出版時間:2011-2 出版社:世界圖書出版公司 作者:潘遠洋 頁數(shù):200
內(nèi)容概要
泰漢翻譯課是泰語本科高年級教學中的一個重要環(huán)節(jié),對增強學生的語言實際運用能力并進一步提高學生的泰語水平具有極其重要的作用。《實用泰漢翻譯教程》是針對泰語專業(yè)學生的特點,通過對泰漢兩種語言的異同進行概括性對比和對泰漢兩種語言的表述習慣進行了比較和分析編著而成的,使用對象為泰語專業(yè)本科三下或四年級學員。
《實用泰漢翻譯教程》共分五大部分。第一部分(概論)簡要介紹翻譯的性質(zhì)、方法和標準;第二部分(第一章)對泰漢兩種語言進行概括性對比,揭示其異同;第三部分(第二章至第四章)通過大量譯例介紹泰譯漢常用的方法和技巧,每小節(jié)后均配有適量的針對性練習;第四部分(第五章)對譯品的類型作簡要介紹與分析;第五部分(翻譯練習)精選翻譯練習共30篇并附帶參考譯文。翻譯練習材料完全選自泰國原版書刊,內(nèi)容力求多樣化,旨在讓學生通過反復(fù)的翻譯實踐后得以掌握基本翻譯理論和翻譯知識并能熟練運用翻譯技巧。
在編寫過程中,編者翻閱了國內(nèi)不少翻譯理論專著、翻譯教材、翻譯研究論文和泰語報刊資料并從中選用了不少講解例句和練習材料(詳見參考文獻)。特此說明。由于編者水平有限,書中或有疏漏和錯誤,敬請各位同行和使用者提出寶貴意見,以便作進一步的修改,使之不斷完善。
書籍目錄
概論
第一章 泰漢語言的對比
第二章 詞義的選擇和引申
第三章 泰譯漢常用方法和技巧(上)
第四章 泰譯漢常用方法和技巧(下)
第五章 譯品的類型與翻譯實踐
翻譯練習
參考譯文
參考文獻
圖書封面
評論、評分、閱讀與下載