出版時(shí)間:2010-4 出版社:世界圖書(shū)出版公司 作者:(英)卡恩 著,蔣嚴(yán) 導(dǎo)讀 頁(yè)數(shù):344
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
世界圖書(shū)出版公司是國(guó)內(nèi)最早通過(guò)版權(quán)貿(mào)易出版影印海外科技圖書(shū)和期刊的出版機(jī)構(gòu),為我國(guó)的教學(xué)和科研做出了重要的貢獻(xiàn)。作為讀者,我自己也是得益于這項(xiàng)工作的人之一?,F(xiàn)在世界圖書(shū)出版公司北京公司打算引進(jìn)出版一套“西方語(yǔ)言學(xué)視野”系列叢書(shū),一定也會(huì)受到廣大研究語(yǔ)言、教學(xué)語(yǔ)言的人士的歡迎。世界圖書(shū)出版公司的宗旨是,把中國(guó)介紹給世界,把世界介紹給中國(guó)。我認(rèn)為,從總體上講,在今后相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),把世界介紹給中國(guó)這項(xiàng)任務(wù)還是主要的。西方的語(yǔ)言學(xué)在過(guò)去幾十年里的發(fā)展和變化是很快的,新理論、新方法、新成果很多,特別是在語(yǔ)言學(xué)和其他學(xué)科的交叉方面。跟我們的近鄰日本相比,據(jù)我所知,我們翻譯、引進(jìn)西方語(yǔ)言學(xué)著作無(wú)論在速度還是數(shù)量上都是有差距的。不錯(cuò),從《馬氏文通》開(kāi)始,我們就在不斷地引進(jìn)和學(xué)習(xí)西方的語(yǔ)言學(xué)理論和方法,有人會(huì)問(wèn),這樣的引進(jìn)和學(xué)習(xí)還要繼續(xù)到哪一天?其實(shí),世界范圍內(nèi)各種學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的碰撞、交流和交融是永恒的,我們既要有奮起直追的勇氣、獨(dú)立創(chuàng)新的精神,也要有寬廣平和的心態(tài)。要使我們的語(yǔ)言研究領(lǐng)先于世界,除了要繼承我們傳統(tǒng)中的優(yōu)秀部分,還必須將別人先進(jìn)的東西學(xué)到手,至少學(xué)到一個(gè)合格的程度,然后再加上我們自己的創(chuàng)新。
內(nèi)容概要
本書(shū)沒(méi)有預(yù)設(shè)語(yǔ)義學(xué)和邏輯學(xué)的專(zhuān)門(mén)知識(shí),循序漸進(jìn)地介紹了經(jīng)典蒙太格語(yǔ)義學(xué),便于初學(xué)者閱讀。讀者通過(guò)本書(shū)可對(duì)蒙太格語(yǔ)義學(xué)的體系有較全面深入的認(rèn)識(shí)?! ”緯?shū)適合語(yǔ)言學(xué)、人工智能、認(rèn)知科學(xué)等相關(guān)專(zhuān)業(yè)的研究者閱讀。
作者簡(jiǎn)介
Ronnie Cann長(zhǎng)期執(zhí)教于愛(ài)丁堡大學(xué)語(yǔ)言學(xué)系,曾任該系系主任。他的研究領(lǐng)域有形式句法、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等,已出版和發(fā)表頗多重要論著。
書(shū)籍目錄
《西方語(yǔ)言學(xué)視野》總序 《形式語(yǔ)義學(xué)導(dǎo)論》導(dǎo)讀 原書(shū)目錄 1 緒論 1.1 語(yǔ)義學(xué)與語(yǔ)義理論 1.1.1 意義的疊置組合 1.1.2 語(yǔ)義關(guān)系 1.1.3 歧義 1.1.4 指謂 1.2 解釋與表征 1. 2.1 真值條件 1.2.2 形式化、模型與集合 1.3 超出真值條件的意義 1.3.1 知識(shí)、行為與語(yǔ)用 1.3.2 語(yǔ)境 1.4 方法略論 1.5 延伸閱讀 2 謂詞與論元 2.1 將英語(yǔ)譯成邏輯語(yǔ)言 2.1.1 Lp語(yǔ)言的語(yǔ)法 2.1.2 英語(yǔ)的部分語(yǔ)法系統(tǒng) 2.1.3 轉(zhuǎn)譯的程序 2.2 對(duì)Lp語(yǔ)言的解釋 2.2.1 個(gè)體和等同算子 2.2.2 集合論淺介 2.2.3 對(duì)謂詞的解釋 2.2.4 結(jié)語(yǔ) 2.3 延伸閱讀 3 否定與并列 3.1 復(fù)合句 3.2 復(fù)雜邏輯式 3.3 解釋 3.3.1 否定 3.3.2 合取 3.3.3 析取 3.3.4 蘊(yùn)涵 3.3.5 等同 3.4 形式化解釋 3.4.1 形式化模型 3.4.2 模型論 3.5 延伸閱讀 4 類(lèi)型論 4.1 動(dòng)詞組和其他成分 4.2 類(lèi)型化邏輯語(yǔ)言 4.2.1 語(yǔ)義類(lèi)型 4.2.2 動(dòng)詞組的轉(zhuǎn)譯 4.3 對(duì)集合淪的補(bǔ)充 4.3.1 關(guān)系和函項(xiàng) 4.3.2 再淪集合 4.4 對(duì)Ltype語(yǔ)言的解釋 4.4.1 指謂 4.4.2 理論的修訂 4.5 副詞 4.6 延伸閱讀 5 蘭姆達(dá)算子 6 量化 7 推理 8 時(shí)間、時(shí)制與時(shí)態(tài) 9 可能世界 10 內(nèi)涵語(yǔ)義學(xué)
章節(jié)摘錄
插圖:This definition makes specific reference to a state-of-affairs that holds on the occasionof the utterance of the sentence, and this is an important point. As we have seen, theproposition expressed by an utterance of The book is on the table is true with respectto the situation depicted in (13), but not to that depicted in (15), because in the lattercase there is no correspondence between the state-of-affairs described by the sentenceand that portrayed in the picture. The situation in which, or with respect to which, asentence is uttered constitutes an important part of the interpretation of sentences, andother expressions, to be discussed in later chapters of the book.Just knowing whether a statement is true or false does not, of course, itself tellus what the statement means. Speakers of a language know the meaning of a sentencein their language even if they do not know the truth or falsity of the propositionexpressed by that sentence. For example, Ronnie has just dropped a cup of tea on thefloor is a perfectly comprehensible sentence in English whose meaning is clear,irrespective of whether readers know whether it describes a true state-of-affairs.
編輯推薦
《形式語(yǔ)義學(xué)導(dǎo)論(英文版)》:西方語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視野
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版