論自由-嚴(yán)復(fù)譯文卷-中英對(duì)照全譯本

出版時(shí)間:2012-5  出版社:世界圖書(shū)出版公司  作者:約翰·穆勒  頁(yè)數(shù):260  字?jǐn)?shù):206000  譯者:嚴(yán)復(fù)  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

本書(shū)是由約翰·穆勒編寫(xiě)的自由理論體系的集大成之作《論自由》,由嚴(yán)復(fù)翻譯。論述了資本主義制度下的公民自由權(quán)利,在西方曾被高度評(píng)價(jià)為“對(duì)個(gè)人自由最動(dòng)人心弦,最強(qiáng)有力的辯護(hù)”。
本書(shū)是中英文對(duì)照全譯本。

書(shū)籍目錄

譯者序
譯凡例
穆勒自序
CHAPTER I:INTRODUCTORY
首篇 引論
CHAPTER II:OF THE LIBERTY OF THOUGHT AND DISCUSSION
篇二 釋思想言論自繇
CHAPTER III:OF INDIVIDUALITY AS ONE OF THE ELEMENTS OF
WELL—BEING
篇三 釋行己自繇明特操為民德之本
CHAPTER IV:OF THE LIMITS TO THE AUTHORITY OF SOCIETY OVER
THE INDIVIDUAL
篇四 論國(guó)群小己權(quán)限之分界
CHAPTER V:APPLICATIONS
篇五 論自繇大義之施行
詞語(yǔ)通譯表

章節(jié)摘錄

  雖然,是不可一概論。而吾子之說(shuō),亦實(shí)有其足存,然而極吾子之說(shuō),不過(guò)謂世之守道者,不必皆聞道已耳。而于吾言論自繇之說(shuō)無(wú)所撼也。且客不云乎?其人雖無(wú)釋疑之智,解紛之才,亦當(dāng)知是難與紛,有其能釋能解之者。然則由客之說(shuō),彼禁人之質(zhì)疑立異者非矣。蓋使無(wú)疑與紛,彼又烏從以解釋?zhuān)壳医庖俞屢?,使不容人之?fù),則雖解雖釋?zhuān)夤尫?,又烏從而知之?且夫別嫌明微,辨是與非,客雖不以與社會(huì)之齊民,而亦以為神哲二家之職矣。夫茍莫之疑難,抑未極疑難者胸次之所欲言,而亦何從以盡職乎?故日:客之議于吾言論自繇之義,無(wú)所撼也。彼加多力之景教,且本客之說(shuō)而實(shí)行之矣。故奉彼法者,有內(nèi)外侶之分:內(nèi)侶者深喻浹知,而得聞天道者也;外侶者信內(nèi)侶之喻且知,受道而守之者也。雖內(nèi)外二侶,于教法皆不容有所去取,然內(nèi)侶之弗畔者,例得以讀旁門(mén)外道之書(shū),與一切所以謗攻其法者,蓋必熟夫此,而后知所以因應(yīng)抵排也。至于外侶,非特許者,例不得問(wèn)旁門(mén)之論,讀外道之書(shū)也。然則知彼之事,固有裨于師資,特有等差,其事非盡人可為者耳。蓋其法,非與內(nèi)侶以思想言論之自繇,過(guò)外侶也,乃以此術(shù),瀹高材異等者之襟靈,使克肩衛(wèi)道御侮之責(zé)任,夫徒有切磋而無(wú)自繇,閎識(shí)大心,固無(wú)由跛,然循古征義,比事舞文,則所可至者也。雖然,是說(shuō)也,惟公教之民用之耳,至于修教之民如吾英,不可用也。蓋修教之義,以宗教為事天之階,神明之業(yè),故所崇奉之是非邪正,必求自慊,而非為人。所奉者是而正,固自求其多福,所奉者非而邪,亦自作之罪孽,罪福非為之師資者所能代受也。且所謂旁門(mén)之論,外道之書(shū),非內(nèi)侶不得寓目者,此亦中古然耳。至于近世,書(shū)報(bào)之用如水火,彼又何從區(qū)而別之?  ……

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    論自由-嚴(yán)復(fù)譯文卷-中英對(duì)照全譯本 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)8條)

 
 

  •   隨便翻了一下 總體還不錯(cuò)
  •   為了一睹嚴(yán)大家風(fēng)格來(lái)的,特地買(mǎi)來(lái)細(xì)瞧。
  •   內(nèi)容還沒(méi)看,英語(yǔ)加早期白話文,期待自己可以看進(jìn)去!
  •   很好 包裝好呢 是正品 當(dāng)當(dāng)網(wǎng)的書(shū)還是不錯(cuò)的
  •   收到了書(shū),一看,吃了一驚!中英文的,希望自己能看懂!謝謝!
  •   印刷一般,封面有待改善
  •   好的地方在于是名著,配英文。不好的地方是嚴(yán)復(fù)的翻譯。因?yàn)槭俏难晕姆g,且對(duì)一些術(shù)語(yǔ)的理解與當(dāng)今有較大差異。故讀起來(lái),嚴(yán)氏的翻譯比原文還難理解。出版社應(yīng)該把嚴(yán)復(fù)的翻譯譯成現(xiàn)代文就好了。
  •   書(shū)被打開(kāi)了……不開(kāi)心,而且不像正版
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7