第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng)

出版時(shí)間:2009-8  出版社:世界圖書出版公司  作者:庫(kù)克 編  頁(yè)數(shù):268  字?jǐn)?shù):355000  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  世界圖書出版公司北京公司正在策劃引進(jìn)一系列的國(guó)外語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)專著,其中包括“西方應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視野”叢書。他們延請(qǐng)了各路造詣很深的專家教授組成一個(gè)陣容強(qiáng)大的“智囊團(tuán)”,從遴選書目到撰寫導(dǎo)讀,都為這套書獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。他們想讓我為這個(gè)系列寫幾句話,于是我就認(rèn)真地翻閱了即將付梓的首批專著,印象不錯(cuò),就寫了這個(gè)所謂的序?! ≡诖酥?,世圖北京公司已經(jīng)引進(jìn)了國(guó)外學(xué)術(shù)刊物,其中包括語(yǔ)言學(xué)期刊。翻閱這些專著和刊物時(shí),我想到了兩點(diǎn)。第一,在信息時(shí)代的今天,信息和知識(shí)的可獲性,對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和民族素質(zhì)幾乎起著決定性的作用。我國(guó)學(xué)者到歐美留學(xué)時(shí),往往感受很深的一點(diǎn)就是:國(guó)外大學(xué)不僅圖書資料幾十倍或幾百倍于國(guó)內(nèi)大學(xué)圖書館的館藏,學(xué)術(shù)刊物的種類之多和舊刊之全也是國(guó)內(nèi)大學(xué)不能相比的。我看,大量引進(jìn)國(guó)外學(xué)術(shù)專著和學(xué)術(shù)刊物有利于為我國(guó)的學(xué)者提供完備和最新的信息資源,有利于為國(guó)內(nèi)培養(yǎng)出一流的研究者,同時(shí),也有助于為我國(guó)大學(xué)圖書館逐漸接近世界一流大學(xué)圖書館創(chuàng)造條件,有利于營(yíng)建品味高雅的文化氛圍。第二,投身學(xué)術(shù)之路,一般都是先讀教科書,再系統(tǒng)地讀專著,然后定期地讀學(xué)術(shù)期刊。專著和學(xué)術(shù)期刊是做科研和寫論文須臾不可離的。專著使我們了解學(xué)科的發(fā)展歷程,系統(tǒng)理解學(xué)科的理論和方法;期刊使我們及時(shí)知曉學(xué)科的前沿,跟上學(xué)科發(fā)展的步伐。

內(nèi)容概要

《第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng)》是“第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng)”國(guó)際研討會(huì)的論文集。全書共分13章,涉及的話題包括:二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)詞語(yǔ)搭配的影響、一語(yǔ)和二語(yǔ)在請(qǐng)求表達(dá)中的互動(dòng)、過(guò)渡性雙語(yǔ)者中的代詞選擇等。對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得研究、語(yǔ)言學(xué)以及語(yǔ)言教學(xué)具有重大的意義?!兜诙Z(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng)》適合第二語(yǔ)言習(xí)得、雙語(yǔ)能力等相關(guān)專業(yè)的研究者閱讀。

作者簡(jiǎn)介

Viviall Cook是歐洲第二語(yǔ)言協(xié)會(huì)的創(chuàng)始會(huì)長(zhǎng)。他多年教授對(duì)外英語(yǔ)(EFL)、第一和第二語(yǔ)言習(xí)得以及語(yǔ)言教學(xué)法的課程,曾編寫出版了若干種對(duì)外英語(yǔ)教材,致力于語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)的研究,著述頗豐,并主要以其關(guān)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)(特別是多元語(yǔ)言能力)、喬姆斯基以及拼寫法的著作而聞

書籍目錄

《西方應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)視野》總序《第二語(yǔ)言習(xí)得前沿書系》序《第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng)》導(dǎo)讀原書目錄致謝貢獻(xiàn)者名錄1.緒論:在二語(yǔ)使用者心靈中變化著的第一語(yǔ)言2.第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言詞語(yǔ)搭配知識(shí)以及在自由書面表達(dá)中對(duì)一語(yǔ)詞匯多樣性的影響3.“我說(shuō)俄語(yǔ)時(shí)感到笨嘴拙舌”:俄羅斯的英語(yǔ)二語(yǔ)使用者敘述任務(wù)中第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的影響4.文化間風(fēng)格假說(shuō):請(qǐng)求行為中第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言的互動(dòng)5.探索第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng):個(gè)案研究6.千里之外的英語(yǔ):長(zhǎng)期居留于海外的對(duì)外英語(yǔ)教師第一語(yǔ)言輸出中的語(yǔ)碼混合與交融7.本族語(yǔ)和非本族語(yǔ)言語(yǔ)中的多產(chǎn)性和詞匯多樣性:一項(xiàng)跨文化效應(yīng)研究8.第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言語(yǔ)言表征的影響9.作為第二語(yǔ)言的英語(yǔ)對(duì)作為第一語(yǔ)言的法語(yǔ)中動(dòng)句的跨語(yǔ)言影響10.第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言句法加工的效應(yīng)11.闡釋的經(jīng)濟(jì)標(biāo)準(zhǔn):過(guò)渡性雙語(yǔ)者中代詞選擇的模式12.對(duì)多語(yǔ)系統(tǒng)中的語(yǔ)言損耗的動(dòng)態(tài)研究思路13.如何展示第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的概念性效應(yīng)?——方法與技巧索引

章節(jié)摘錄

  The Analysis/Control (A/C) framework describes changes in mentalrepresentations that result in increasingly explicit use of language in chil-dren (Bialystok, 2001). There are two processing components of this modelthat are argued to be responsible for the development of these ment~ repre-sentations. The first processing component is analysis which refers to... the ability to represent increasingly explicit and abstract structures(Bialystok, 2001: 131). The second component is control which refers to... the ability to selectively attend to specific aspects of a representation(Bialystok, 2001: 131). One can see right away how the analysis componentof the A/C framework relates to the RR model, as both are concerned withdescribing increasingly explicit representations of knowledge. In thepresent context, it is concerned with explicit representations of linguisticknowledge. Somewhat surprisingly perhaps, Bialystok does not elaborateon the RR model, other than to recognise that the RR model is a theory that describes cognitive development in terms of representational redescription. One facet of both models that Bialystok does mention is the notion of explicitness as resting on a continuum. However, she does not delve further into the RR model, nor how it relates to her A/C model in particular, or the development of linguistic representations in bilingual children in general. Evidence for the A/C model  Bialystok (1991, 2001) has discussed the importance of task demands as drawing differentially upon both the analysis and the control/processing components. That is, different tasks require more or less analysis and/or control. For example, Bialystok (1999, 2001) describes a version of a grammaticality judgement (GJ) task that illustrates differing burdens upon analysis and control. A sentence that is both grammatical and meaningful (Why is the dog barking?) places minimal demands on either analysis or control. Sentences that are ungrammatical but meaningful (Why the dog is barking?)

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    第二語(yǔ)言對(duì)第一語(yǔ)言的效應(yīng) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7