培根散文集

出版時間:2012-3  出版社:世界圖書出版公司  作者:弗蘭西斯·培根  頁數:254  譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會  
Tag標簽:無  

前言

  通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?  對于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成千上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的卷帙中,很難找到適合自己的好書?! ∪欢?,你手中的這套叢書,值得你來信賴?! ∵@套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權威注釋、部分書中還添加了精美插圖?! ∫獙W語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過了那名著呢?一邊是窖藏了50年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,。當努力追求真正的美?! ”咎讌矔挠⑽陌姹荆歉鶕馕脑鏁奶暨x而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加了精當的注釋,以解疑惑?! ∽x過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓?! ∷途?ldquo;開卷有益”之書,愿成文采斐然之人。

內容概要

  《培根散文集(中英對照全譯本)》世界文學名著表現(xiàn)了作者描述的特定時代的文化。閱讀《培根散文集(中英對照全譯本)》可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的歷史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。

書籍目錄

第一章 論真理第二章 論死亡第三章 論宗教一統(tǒng)第四章 論復仇第五章 論逆境第六章 論偽裝與掩飾第七章 論父母與子女第八章 論結婚與獨身第九章 論嫉妒第十章 論愛情第十一章 論高位第十二章 論勇第十三章 論善與性善第十四章 論貴族第十五章 論謀叛與變亂第十六章 論無神論第十七章 論迷信第十八章 論游歷第十九章 論王權第二十章 論忠告第二十一章 論拖延第二十二章 論狡猾第二十三章 論自謀第二十四章 論創(chuàng)新第二十五章 論效率第二十六章 論外表的聰明第二十七章 論友誼第二十八章 論消費第二十九章 論國家的真正強大之處第三十章 論養(yǎng)生第三十一章 論猜疑第三十二章 論言談第三十三章 論殖民第三十四章 論財富第三十五章 論預言第三十六章 論野心第三十七章 論假面劇與狂歡第三十八章 論人的天性第三十九章 論習慣與教育第四十章 論幸運第四十一章 論高利貸第四十二章 論青年與老年第四十三章 說美第四十四章 論殘疾第四十五章 論建筑第四十六章 說花園第四十七章 論談判第四十八章 論隨從和朋友第四十九章 論求情者第五十章 論學問第五十一章 論黨派第五十二章 論禮儀與尊重第五十三章 論贊揚第五十四章 論虛榮第五十五章 論榮譽與名聲第五十六章 論法官第五十七章 論憤怒第五十八章 論世事變遷第五十九章 論謠言

章節(jié)摘錄

  所羅門說過:“美名就好比是稀有的香膏一樣。”而我對此深信不疑,如您這般榮耀之名必將永垂不朽。因為您的偉業(yè)和美德都將千古流傳。且您的成就和建樹也將永遠流傳下去。如今我將出版我的拙作《論說文集》,其中收錄所有我流傳最廣的作品,因其既能通達世務,又直指人心。我對文章的篇數做了增加,也在內容上有所擴充,事實上這些可以算作新著的作品。因此我懷著一顆惶恐而懇切的心想要請求尊貴的公爵您為本書以英文和拉丁文作序。因為我相信,以普天之下通用的拉丁語著成的版本會和書本一樣永垂不朽。我曾將《我的復興》獻給國王;將《亨利七世本紀》(今已被我譯為拉丁文版本)和《自然史》的部分獻給王子;而如今我將這部匯集我一生中最出色的作品的文集謹獻給您,這本書耗盡我諸多心血,且感謝上蒼賜予我的天賦,我才能寫完這本書。愿上帝也能庇佑您無限的榮光?! ≡溨C的彼拉多。曾提出:“什么是真理?”他并沒有期待一個答案。當然,總有人喜歡輕率地發(fā)表看法,并且把它當做束縛自己的一種信念,這就會在自由意志上影響其思想和行動。雖然這一派系的哲學家都已不在了,但是仍然存在某些高談闊論的智者與他們屬同一支脈一盡管如此,這些人與古人相比還是功力欠缺一點兒。然而,讓人們喜愛虛假的原因既不是由于探索真理的周折勞頓,也不是擔心找到真理后,它會強加于人們的思想,而是由于一種自然而然的情愫,雖明知其性質惡劣,仍然喜好虛假本身。一位后期哲學學派的希臘人曾探究過這種現(xiàn)象,他長久地思考虛假之中究竟有什么東西能讓人們如此喜愛。它既不能像詩人那樣,作詩吟樂;也不能像商人那樣,從中獲利。只是因其本身罷了。然而我不明就里:“真理”就像是一種毫無修飾的日暉,它無法展示世界上的假面舞劇、啞劇以及勝利的光輝,遠不如燭光華貴而優(yōu)雅。真理的價值大概相當于一顆珍珠,在日光下才能彰顯其最好的一面。但是它絕達不到鉆石和紅寶石的價值,因為它們可以在千變萬化的光線下顯露其最美的一面。混合一些虛假的東西總是能夠帶來歡樂的。有人對于以下觀點懷疑嗎?如果從人們的頭腦中拿走了他們喜愛的虛飾的想法、樂觀的希望、錯誤的價值觀和天馬行空的想象力,留給頭腦的就只剩下一些可憐的、縮水的事物,充斥著憂郁和不適,自己也不舒服。一位先人曾經鄭重其事地把詩歌稱為“鬼酒”,因為它充滿想象力,但卻只是虛假的影子。害人的不是那么從頭腦中掠過的虛假,而是那沉淀于心,駐扎于心的虛假,正如前面所說的那樣。然而不管怎樣,這些事物存在于人們墮落的見識和情感中。而真理只是受自:身的評判,教給我們尋求真理就像求愛或者求婚;了解真理就是與其共存并且信仰真理(也就是欣賞它)。這是人性中至高無上的美德。在世界被創(chuàng)造的那些天中,上帝的第一件創(chuàng)造物就是用來感知萬物的光;最后一件創(chuàng)造物就是理智的光;自那以后直到現(xiàn)在,他安息日的工作就是用他的心智啟示眾生。起初他在事物或混沌世界的表面吹送光明;然后他向人的面龐中呼出光明;直到現(xiàn)在他還在向他的選民面龐上吹吐光明。有一派哲學在別的方面都遜色于其他派,然而一位詩人卻為這派哲學美言道:“在岸邊看船只在海上顛簸是一件心曠神怡的事;站在_座城堡的窗前看下面的戰(zhàn)爭和其中的歷險是一件賞心悅目的事;可是沒有一件愉悅之事能比得上站在真理之巔(一座不能被俯瞰的山峰,那里的空氣總是純凈而靜謐)眺望下面山谷中的謬誤、恍惚、迷霧和暴風雨。”我們得永遠憐惜這番景象,而不要自我膨脹。當然,一個人如果能從慈悲出發(fā)去考慮問題,在上蒼的護佑下安息,并且以真理為核心,那他就如生活在人間天堂一般?! 睦碚撋系恼胬砗驼軐W上的真理,到生活中的真理。即使那些行為不坦蕩的人也會承認坦誠相待是人性的道義;而真假混雜就像金銀幣中減少本身的含量、摻以他物一樣,可能能夠讓金銀更好地發(fā)揮其作用,但卻將其價值降低了。因為蛇的爬行方式是曲折前行的,所以它主要是靠肚子,而非腳。惡行是不能像被發(fā)現(xiàn)欺詐和不忠那樣讓人感到羞恥的。因此,蒙泰涅在他探索為什么說謊被視為一種恥辱,一種可憎的行徑時,說得恰如其分。他說:“仔細衡量一下,說一個人撒謊就相當于說他在上帝面前大膽,而在世人面前懦弱。”因為謊言是面對著上帝,而回避著世人的。當然,再沒有比虛假的邪惡和背信棄義這種說法揭露得更徹底了,因為這是上帝對這一代人的最后的評判的呼聲。曾有這樣的預言說,當基督降臨時,他將無法在地球上找到信任?! 〕扇撕ε滤劳鼍拖裥『⒆雍ε伦叩胶诎档牡胤?;小孩子天生的恐懼是隨著故事而增加的,成人也是如此。當然,冥想死亡——它作為罪惡的報應,通向另一個世界——是圣潔而虔誠的。但是對于死亡的恐懼,算是我們對大自然的敬畏,是軟弱的。然而在宗教的冥想中有時卻混有自負和迷信。你會在一些修道士的自戒書中讀到:一個人應當自己思考,倘若他只是手指末端被按壓或被拷打,據此可以想象當人全身潰敗、消融,死亡的疼痛是怎樣的。路過死亡許多次要比折磨四肢中的一個少些疼痛,因為人體最致命的部位并不是最敏感的器官。僅作為哲學家和人類一員的先人說得極妙:“由死亡帶來的一切,比死亡本身更恐怖。”嘆息與抽搐,,變色的臉龐,朋友的抽池污漬吸葬禮;類似這些都展示著死亡的駭人。值得深切關注的是,不管人的思想感情多么脆弱,沒有什么是不能戰(zhàn)勝對死亡的畏懼的。當一個人身旁有很多的隨從,都能打敗死亡,這么說來死亡不算是駭人的勁敵。復仇之心戰(zhàn)勝了死亡,愛戀之心忽視它,榮耀之心追求它,悲痛之心奔向它,恐懼之心占據它。不僅如此,我們還可以在書中讀到奧索大帝自殺之后,憐憫之情(最柔弱的感情)觸動了許多人也奔赴死亡。他們的死是為了展示他們對君主的憐憫并且是為了最虔誠的追隨者的緣故。此外,塞內加還加了挑剔和厭倦。他說:“回憶一下相同的事情你已經做多久了’!不只是勇敢者和可悲者想死,厭倦和無聊者也想死亡。”一個人雖然既不勇敢,也不可悲,然而因為總是要一次又一次地做同樣的事情,他也會想死的。同樣值得關注的是,死亡的臨近給精神狀態(tài)良好的人所帶來的改變幾乎是微乎其微的,因為他們直到最后時刻依然能夠保持面不改色。奧古斯都·愷撒是在稱頌中去世的:“永別了,利維亞;請你永遠記得我們婚后生活的日子。”提比利烏斯始終虛偽地活著,就像泰西塔斯評論他的:“提比利烏斯的身體每況愈下,但他的虛偽還是跟以前一樣。”維斯帕先去世時還在開玩笑,他坐在一個凳子上說:“我想我正在變成神靈。”加爾巴犧牲前留了一句豪言壯語:“砍吧!如果這樣會有益于羅馬人民。”同時把脖子伸出待砍。謝普提米烏斯·塞維魯在急件中說:“倘若還有什么我應該去做的事,快點來吧。”類似這種。畫廊學派當然把死的價值推崇得太高了,并且因為他們將死亡準備得過于充分,因此死亡看起來更加恐怖了。有句話說得更貼切一些:“他把生命的結束看做自然的恩澤之一。”死亡是如同出生一樣自然的,也許對一個嬰兒來說生與死是一樣痛苦的。在熱烈的渴求中死亡的人跟在熱血沸騰時受傷的人一樣,當時幾乎察覺不到疼痛。因此,擁有一個堅定不移、向往善良的頭腦是可以免除死亡的痛苦的。但是,最重要的是,請相信;最悅耳的頌歌就是當一個人已經實現(xiàn)了某種有價值的結局和一切期望后所唱的“如今請你讓你的仆人離去”。死亡還有這樣的特點:它向名譽敞開大門,同時將妒忌之心熄滅。——生前被人妒忌羨慕的人,死后將被人愛。  ……

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    培根散文集 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7