這樣的美人,我?guī)缀踹B正眼面對她的勇氣都沒有。然而,在她親切的引導下,我的慌亂很快變成了仰慕。她說的日語動聽極了,語調婉轉依人,宛如仙樂。我恍恍惚惚,腳底輕如鴻毛,屏氣凝神,聽她解說這些浮世繪名作的時代背景、藝術風格以及收藏價值,其實未必明白她在講些什么。這種情形與催眠狀態(tài)沒有什么兩樣。最后,鬼使神差般的,我爽爽快快掏出兩萬日圓,買下一幅喜多川歌麻呂的浮世繪美人圖。值得說明的是,我是個窮留學生,靠打工度日,平?;ㄥX很小心,兩萬日圓,幾乎相當于我一個月的伙食費。
后記
十一年前,拙著《東瀛過客》問世。當時文聯(lián)出版公司推出一套文化藝術叢書,我的同事、社科院文學所的靳大成先生是主編之一,承蒙他的好意,《東瀛過客》忝列其中。 《東瀛過客》收入我留日期間及海歸后十年間發(fā)表的散文隨筆二十余篇,主題圍繞我的留東生涯及對日本文化的感悟和解讀。正如董炳月先生指出的那樣:對于李兆忠的日本論而言,《東瀛過客》具有“原點”的意義,在此基礎上產(chǎn)生了《曖昧的日本人》。因此,這兩個文本具有很強的對照性和互文性。讀過《曖昧的日本人》的人再讀《東瀛過客》,一定會產(chǎn)生“原來如此”的親切感,或許發(fā)出會心的微笑。 時過境遷,重讀《東瀛過客》,使我既興奮又痛苦。興奮的是,其中不少文章魅力依舊,常讀常新;痛苦的是,語言表達上的蕪雜、幼稚與乏味——這或許是我們這一代學人難以避免的通病,文字功力不足,是由學養(yǎng)不足造成的;有些篇章偏重于介紹而顯得膚淺,缺乏內(nèi)涵。這種痛苦隨著時間的流逝而越發(fā)強烈,遂產(chǎn)生修訂的念頭。這一愿望現(xiàn)在終于實現(xiàn)。 新版《東瀛過客》在舊版的基礎上,作了大幅度的調整、擴充與提升,抽掉六篇文章(包括《地鐵中的日本人》《東洋巨無霸》《日本人與狗》《溫泉王國物語》《東瀛美食筆記》《東洋魔女》),增補十一篇新作(包括《等待上帝》《水墨畫師今岡琴子》《日本叛徒高橋敷》《癡漢的樂園》《迷人的寅次郎神話》《混浴古風今何在》《今日克萊登博士》《中、日、韓的“三國演義”》《古董市場上的韓國太太》《從東京來的猶太哥們兒》《神秘的藝術大師》)。做出這樣的調整,既是職業(yè)道德的要求(抽掉的部分與《曖昧的日本人》內(nèi)容上有重疊),也是精神成長的需要。古人云:士別三日,當刮目相看。那么,闊別十年,當怎樣看呢?何況,這十年正是本人潛心學問、靈性開竅、寫作漸入佳境的階段。有朋友勸我,舊版原有的文章盡量保持原樣,我理解他的意思,也感謝他的好意,只是無法采納。坦率地說,對我等無緣進入歷史的小人物來說,保持不保持原樣無關宏旨,重要的是把新版《東瀛過客》做得更完美些,更精到些,更別致些,以對得起讀者的時間。如此而已。本著這樣的態(tài)度,我對每一篇文章作了認真的修訂,語言表達上的潔癖和不可救藥的趣味心,使我不厭其煩地修改每一個段落,推敲每一個字句,可謂殫精竭慮。 此外,新版《東瀛過客》增加圖片30余幅。其中十余幅照片攝于留日時代,為首次發(fā)表。配上這些圖片可以增加閱讀的興味。 新版《東瀛過客》付梓之際,我特別感激青豆書坊總編蘇元先生,是她的理解和支持,使我的愿望得到實現(xiàn),痛苦得到治療。對本書編輯的認真與辛苦,亦表示感謝。 李兆忠 2011年10月29日
媒體關注與評論
中國人與日本人的差異,有時候我甚至覺得大于中國人與美國人、中國人與歐洲人的差異。詭異的是,這種巨大的差異常常被共有的漢字、共有的黃皮膚所遮蔽。因為這種差異的存在,走出國門的中國人融入日本社會比融入歐美社會更困難?!斑^客”常常成為留日、旅日中國人的宿命?! ?東京大學文學博士 中國社科院文學所研究員
編輯推薦
《東瀛過客(全新修訂典藏本)》:這個民族的過去和現(xiàn)在,它的抖擻和崛起,它的勇敢、殘忍和徹底,所有這一切,無不使人心驚魄動。這也是我們關注它的理由?!钫字乙粋€新一代“知日派”學者,從自我的“島國煉獄”開始,深入日本人的骨髓里辨識日本,以超越普通人的視角洞察這個變化多端的國度,由此淬煉出篇篇妙文,直擊日本文化陸恪最深處。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載