傲慢與偏見;理智與情感

出版時(shí)間:2012-11  出版社:新世界出版社  作者:簡·奧斯汀  頁數(shù):434  字?jǐn)?shù):562000  譯者:云中軒  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書簡·奧斯汀的兩部代表作組成。《傲慢與偏見》講述了一個(gè)對青年男女的愛情故事,男主人公達(dá)西因?yàn)樾袨榘谅?,造成了女主人公伊麗莎白對他一直懷有偏見,這也使得他們的愛情之路磨難重重。作品真實(shí)地再現(xiàn)了英國當(dāng)時(shí)鄉(xiāng)村社會的中產(chǎn)階級普遍的愛情觀、婚姻觀和價(jià)值觀?!独碇桥c情感》以兩個(gè)性格迥異的姐妹為主人公,講述了姐妹兩人的愛情經(jīng)歷。用對比的手法,表現(xiàn)了姐姐埃莉諾的理智與沉穩(wěn),妹妹瑪麗安的熱情與感性。從而反映了當(dāng)時(shí)英國鄉(xiāng)村社會的世俗人情和婚戀的價(jià)值取向。

書籍目錄

傲慢與偏見(Pride and Prejudice)
第一卷
第二卷
第三卷
理智與情感(Sense and Sensibility)
第一卷
第二卷
第三卷

章節(jié)摘錄

  第一章  新來的鄰居  有這么一條舉世公認(rèn)的真理——家產(chǎn)萬貫而又單身的男人一定需要一個(gè)賢內(nèi)助。  這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣富有的單身男子新搬到一個(gè)陌生地方時(shí),街坊鄰居即便不了解他的性格、他的觀念,也會理所當(dāng)然地把他當(dāng)成自己某一個(gè)女兒的財(cái)產(chǎn)。  有一天,本耐特夫人問她的丈夫:“親愛的,尼日斐莊園終于租出去了,你聽說過沒有?”  本耐特先生回答說他沒有聽說過。  “確實(shí)是租出去了,”她說道,“朗格夫人剛才到咱們這兒來過,這件事的底細(xì),她知道得很清楚,全都告訴我了。”  本耐特先生沒有興趣搭理她?! ?ldquo;你難道不想知道是誰租的嗎?”本耐特夫人不耐煩地嘟囔道?! ?ldquo;既然你知道,你就說給我聽聽吧。”  這句話讓她受到了足夠的鼓舞,她說道:“哦,親愛的,朗格夫人說,租尼日斐莊園的是一個(gè)非常有錢的年輕人,他的故鄉(xiāng)在英格蘭北部。還聽說星期一那天,他乘著一輛四匹馬拉的車子來看了房子,因?yàn)榉浅V幸猓?dāng)場就和莫理斯先生談妥了。他要在‘米迦勒節(jié)米迦勒節(jié):英國的四個(gè)結(jié)賬日之一,在每年的9月29日。雇傭仆人多在這一天,租約也大多在這一天履行。’以前搬進(jìn)來,并且在下個(gè)周末先叫幾個(gè)仆人住進(jìn)來。”  “他叫什么名字?”  “彬格萊。”  “他是有家室了,還是單身?”  “哦,單身,親愛的。的的確確是個(gè)單身男子,一個(gè)有錢的單身男子;每年有四五千磅的收入。這真是女兒們的福氣!”  “怎么這么說?這與女兒們有什么關(guān)系?”  “親愛的,”本耐特夫人回答道,“你怎么這樣不開竅!我告訴你吧,我正在想,如果我們的一個(gè)女兒成了她的夫人該多好??!”  “他搬到這兒來住,就是因?yàn)檫@個(gè)嗎?”  “這是哪兒的話!或許,他真的是看中了我們的某一個(gè)女兒也說不定。如果他一搬來,你就得去拜訪拜訪他。”  “我就不去了,你帶著女兒們?nèi)ゾ托辛?,要不你干脆讓她們自己去,那樣也許會更好一些。你和女兒們一比,她們哪一個(gè)都不如你漂亮,如果你去了,彬格萊先生或許會挑中你呢?”  “親愛的,你就不要夸我了。以前,的確有人贊賞過我貌美如花,但現(xiàn)在我可不敢說自己還一如既往地漂亮了。我都是五個(gè)成年女兒的媽媽了,就不該再專注于自己的外貌了。”  “那這樣說,一個(gè)女人對自己的外貌也不會有太多的關(guān)注嘍。”  “不過,親愛的,彬格萊先生成為咱們的鄰居,你的確應(yīng)該去拜訪拜訪他。”  “事實(shí)上,這不是我分內(nèi)之事。”  “那你就看在女兒們的分兒上吧。請你想一想,她們當(dāng)中不管是哪一個(gè)與這樣的人家結(jié)緣,那都是一件好事情。威廉爵士夫婦已經(jīng)決定去拜訪彬格萊先生了,他們的想法應(yīng)該也是如此吧。你也知道,他們以前是沒有拜訪新搬來的鄰居的先例的。你確實(shí)應(yīng)該去一次,如果你不去,那我們怎么去呢?”按照英國當(dāng)時(shí)的習(xí)俗,拜訪新搬來的鄰居,先得由家中的男主人登門拜訪之后,女眷才可以去拜訪。  “你想得太多了。我想彬格萊先生見到你一定會很高興的。我可以寫封信給你帶去,信中說不管他選中我哪一個(gè)女兒,我都會毫不猶豫地答應(yīng)他迎娶我的女兒。不過,我在信上會特別夸贊一下咱們的小麗萃麗萃是本耐特家二小姐伊麗莎白·本耐特的昵稱。”  “我希望你別這么做。麗萃沒有一點(diǎn)兒地方勝過別的幾個(gè)女兒。我敢說,論漂亮,她連簡的一半都不如;論性格,她也抵不上麗迪雅的一半??墒?,你老是偏愛她。”  “可她們沒有哪一個(gè)值得夸獎,”本耐特先生回答道,“她們跟很多姑娘一樣,又傻,又無知;而麗萃與她的幾個(gè)姐妹相比卻要伶俐一些。”  “親愛的,你怎么會這樣評價(jià)自己的親生女兒呢?你是在故意氣我,好讓你自己得意么?你一點(diǎn)兒也不體諒我的神經(jīng)衰弱!”  “親愛的,你誤會了。我一直都非常尊重你的神經(jīng),它們是我的老朋友了。至少最近二十年來,我會經(jīng)常聽到你非常鄭重地提到它們。”  “啊!你難道不知道我受了什么樣的罪嗎?”  “不過,我希望你這些毛病會盡快好起來,那樣你就可以親自看到像這種每年有四千鎊收入的年輕人,一個(gè)一個(gè)地搬來做你的鄰居了。”  “你既然不愿意去拜訪他們,即使搬來了二十個(gè)這樣的年輕人,對我們又有什么好處!”  “放心吧,親愛的,等到有了二十個(gè)的時(shí)候,我一定會一個(gè)一個(gè)去拜訪的。”  本耐特先生是一個(gè)很特別的人,他一方面喜歡插科打諢,喜歡挖苦他人,另一方面又不茍言笑,讓人摸不著頭腦,就連他那位陪伴了二十三年的夫人都摸不透他的性格。本耐特夫人相對簡單一些,她是一個(gè)智力貧乏、頭腦簡單、喜怒無常的女人,只要碰到不稱心的事兒,她就認(rèn)為自己得了神經(jīng)衰弱。對她來說,最大的事情莫過于嫁女兒了,最大的安慰就是拜訪親友,打探消息。  第二章  意外的驚喜  本耐特先生雖然在自己的妻子面前自始至終都說不想去拜訪彬格萊先生,可事實(shí)上他一直都打算去拜訪他,而且還是第一批去拜訪彬格萊先生的人。  等到他拜訪完了回家以后,一直到了晚上本耐特夫人才知道事情的真相。她得知這個(gè)消息的經(jīng)過是這樣的……  本耐特先生看到第二個(gè)女兒麗萃正在裝飾帽子,就突然對她說:“我希望彬格萊先生會喜歡你這頂帽子,麗萃。”  本耐特夫人非常氣憤地說:“我們既然不準(zhǔn)備去拜訪彬格萊先生,當(dāng)然就無從知道他喜歡什么。”  “可是你忘了,媽媽,”伊麗莎白說,“我們將來可以在舞會上碰到他的,朗格夫人不是答應(yīng)過把他介紹給我們嗎?”  “我不相信朗格夫人會這么做。她自己有兩個(gè)親侄女,她還是一個(gè)自私自利、假仁假義的女人,我瞧不起她。”  “我也瞧不起她,”本耐特先生說,“你不指望她能夠幫你的忙,我聽了倒是非常高興。”  本耐特夫人不去理他,可是她氣又不打一處來,就罵起了自己的女兒:“看在老天的分兒上,別老是咳個(gè)不停,凱蒂凱蒂是四女兒凱瑟琳的昵稱。!你就體諒一下媽媽的神經(jīng)吧。你簡直要讓我的神經(jīng)崩潰了!”  “凱蒂真不知趣,”她的父親說,“咳嗽也不知道挑個(gè)合適的時(shí)候。”  “我又不是故意咳的。”凱蒂很是氣惱。  “你們的舞會定在哪一天開,麗萃?”  “從明天算起,還得再過兩個(gè)星期。”  “哦,”她的母親大聲說道,“朗格夫人要等到開跳舞會的前一天才能趕回來呢,那么她可來不及把彬格萊先生介紹給你們了,恐怕連她自己都還不認(rèn)識他呢。”  “那么,親愛的,那你比你朋友更占優(yōu)勢了,可以反過來為她介紹這位貴人了。”  “辦不到,本耐特先生!不可能的,我自己還不認(rèn)識他呢;你怎么可以這樣嘲笑我?”  “我真佩服你想得這么周全。當(dāng)然,僅僅兩個(gè)星期的時(shí)間,不可能就此了解他究竟是怎樣一個(gè)人。不過,如果我們不去嘗試,別人可是要去嘗試的。說到底,朗格夫人和她的侄女一定不會錯(cuò)過這個(gè)機(jī)會的。因此,如果你不愿意去做這件事,我自己來做好了,反正她會覺得這是我們對她的一片好意。”  女兒們都緊緊地盯著她們的父親?! ”灸吞胤蛉酥浑S口說了聲:“毫無意義!”  “你怎么這樣大驚小怪!”他喊道,“你以為為別人作介紹是毫無意義的事情嗎?這樣的說法我可不大同意。你說呢,瑪麗?我知道你的見解往往非常獨(dú)到,讀的書都是鴻篇巨著,而且還作了很多筆記。”  瑪麗很想說幾句,可是她又不知道怎么說才好?! ”灸吞叵壬酉氯フf:“讓瑪麗仔細(xì)想一想再發(fā)表意見吧,我們還是重新來談?wù)劚蚋袢R先生。”  “我就討厭談彬格萊先生。”他的妻子大叫道?! ?ldquo;遺憾得很,你竟會跟我說這種話。你怎么不早說呢?要是今天上午聽到你這樣說,那我當(dāng)然不會去拜訪他了。還真是不湊巧!現(xiàn)在既然已經(jīng)拜訪過了,我們今后就少不了要結(jié)交這個(gè)朋友。”  果然不出他所料,她們幾個(gè)聽到他的話,一個(gè)個(gè)都驚得目瞪口呆,尤其是本耐特夫人,比誰都吃驚。隨即,她在歡天喜地地喧嚷了一陣之后,立即說這件事她早就料到了。  “你真是個(gè)好心腸的人,親愛的!我早就知道我能夠說服你的。你既然疼愛自己的女兒,當(dāng)然就不會把這樣一個(gè)朋友不放在心上。我真太高興了!你這個(gè)玩笑開得真太有意思了,誰想到你竟然會在今天上午就去拜訪他了,而且到現(xiàn)在才剛剛說起。”  “凱蒂,現(xiàn)在你可以放心大膽地咳嗽了。”本耐特先生說著走出了房間。因?yàn)樗吹奖灸吞胤蛉四菢拥靡馔危幻庥X得有些厭惡。  門剛一關(guān)上,本耐特夫人就急不可耐地對她的幾個(gè)女兒說:“孩子們,你們的爸爸真太好了,我不知道你們怎樣才能報(bào)答他的恩典;當(dāng)然,你們還要好好報(bào)答我一番哦。實(shí)話跟你們說吧,我們老夫妻活到這般年紀(jì)了,根本沒有興趣去天天結(jié)交朋友??墒菫榱四銈?,我們什么事情都愿意去做。麗迪雅,乖寶貝,雖然你年紀(jì)最小,可開舞會的時(shí)候,彬格萊先生或許就偏偏要跟你跳呢。”  “哦,”麗迪雅滿不在乎地說,“我才不拿它當(dāng)一回事。我雖然年紀(jì)最小,可是我的個(gè)兒卻是最高的。”  于是,她們一方面猜測彬格萊先生什么時(shí)候會來拜訪本耐特先生,一方面盤算著什么時(shí)候請他來吃飯。這樣,一個(gè)晚上的工夫就在閑談中過去了?! 〉谌? 愉快的舞會  雖然本耐特夫人有了五個(gè)女兒幫腔,向她丈夫問起彬格萊先生的許多問題,可是丈夫的回答總不能令她滿意。母女們想盡辦法套他的話,如赤裸裸的問句、巧妙的設(shè)想、離題千里的猜測等,什么辦法都用到了,可是本耐特先生并沒有鉆進(jìn)她們的圈套。最后,她們被迫無奈,只能到鄰居盧卡斯夫人那里打探消息?! ”R卡斯夫人說的全是好話。據(jù)說威廉爵士很喜歡彬格萊先生。他非常年輕,長相極其瀟灑,為人極其謙和,最重要的一點(diǎn)是,他打算宴請很多客人來參加下次的舞會?! ∵@真是再好不過的事了!喜歡跳舞是談情說愛的一個(gè)重要環(huán)節(jié),大家都熱切地希望受到彬格萊先生的重視?! ?ldquo;我只要能看到一個(gè)女兒在尼日斐莊園幸福地安家,看到其他幾個(gè)女兒嫁得門當(dāng)戶對,此生就沒有別的奢望了。”本耐特夫人對她的丈夫說。  幾天之后,彬格萊先生上門回訪本耐特先生,并在他的書房里與他交流了十分鐘左右。他早就聽說了本耐特先生家有幾位年輕貌美的女兒,很希望能夠見到她們,可是他只見到了她們的父親。而這些小姐們卻比他幸運(yùn)些,她們利用樓上的窗口,看到他穿著藍(lán)外套,騎著一匹黑馬。  本耐特家不久就向他發(fā)出邀請請他吃飯。  本耐特夫人已經(jīng)準(zhǔn)備了好幾道菜,每一道菜都能增加她的體面,從而說明她是個(gè)會當(dāng)家的賢內(nèi)助,然而事出意外,彬格萊先生第二天不得不進(jìn)城,本耐特一家的盛情他無法領(lǐng)取了,只能回信給他們說是要晚一些時(shí)間再說。  本耐特夫人非常不安地想:彬格萊先生剛來到哈福德郡,怎么就會有事要進(jìn)城?于是她開始擔(dān)心了:按理說他應(yīng)該在尼日斐莊園非常安穩(wěn)地住下來的,可是看現(xiàn)在的情形,難道他要經(jīng)常這樣飄泊不定?  不過,她聽盧卡斯夫人說,彬格萊先生可能是到倫敦去邀請一大群客人來參加舞會,這才讓她的顧慮略微減除了一些。很快,外面就紛紛傳說彬格萊先生并沒有帶來十二個(gè)女賓,僅僅帶來六個(gè),其中五個(gè)是他自己的姐妹,一個(gè)是表姐妹,這個(gè)消息讓小姐們放了心?! 『髞?,等到這群貴客走進(jìn)舞場的時(shí)候,人們才發(fā)現(xiàn)原來一共只有五個(gè)人——彬格萊先生,他的兩個(gè)姐妹、姐夫,還有另外一個(gè)青年?! ”蚋袢R先生儀表堂堂,很有紳士風(fēng)度,而且和顏悅色,不拘泥做作。他的姐妹也都舉止優(yōu)雅,落落大方。他的姐夫赫斯特只不過是個(gè)普通紳士,不大引人注目,但是他的朋友達(dá)西卻立刻引起了全場的注意,因?yàn)樗聿目齻?,眉清目秀,舉止高雅?! ∮谑牵_(dá)西進(jìn)場不到五分鐘,大家就紛紛傳說他每年有一萬磅的收入。男賓們都稱贊他的一表人才,女賓們都說他比彬格萊先生瀟灑得多。人們差不多有半個(gè)晚上都帶著愛慕的目光看著他。最后人們才發(fā)現(xiàn)他非常驕傲,看不起人,無法與他結(jié)交,便對他產(chǎn)生了厭惡之感,與之前的仰慕艷羨相比其程度簡直是有過之而無不及。他既然那么討人嫌、惹人厭,那么不管他在德比郡有多少財(cái)富,也無法拉近人們與他的距離,況且和他的朋友比起來,他更沒有什么大不了的。  彬格萊先生很快就熟悉了全場所有的主要人物。他很有活力,而且又不拘泥,幾乎每一場舞都少不了他??墒顾麣鈵赖氖牵钑錾⒌锰缌诵?。他說自己要在尼日斐莊園再開一次舞會。彬格萊先生的所作所為自然會引起大家對他的好感。他與他的朋友是多么顯著的對照??!  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    傲慢與偏見;理智與情感 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

推薦圖書


 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7