孩子們應(yīng)該知道的莎士比亞戲劇故事

出版時間:2011-10  出版社:中國人口  作者:蘭姆姐弟 改編  頁數(shù):276  譯者:蕭乾  

前言

這些故事是為年輕的讀者寫的,當作他們研究莎士比亞作品的一個初階。為了這個緣故,我們曾盡可能地采用原作的語言。在把原作編寫成為前后連貫的普通故事形式而加進去的詞句上,我們也曾仔細斟酌,竭力做到不至于損害原作語言的美。因此,我們曾盡量避免使用莎士比亞時代以后流行的語言。    年輕的讀者將來讀到這些故事所根據(jù)的原作的時候,會發(fā)現(xiàn)在由悲劇編寫成的故事方面,莎士比亞自己的語言時常沒有經(jīng)過很大改動就在故事的敘述或是對話里出現(xiàn)了;然而在根據(jù)喜劇改編的故事方面,我們幾乎沒法把莎士比亞的語言改成敘述的文字。因此,對不習(xí)慣于戲劇形式的年輕讀者來說,對話恐怕用得太多了些。如果這是個缺陷的話,這也是由于我們一心一意想讓大家盡量讀到莎士比亞自己的語言。年輕的讀者念到“他說”“她說”以及一問一答的地方要是感到厭煩的話,請他們多多諒解,因為只有這樣才能叫他們略微嘗嘗原作的精華。莎士比亞的戲劇是一座豐富的寶藏,他們得等年紀再大一些的時候才能去欣賞。這些故事只是從那座寶藏里抽出來的一些渺小、毫無光彩的銅錢,充其量也不過是根據(jù)莎士比亞完美無比的圖畫臨摹下來的復(fù)制品,模模糊糊,很不完整。這些故事的確模糊、不完整,為了使它們念起來像散文,我們不得不把莎士比亞的許多絕妙詞句改得遠不能表達原作的含義,這樣一來,就常常破壞了莎士比亞語言的美。即使有些地方我們一字不動地-采用了原作的自由體詩,這樣希望利用原作的樸素簡潔讓年輕的讀者以為讀的是散文;然而把莎士比亞的語言從它天然的土壤和野生的充滿詩意的花園里移植過來,無論怎樣總要損傷不少它固有的美。    我們曾經(jīng)想把這些故事寫得叫年紀很小的孩子讀起來也容易懂。我們時時刻刻想著盡量朝這個方向去做,可是大部分故事的主題使得這個意圖很難實現(xiàn)。把男男女女的經(jīng)歷用幼小的心靈所容易理解的語言寫出來,可真不是件容易做到的事。    年輕的讀者看完了一定會認為,這些故事足以豐富大家的想象,提高大家的品質(zhì),使他們拋棄一切自私的、唯利是圖的念頭;這些故事教給他們一切美好的、高貴的思想和行為,讓他們有禮貌、仁慈、慷慨、富有同情心,這些也正是我們自己的愿望。我們還希望年輕的讀者長大后讀莎士比亞原來的戲劇的時候,更會證明是這樣,因為他的作品里充滿了教給人這些美德的范例。

內(nèi)容概要

威廉·莎士比亞(1564一1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。本書所選的十五個故事為英國散文作家蘭姆姐弟根據(jù)莎士比亞的劇本所改寫,文字淺顯易懂,可讀性很強,適合孩子們閱讀。
十五個故事均為我國著名作家和翻譯家蕭乾所譯,其中包括《仲夏夜之夢》
《無事生非》 《李爾王》 《威尼斯商人》 《第十二夜》 《羅密歐與朱麗葉》
《丹麥王子哈姆萊特》
《威尼斯的摩爾人奧瑟羅》等。這些故事都是以懲惡揚善為主題,意境迷人、情節(jié)豐富、人物個性突出、心理描寫細膩,所展現(xiàn)的人性千姿百態(tài),喜劇和悲劇都充滿詩情畫意和真善美的光輝。

作者簡介

譯者:蕭乾 改編:(英國)蘭姆姐弟

書籍目錄

李爾王
麥克白
雅典的泰門
羅密歐與朱麗葉
丹麥王子哈姆萊特
威尼斯的摩爾人奧瑟羅
仲夏夜之夢
威尼斯商人
錯誤的喜劇
第十二夜
無事生非
終成眷屬
一報還一報
皆大歡喜
馴悍記

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁:插圖:泰門的家產(chǎn)(看起來)已經(jīng)敗落到這樣絕望和無可挽救的地步了,忽然大家很驚奇地看到這輪落日放射出叫人難以相信的新的光芒。泰門老爺又宣布請一次客,他把過去常請的客人,貴族和貴夫人,把雅典所有的名士和上流人都請來了。路歇斯、路庫勒斯兩位貴族來了,文提狄斯、辛普洛涅斯等等都來了。沒有人再比這些專會奉承的家伙更難堪的了。他們發(fā)覺原來泰門老爺是裝窮(他們認為是這樣),只是為了試試他們對他的愛戴,就后悔當時沒有看穿泰門這個把戲,不然的話,豈不是只消花一點點錢就可以買到他的歡心嗎?可是他們更高興的是發(fā)現(xiàn)本來以為已經(jīng)枯干了的那個高貴的施恩的泉源,仍然源源不絕地冒著泉水。這些貴族們一個個都來了,向他裝腔作勢,反復(fù)表白,說當泰門派人去向他們借錢的時候,不幸他們手邊沒有款子,不能答應(yīng)這位尊貴朋友的請求,感到非常抱歉和慚愧??墒翘╅T請他們不必介意這些小事,因為他早已忘干凈了。當泰門遇到患難的時候,這些卑鄙的、阿諛的貴族不肯借他一個錢,可是當泰門重新闊起來、放出新的光芒的時候,他們又都禁不住趕來光顧。燕子追隨夏天也比不上這班家伙追隨貴人的鴻運那么急切,可是燕子離開冬天也沒有這班家伙望到人家剛一露出倒霉的苗頭馬上就躲閃那么急切。人就是這種趨炎避寒的鳥兒。這時候,音樂奏起來了,熱騰騰的筵席堂堂皇皇地擺上來了。賓客們不免吃了一驚,贊嘆著破了產(chǎn)的泰門哪里弄來的錢備下這么考究的酒席。有的人不敢相信自己的眼睛,不知道這一切是真的還是夢幻。這時候一個信號,遮在盤子上的布揭開了,泰門的主意顯露出來了:盤子里盛的不是他們所期望的各種山珍海味,像過去泰門在他考究的筵席上所大量供應(yīng)的;現(xiàn)在從遮布下面露出來的東西跟泰門赤貧的家境更相稱。因為盤子里不過是一些蒸氣和溫?zé)岬乃M瑫r,這桌席對這一簇口頭上的朋友也更恰當:他們的表白確實像蒸氣一樣,他們的心就像泰門請他這些驚愕的客人喝的水一樣,不冷不熱,滑滑溜溜。泰門吩咐他們說:“狗子們,揭開吧,舔吧?!睕]等客人們鎮(zhèn)定下來,泰門就往他們臉上潑水,叫他們喝個夠,又把杯盤往他們身上摔。這時候,那些貴族仕女們都慌忙抓起帽子,擠作一團,混亂不堪地往外逃跑。

編輯推薦

《孩子們應(yīng)該知道的:莎士比亞戲劇故事》:文學(xué)的基礎(chǔ),知識的搖籃,文學(xué)知識積累從這里開始!威廉·莎士比亞(1564-1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復(fù)興時期人文主義文學(xué)的集大成者。

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    孩子們應(yīng)該知道的莎士比亞戲劇故事 PDF格式下載


用戶評論 (總計15條)

 
 

  •   幫同事的孩子買得,他已經(jīng)上初中了。收到書后愛不釋手,一直說莎士比亞的戲劇真有意思呢!
  •   孩子們看很不錯。因為對比原版的悲劇和喜劇,這實在縮得不能再縮了。家長們可以給孩子買這個版本哦。
  •   簡單易懂,雖沒有原作的風(fēng)味,但是能幫助你在短時間內(nèi)了解故事內(nèi)容
  •   給孩子買的,希望能喜歡,應(yīng)該不錯。
  •   很好,適合孩子課外讀
  •   第二次給學(xué)生當禮物買。適合5年級的孩子。
  •   女兒已經(jīng)看上癮了,愛不釋手,簡單易懂,初步普及知識
  •   只能有還行來說了,吸引力不大,我和孩子都只看了一點,不容想的好。
  •   經(jīng)典的東東,讓孩子先了解個大概
  •   黑不錯的書籍,我看后也愛不釋手??!
  •   感覺像看故事會。
  •   這套書對小孩還說是太難了,反正我家的5歲孩子沒看過,太難了
  •   蕭乾翻譯的,當然好。
  •   孩子們應(yīng)該知道的故事
  •   改變的簡易版本,比較適合小學(xué)生入門閱讀。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7