老人與海

出版時(shí)間:2010-11  出版社:世界圖書出版公司  作者:歐內(nèi)斯特·海明威  頁(yè)數(shù):123  譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會(huì)  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

通過(guò)閱讀文學(xué)名著學(xué)語(yǔ)言,是掌握英語(yǔ)的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語(yǔ),又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂(lè)不為?    對(duì)于喜歡閱讀名著的讀者,這是一個(gè)最好的時(shí)代,因?yàn)橛谐汕先f(wàn)的書可以選擇;這又是一個(gè)不好的時(shí)代,因?yàn)樵诤品钡木磬校茈y找到適合自己的好書。    然而,你手中的這套叢書,值得你來(lái)信賴。    這套精選的中英對(duì)照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有權(quán)威注釋、部分書中還添加了精美插圖。    要學(xué)語(yǔ)言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過(guò)招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個(gè)“高手”,卻有真假之分。初讀書時(shí),常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助于了解基本情節(jié),然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過(guò)了那名著呢?一邊是窖藏了50年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標(biāo)簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣?!比松倘绯叮?dāng)努力追求真正的美。    本套叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來(lái);對(duì)應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對(duì)照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對(duì)忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨?,以解疑惑?   讀過(guò)本套叢書的原文全譯,相信你會(huì)得書之真意、語(yǔ)言之精髓。    送君“開卷有益”之書,愿成文采斐然之人。

內(nèi)容概要

《老人與海》是美國(guó)著名作家海明威的代表作。小說(shuō)講述了一個(gè)叫桑提亞哥的老漁夫獨(dú)自出海,與一條大魚和一群鯊魚搏斗了兩天兩夜的故事。它塑造了“桑提亞哥”這個(gè)令人敬佩的硬漢形象,贊揚(yáng)了他面對(duì)困難百折不撓的拼搏精神。小說(shuō)語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,情節(jié)激動(dòng)人心,洋溢著英雄主義精神,深深吸引著世界各國(guó)的讀者。1954年,《老人與?!肥购C魍@得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這部小說(shuō)從此成為家喻?曉的世界文學(xué)名著。

作者簡(jiǎn)介

作者:(美國(guó))歐內(nèi)斯特·海明威(Hemingway.E.) 譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會(huì)

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):軍艦鳥飛得更高了,并且在空中盤旋往復(fù),它的兩個(gè)翅膀一動(dòng)也不動(dòng)。隨即它突然俯沖下來(lái),老人看見飛魚從海里躍出來(lái),拼命地掠過(guò)海面?!膀圉q,”老人出聲道,“大鲼鰍?!彼畔聵?,從船頭下拿出一根小魚線。魚線上系著一段鐵絲線和一只中等型號(hào)的釣鉤,他把一條沙丁魚掛在上面當(dāng)魚餌。他把魚線從船邊放下水去,然后又將其一端固定在船尾的環(huán)狀螺釘上。接著他給另一根魚線也裝上了魚餌,把它卷好放在船頭的陰影里。他又繼續(xù)劃起船來(lái),注視著那只長(zhǎng)翅膀的黑鳥,此刻它正低低地飛掠在水面上,尋找食物。正當(dāng)他看著的時(shí)候,那鳥兒又斜著翅膀,朝下俯沖過(guò)來(lái),然后猛烈卻徒勞無(wú)功地拍打著翅膀,它在追逐飛魚。老人看見水面有些微微升起,那是大蜞鰍在追逐逃跑的飛魚。蟆鰍正在飛魚躍起的水面下破水而行,只要飛魚一潛入水中,它就會(huì)加速追趕。這是多大的一群蜞鰍啊,他心想。它們散布得很廣,飛魚幾乎沒(méi)有脫逃的機(jī)會(huì)。

編輯推薦

《老人與海(中英對(duì)照全譯本)》是由世界圖書出版公司出版的。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    老人與海 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)136條)

 
 

  •   《老人與?!泛?jiǎn)潔準(zhǔn)確的動(dòng)作描寫,語(yǔ)言洗練含蓄,富有韻味的內(nèi)心獨(dú)白,使整個(gè)小說(shuō)像一幅油畫,像一首詩(shī),具有強(qiáng)烈的畫面感和音樂(lè)感。它這種洗練簡(jiǎn)潔風(fēng)格是較完美地體現(xiàn)了海明威的“冰山”理論;而那種重視語(yǔ)言視覺、聽覺、觸覺的效果,更使讀者身臨其境之感。這篇中篇小說(shuō)以完美藝術(shù)性和深邃哲理性征服了世界文壇。印刷一般。英文意譯,中文通俗流暢曉白
  •   1.《老人與?!凡](méi)有長(zhǎng)篇大論的華麗詞藻,僅僅以最樸素的語(yǔ)言,逐筆細(xì)膩地描繪出廣闊無(wú)銀的大海,若隱若現(xiàn)的山脊群島,還有最平凡的主角——一位飽經(jīng)風(fēng)霜卻有著最堅(jiān)定眼神的捕魚老人。

    《老人與?!凡](méi)有長(zhǎng)篇大論的華麗詞藻,僅僅以最樸素的語(yǔ)言,逐筆細(xì)膩地描繪出廣闊無(wú)銀的大海,若隱若現(xiàn)的山脊群島,還有最平凡的主角——一位飽經(jīng)風(fēng)霜卻有著最堅(jiān)定眼神的捕魚老人。云縫間時(shí)而瀉下的陽(yáng)光,如老人心中熾熱的追求,如此堅(jiān)強(qiáng),如此光明。最簡(jiǎn)單的語(yǔ)言,譜出了最漂亮的詩(shī)篇。

    故事里的主角——老人圣地亞哥,已經(jīng)連續(xù)八十四天都捕不到魚,有許多同為漁夫的人嘲笑他,同情他。這些都沒(méi)有使老人消沉,即使他的軀體已日漸衰老,卻擁有最年輕的靈魂,他的眼神永遠(yuǎn)是“愉快而不肯認(rèn)輸?shù)摹?。在老人身旁,還有一個(gè)與他毫無(wú)血緣關(guān)系的男孩子。兩人的年紀(jì)相去甚遠(yuǎn),卻能彼此理解對(duì)方。男孩是老人唯一的,真正的朋友,他喜歡跟隨老人捕魚,父母卻反對(duì)他到太遠(yuǎn)的海域。到了第八十五天,老人向著更偉大的目標(biāo),孤身出發(fā)了。

    在茫茫大海上的等待是寂寞難耐的,貧苦的老人身旁沒(méi)有收音機(jī)為啊講述出色的棒球賽事。水面下的世界或許絢燦多彩,但船上的人放眼望去,也就只有四方一色的水土。但這位隨遇而安的老人,沒(méi)有被這種孤獨(dú)感壓倒,他思考著天上飛的鳥,水中游的魚,流動(dòng)著的海洋。老人還會(huì)對(duì)著偶然見到的海鳥說(shuō)話,不管他聽懂沒(méi),他喜歡自言自語(yǔ),有人會(huì)說(shuō)他像瘋子,但老人不去在乎這些,他只做自己想做的事,即使在他人眼中是遙不可及的荒謬,他仍然隨心地卷動(dòng)著魚線。

    終于,有一條很有分量的魚上鉤了。年輕時(shí)身強(qiáng)力壯,曾被稱為“冠軍”的老人,卻被它折騰得十分狼狽。左手被繩勒得麻木,鮮血飛濺,面臨著生命的威脅,老人始終沒(méi)有放手。曾經(jīng)苦苦地追求,如今終于抓住了,這位堅(jiān)強(qiáng)的老人還會(huì)放手嗎?他多次說(shuō)到“但愿孩子在這兒就好了”,簡(jiǎn)單的話,看出了老人正與他那潛在的孤獨(dú)和無(wú)助作斗爭(zhēng),始終不肯認(rèn)輸放手。那孩子,已經(jīng)成為老人精神上重要的組成部分。

    多番波折以后制服了大魚,遺下的血腥味卻引來(lái)群鯊的襲擊,辛勞捕捉的戰(zhàn)利品也只剩一副空骨架,成為別人口中的**。老人成了我們口中所說(shuō)的“悲劇英雄”。到最后,他仍是一如既往地睡著了,夢(mèng)中,還是一如既往地出現(xiàn)著獅子,那是王者的象征。

    整個(gè)故事就是說(shuō)了一個(gè)失敗的可憐老頭了?恰好相反,老人是徹徹底底的勝利者,他比任何人都要堅(jiān)強(qiáng)?!叭瞬皇菫槭《摹?,“一個(gè)人可以被毀滅,但不能給打敗!”這樣的豪言壯語(yǔ),從來(lái)都只會(huì)出現(xiàn)在勝利者的口中。老人說(shuō)出了這樣的話,并不因?yàn)樗x過(guò)了多少書,僅僅是他那最高尚的靈魂使然。一個(gè)老人還能這樣,我們還可以輕易言敗嗎?
  •   這本書作為將要學(xué)習(xí)課文片段并寫讀書筆記而買,中英文對(duì)照適合學(xué)習(xí),海明威筆下的老人,在人們的心中永遠(yuǎn)閃耀著一種耀眼的光芒。一部中篇,不長(zhǎng),很推薦大家看。
  •   老人與海這本書很好,中英對(duì)照全譯本,有利于提高英語(yǔ),物有所值!
  •   我比較喜歡這種中英對(duì)照的,不過(guò)老人與海這本忒薄了
  •   老人為了釣一條大魚,和大魚斗爭(zhēng)了好多天,最后大魚被老人制服了。回來(lái)的路上,大魚的肉都被鯊魚吃光了,但是,老人把它們都?xì)⑺懒?。老人很勇敢?/li>
  •   老人與海的故事大家都知道,但是看英語(yǔ)完全有種不同的感覺~
  •   名著典藏 中英文對(duì)照全譯本 美國(guó)文學(xué)卷
  •   經(jīng)典不必質(zhì)疑。簡(jiǎn)單的情節(jié),卻有著震撼的效果。用浪漫的筆調(diào)寫出了最現(xiàn)實(shí)的意義。一個(gè)勝利的失敗者,一個(gè)失敗的英雄。老人表現(xiàn)出了無(wú)與倫比的力量和勇氣,不失人的尊嚴(yán),雖敗猶榮,精神上并沒(méi)有被打敗。
  •   以前看老人與海都有刪減的,看這本無(wú)刪減的書,更讓人震撼。為老人的堅(jiān)強(qiáng)感動(dòng)。
  •   一個(gè)老人的內(nèi)心獨(dú)白,讓人驚訝。
  •   海明威名作。不愧是諾貝爾獲獎(jiǎng)作品,強(qiáng)者的生存意志。經(jīng)典終于買到英文版的了,經(jīng)典之作,對(duì)提高英文閱讀能力很有幫助。
  •   海明威的經(jīng)典之作,永遠(yuǎn)的經(jīng)典
  •   海明威的作品這部還沒(méi)有看過(guò),回去仔細(xì)閱讀。
  •   名著,名社,典藏 中英文對(duì)照全譯本。
  •   佩服老人的堅(jiān)強(qiáng),很愛看,讓讀者也變得堅(jiān)強(qiáng)起來(lái)
  •   很喜歡海明威的作品
  •   老人是蒼老的,但是男人是不服輸?shù)?、不服老的。在下一代面前,老者從不認(rèn)輸。
  •   很經(jīng)典的書,看到老人與大海的博弈,讓人傷感,也讓人無(wú)奈
  •   老人在哪里呢?會(huì)不會(huì)在你心里呢?
  •   中英文對(duì)照全譯本,經(jīng)典名著,值得收藏
  •   閱讀文學(xué)名著學(xué)語(yǔ)言,是掌握英語(yǔ)的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語(yǔ),又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂(lè)不為?
  •   看名著,還是細(xì)嚼慢咽的看,特別是中英文對(duì)照的書。
  •   很小的時(shí)候就看過(guò)央視這個(gè)電影,這么多年了還是記憶猶新。內(nèi)容吸引人,英語(yǔ)文筆非常簡(jiǎn)潔和劉暢,可以一看到底的好書。
  •   不錯(cuò)的書, 以前圖書館看過(guò)這本書,現(xiàn)在買的中英文對(duì)照版,讀故事的同時(shí)還可以補(bǔ)習(xí)下英語(yǔ)。
  •   既可以讀世界名著,也可以學(xué)英語(yǔ)。
  •   收到了,書比想象的要薄,大概只有兩厘米,有中英文,不錯(cuò)不錯(cuò)。
  •   拿到的書比想象的要薄,不知是不是有刪減的版本,但是中英文對(duì)照還不錯(cuò),可以提高英語(yǔ)閱讀能力。
  •   多讀名著,對(duì)于學(xué)生提高文學(xué)素養(yǎng)、很有幫助,同時(shí)也提高了英語(yǔ)能力,很好。
  •   性價(jià)比很高!文字簡(jiǎn)潔凝練,輕巧,拿著很方便,隨時(shí)可以閱讀。。。
  •   經(jīng)典名著,中英對(duì)照,薄薄的方便攜帶~
  •   世圖的書確實(shí)不錯(cuò)。我喜歡世圖對(duì)于雙語(yǔ)書的設(shè)計(jì),一頁(yè)紙上分兩半,左邊英文,右邊漢語(yǔ),非常適合閱讀。而且翻譯的也還算上乘,字體大,看著很舒服。
  •   上海世圖的書就是經(jīng)典,很滿意
  •   女兒剛學(xué)完的課文,給中英文版讓她看,即可以了解文學(xué)又看學(xué)英語(yǔ),好。
  •   這本書有中英文對(duì)照,即欣賞了美文,又能幫助記單詞。
  •   中英文對(duì)照版,很好的一本書
  •   中英文對(duì)照 很好
  •   此書中英文對(duì)照,試著看.
  •   中英文對(duì)照,便于閱讀,不錯(cuò)!
  •   中英文對(duì)照可以幫助學(xué)習(xí)英語(yǔ),妹妹很喜歡
  •   給小孩買的,中英文對(duì)照版,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)應(yīng)該有所幫助。
  •   中英文對(duì)照的,需要很有耐心的看。
  •   書的紙質(zhì)超好,印刷超好,快遞兩天就到了,就是下了兩次單,買了兩本,希望下次賣家能提個(gè)醒,
  •   書比我想象的好,書皮是有點(diǎn)硬度的那種。書中的中英排版也是我想要的那種,總的來(lái)說(shuō)很滿意
  •   失敗一點(diǎn)都不可怕,可怕的是人的內(nèi)心
  •   一收到書孩子就迫不及待地看起來(lái),很不錯(cuò)的名著。
  •   這本名著果然名不虛傳!加上原汁原味的英語(yǔ),是我受益無(wú)窮!
  •   名著,一定好好看。。。
  •   這是一本經(jīng)典好書,不愧為名著
  •   多讀名著,對(duì)提高英語(yǔ)很有幫助哦。用這么少的錢,買了好書,我很開心,嘿嘿
  •   經(jīng)典名著,沒(méi)啥好說(shuō)的。。。
  •   經(jīng)典名著,看著過(guò)癮。
  •   名著要讀
  •   我記得以前看全是中文的這本書也沒(méi)這么薄啊。。。這本還是中英對(duì)照的,會(huì)不會(huì)有刪減了啊
  •   很簡(jiǎn)單的故事,細(xì)節(jié)描寫很有特色,對(duì)孩子寫作文有幫助。
  •   熟悉的故事,精致的英漢對(duì)照,很不錯(cuò)
  •   是一本中英文對(duì)譯版的。進(jìn)了社會(huì)后,英語(yǔ)就荒廢了,拿到這本書,重拾了學(xué)習(xí)的激情
  •   不錯(cuò),中英文對(duì)譯的很好,質(zhì)量很不錯(cuò),紙質(zhì)也蠻好的
  •   孩子一口氣讀完,但他就是當(dāng)一個(gè)故事去了解了一下,生活的感悟是需要大人們啟發(fā)和引導(dǎo)的。
  •   很吸引我的一本書,都覺得讀得太晚了,今后會(huì)多買些這類書籍和兒子一起來(lái)讀。
  •   受益匪淺的一本書,給了我無(wú)限的正能量,已經(jīng)看了兩遍
  •   薄薄的一本,分列中英對(duì)照,實(shí)在的一本書。
  •   好薄的一本書,不知有否刪減。但印刷還不錯(cuò),而且中英對(duì)照,很好!
  •   原來(lái),這本書很薄的,但是中英對(duì)照,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)要幫助呀~
  •   很喜歡這本書,首先因?yàn)橘|(zhì)量很好,其次因?yàn)槭怯h對(duì)照很方便,對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)一般的同學(xué)是很適合的,而且里面的句子不是很復(fù)雜,較少有長(zhǎng)句,但是看了譯文就能很好的理解。
  •   很好看的書,再讀還是被吸引了
  •   比想象中的薄了很多很多,其他的還好
  •   書很好看!很新!不過(guò)比想象中的薄了一點(diǎn)。。
  •   紙張有些薄,沒(méi)有想象中的好,不過(guò)這個(gè)價(jià)格值了
  •   比我想象中的要薄,正在拜讀。
  •   不過(guò)沒(méi)想象中的厚
  •   多讀兩遍,更有益!
  •   書挺薄的,包裝很精美,中英對(duì)照可以提高英語(yǔ)水平。
  •   挺好的質(zhì)量,不錯(cuò),英文中文對(duì)照的,挺好。
  •   中英對(duì)照的 已經(jīng)開始看了 很好!
  •   中英對(duì)照版中很不錯(cuò)的
  •   封面和內(nèi)容讓人看起來(lái)很舒服。中英對(duì)照,對(duì)孩子學(xué)習(xí)英語(yǔ)很有幫助
  •   左右對(duì)照 很方便 書的質(zhì)量也不錯(cuò)
  •   中英對(duì)照,看起來(lái)很方便!
  •   雙語(yǔ)對(duì)照,便于閱讀。包裝也很好。
  •   中英對(duì)照,加強(qiáng)學(xué)習(xí)
  •   雙語(yǔ)對(duì)照版,nice!~!
    印刷業(yè)很好!
  •   經(jīng)典 中英對(duì)照 很好
  •   那啥 預(yù)計(jì)送達(dá)時(shí)間都是騙人的 推遲了那么那么多天 本來(lái)一些書當(dāng)天買當(dāng)天到的 現(xiàn)在都要好幾天 物流越來(lái)越不給力了還是配貨越來(lái)越不給力 很生氣
  •   6萬(wàn)字,配了英語(yǔ),又是精裝。
  •   包裝不錯(cuò),發(fā)貨速度超快,里面沒(méi)什么圖.
  •   當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上賣的全部是正版書,所以只要買書必**當(dāng)網(wǎng)。貨到付款并支持刷卡,一個(gè)字:好!
  •   怎么這么薄啊?應(yīng)該是全本吧?有時(shí)間看
  •   很不錯(cuò),內(nèi)容很全,很喜歡
  •   不錯(cuò),好看,故事很生動(dòng)
  •   也是給兒子買的一本課外讀物,非常經(jīng)典的勵(lì)志故事,每個(gè)人都會(huì)從中收獲!
  •   特地買了雙語(yǔ)版,是想順便學(xué)下英語(yǔ),是本好書,值得購(gòu)買。
  •   對(duì)小學(xué)高年級(jí)的學(xué)生而言,不求理解全部,開拓下視野,培養(yǎng)一點(diǎn)人文情懷吧。
  •   早就聽說(shuō)過(guò)這本書,還沒(méi)有看,包裝好了的!
  •   買這本書就是沖著學(xué)英語(yǔ)去滴?
  •   很好的一本書,女兒說(shuō)好,但是很薄。
  •   很薄的一本書 但很經(jīng)典 很感人
  •   買這本書就是為了把我的英語(yǔ)題高點(diǎn),現(xiàn)在如愿以償了\(^o^)/~
  •   看圖片以為很厚的一本書,收到一看比較薄,質(zhì)量一般,封面圖案不錯(cuò)
  •   不錯(cuò)的一本書 也是新版的 值得學(xué)生購(gòu)買
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7