美麗英文:世界上最感人的書信

出版時間:2012-10  出版社:新世界出版社  作者:詹翠琴  頁數(shù):203  字數(shù):118000  

內(nèi)容概要

詹少晶編譯的《美麗英文(世界上最感人的書信)》中這些至純至美的英文佳作、至真至善的心靈經(jīng)典呈現(xiàn)給你,帶你走進一個最美麗的英文殿堂,引你踏上一段成就自我的文學之旅……這一句句掩卷難忘的妙語佳言,一篇篇震撼心靈的永恒經(jīng)典,讓你在繁雜喧嘩中體味到一股令人心醉的溫暖,令你在品位華美的英文意境時,體會到靜謐清澈的心靈之音。
生命的美好沒有界限,每一次相遇都會使這美好變得愈發(fā)豐富。遇見美麗英文,愛上英文,用最快樂的方式學習英文……這就是我們?yōu)槟憔乃蜕系亩Y物。如果你的心在此刻被觸動,請帶著久違的心情,坐下來細細品讀《美麗英文(世界上最感人的書信)》一番,聆聽書籍的聲音,推開夢想的心門,感受這永不消逝的美麗吧!

書籍目錄

前言 一位母親寫給世界的信
Chapter 1 Some Kind of Omnipresent Sweetness
第一章 有一種甜蜜無處不在
George Washington to His Wife
喬治·華盛頓致妻子
Nathaniel Hawthorne to His Wife
納撒尼爾·霍桑致妻子
John Adams to His Wife
約翰·亞當斯致妻子
Mark Twain to His Wife
馬克·吐溫致妻子
Witon Churchill to His Wife(Clementine Churchill)
溫斯頓·丘吉爾致妻子(克萊門汀·丘吉爾)
Clementine Churchill to Her Husband(Witon Churchill)
克萊門汀·丘吉爾致丈夫(溫斯頓·丘吉爾)
Charles Dicke to His Wife
查爾斯·狄更斯致妻子
Abigail Adams to Her Husband
阿比蓋爾·亞當斯致丈夫
Ludwig van Beethoven to His Immoral Beloved
貝多芬致“永恒的愛人”
Chapter 2 Some Kind of Touching Emotion
第二章 有一種思念觸動心扉
E. B. White to His Mother(Jessie Hart White)
艾溫·布魯克斯·懷特致母親(杰西·哈特·懷特)
T. E. Lawrence to His Mother(I)
托馬斯·愛德華·勞倫斯致母親(1)
T. E. Lawrence to His Mother(Ⅱ)
托馬斯·愛德華·勞倫斯致母親(2)
Ernest Hemingway to His Mother(Grace Hall Hemingway)
歐內(nèi)斯特·海明威致母親(格雷斯·霍爾·海明威)
Ernest Hemingway to His Father(C. E. Hemingway)
歐內(nèi)斯特·海明威致父親(C·E·海明威)
William Cullen Bryant to His Mother
威廉·庫倫·布萊恩特致母親
Albert Schweitzer to His Parents(Ⅰ)
阿爾伯特·施瓦策爾致父母(1)
Albert Schweitzer to His Parents(Ⅱ)
阿爾伯特·施瓦策爾致父母(2)
Chapter 3 Some Kind of Everlasting Warmness
第三章 有一種溫暖從未離開
Ogden Nash to His Daughter
奧格登·納什致女兒
Witon Churchill to His Daughter(Mary Churchill)
溫斯頓·丘吉爾致女兒(瑪麗·丘吉爾)
Ernest Hemingway to His Daughter(Mary Hemingway)
歐內(nèi)斯特·海明威致女兒(瑪麗·海明威)
Eugene O'Neill to His Son
尤金·奧尼爾致兒子
John O'hara to His Daughter(Wylie O'hara)(Ⅰ)
約翰·奧哈拉致女兒(威利·奧哈拉)(1)
John O'hara to His Daughter(Wylie O'hara)(Ⅱ)
約翰·奧哈拉致女兒(威利·奧哈拉)(2)
Lord Chesterfield to His Son
切斯特菲爾德勛爵致兒子
Chapter 4 Some Kind of Beneficial Communication
第四章 有一種交流受益一生
Benjamin Franklin to His Sister(M. Jane Mecom)
本杰明·富蘭克林致姐姐(簡·梅科姆太太)
Thomas Jeffeon to His Nephew
托馬斯·杰弗遜致侄兒
Margaret Fuller to Her Brother(Arthur B. Fuller)
瑪格麗特·富勒致弟弟(阿瑟·B·富勒)
Virgil Thomson to His Sister(Ruby Gleason)
弗吉爾·湯姆森致姐姐(魯比·格利森)
Benjamin Franklin to Miss Herbold
本杰明·富蘭克林致赫伯德小姐
Abraham Lincoln to Johton
亞伯拉罕·林肯致約翰斯頓
Ludwig van Beethoven to Brothe
貝多芬致兄弟
Theodore Roosevelt to Ted
西奧多·羅斯福致泰德

章節(jié)摘錄

  喬治·華盛頓致妻子  You may believe me,when I assure you in the most solemn manner that, so far from seeking this employment, I have used every effort in my power to avoid it,not only from my unwillingness to part with you and the family, butfrom a consciousness of its being a trust too great for mycapacity; and I should enjoy more real happiness in one month with you at home that I have the most distant prospect of finding abroad;if my stay were to be seven times seven years. But as it has been a kind of destiny that has thrown me upon this service, I shall hope that has myundertaking it is designed to answer some good purpose……  I shall rely confidently on that Providence which has heretofore preserved and been bountiful to me, not doubt-ing but that I shall return safe to you in the fall. I shall feelno pain from the toil or danger of the campaign;my unhappiness will flow from the uneasiness I know you willfeel from being left alone. I therefore beg that you willsummon your whole fortitude, and pass your times agree-ably as possible. Nothing will give me so much sinceresatisfaction as to hear tlus,and to hear it from your own pen.  George Washington  你可以相信我,我以最莊嚴的方式向你保證,我非但沒有主動去謀求這個職位,反而是竭盡所能地推辭它。這不只是因為我不愿意離開你、離開家人,還因為我自知我的能力還不足以擔此重任。此外,如果要我為了一個遙遠的前程長年奔波在外,我倒寧愿在家與你一起享受哪怕一個月的真正的快樂。但是,既然命運之神選中了我來擔當此職,我謹希望接受此任以實現(xiàn)崇高的目標……  我將充滿信心地依賴上帝,迄今為止他一直在保佑我并賜福于我。毋庸置疑,這個秋天我一定會安然無恙地回到你的身邊。我不會因為作戰(zhàn)的艱苦和危險而感到痛苦。我的不快樂來自于我知道將你獨自一人留在家,你會感到不安。因此,我乞求你鼓足勇氣,盡可能愉快地度過你的時光。再也沒有比聽到你過得快樂更令我欣慰的了,再也沒有比收到你的親筆回信更令我感到滿足的了?! 讨巍とA盛頓  名人小課堂  喬治·華盛頓(George Washington,1732-1799年)姜國首任總統(tǒng),美國獨立戰(zhàn)爭大陸軍總司今。1789年當選,1793年連任,后隱居。華盛頓被尊稱為美國國父,學者們將他和亞伯拉罕·林肯并列為美國歷史上最偉大的總統(tǒng)。我最親愛的凱特,——現(xiàn)在請注意:你必須慢慢地仔細閱讀這封信件。假如到目前為止你是匆匆讀過,而未很好地理解(看出一些壞消息)的話,我指望你再從頭看起?! ⌒《嗬蝗徊〉沽?,但她絲毫沒有表現(xiàn)出一點疼痛的樣子。她的臉上除了輕松安詳,其余什么也沒有-一如果你見到她那模樣,你會誤以為她在靜靜地睡覺呢,但是我可以肯定她的病很嚴重,而且我對她的痊愈不敢抱太大的希望。我不認為(我為什么要跟你說我認為呢,親愛的?),我完全不認為她有痊愈的可能?! ∥也幌矚g離家外出,盡管我留在這里也無濟于事,但我覺得我應該留在這兒。我知道你也不喜歡離開,讓你離開我內(nèi)心里也于心不忍。福斯特對我們還是像往常一樣關心,他現(xiàn)在給你捎去這封信來并接你回家。不過,我在結(jié)束這封信之前,我不得不強烈地懇求和勸告你,回來時要完全保持鎮(zhèn)靜——記住我經(jīng)常對你說的話:我們兒女多,其他父母們遭到的苦難,我們決不能心存僥幸自己能夠豁免。假如——假如你回來的時候,我甚至可能不得不對你說,“我們的小寶寶死了”,你仍然要對其他孩子盡到做母親的職責,要向他們證明你自己值得他們對你的無限信賴?!  ?/pre>

編輯推薦

  有一種甜蜜無處不在,有一種思念觸動心扉,有一種溫暖從未離開,有一種交流受益一生……世間種種最幸福的約定,盡在其中。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    美麗英文:世界上最感人的書信 PDF格式下載


用戶評論 (總計7條)

 
 

  •   讓小孩日積月累的好書
  •   要是有光盤就好啦
  •   書很小巧方便挈帶。但是,中間有十來頁角折了。
  •   書真的不錯,文字優(yōu)美,攜帶簡便
  •   也許有一封信就是寫給你的。
  •   很美的句子,值得回味
  •   紙張感覺不是很好
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7