出版時(shí)間:1970-1 出版社:世界圖書(shū)出版公司 作者:車(chē)成利,薜馨繽 著 頁(yè)數(shù):455
前言
近幾年中國(guó)的IT行業(yè)發(fā)展迅猛,市場(chǎng)的迅速增長(zhǎng)讓很多軟件外包服務(wù)企業(yè)的業(yè)務(wù)收入、客戶、從業(yè)人員都在短短的幾年內(nèi)以幾乎翻倍的速度增長(zhǎng)。印度、中國(guó)、加拿大3國(guó)已經(jīng)成為全球最具優(yōu)勢(shì)的IT外包目的地,在海外外包業(yè)務(wù)中關(guān)國(guó)公司傾向于把外包業(yè)務(wù)放在英語(yǔ)水平較高的印度,而日本則傾向于中國(guó)市場(chǎng)。這說(shuō)明在IT外包、業(yè)務(wù)中外語(yǔ)的水平起著非常關(guān)鍵的作用。筆者的幾個(gè)朋友就職于大連的幾家著名的IT企業(yè),經(jīng)常困擾他們的問(wèn)題之一就是工作中有很多業(yè)務(wù)中的單詞利用手頭的字典以及網(wǎng)絡(luò)都難以找到,這主要是因?yàn)镮T的發(fā)展速度太快,以及日語(yǔ)中翻譯外來(lái)語(yǔ)的時(shí)候會(huì)自由組合以及靈活取舍等特點(diǎn)決定的。為此,幾個(gè)朋友決定和我編輯一本《日·英·漢IT詞匯速查手冊(cè)》,因朋友們?cè)诠ぷ髦幸呀?jīng)積累了一定的IT用語(yǔ)詞庫(kù),所以最開(kāi)始我認(rèn)為工作量不會(huì)太大,就應(yīng)允了。真正做起來(lái)才發(fā)現(xiàn)其難度超過(guò)我編輯的任何一本書(shū),有些單詞在工作中用,但是在日本比較全面的IT字典中也沒(méi)有被收錄;有的時(shí)候?yàn)榱苏乙粋€(gè)詞的辭源要查找好多資料;有時(shí)候這個(gè)詞的意思明白,就是找不到合適的漢語(yǔ)解釋……其中的甘苦在此不一一贅述,借此機(jī)會(huì)非常感謝一起合作的幾位好伙伴!謝謝他們的鍥而不舍和認(rèn)真求實(shí)。
內(nèi)容概要
近幾年中國(guó)的IT行業(yè)發(fā)展迅猛,市場(chǎng)的迅速增長(zhǎng)讓很多軟件外包服務(wù)企業(yè)的業(yè)務(wù)收入、客戶、從業(yè)人員都在短短的幾年內(nèi)以幾乎翻倍的速度增長(zhǎng)。印度、中國(guó)、加拿大3國(guó)已經(jīng)成為全球最具優(yōu)勢(shì)的IT外包目的地,在海外外包業(yè)務(wù)中關(guān)國(guó)公司傾向于把外包業(yè)務(wù)放在英語(yǔ)水平較高的印度,而日本則傾向于中國(guó)市場(chǎng)。這說(shuō)明在IT外包、業(yè)務(wù)中外語(yǔ)的水平起著非常關(guān)鍵的作用。 筆者的幾個(gè)朋友就職于大連的幾家著名的IT企業(yè),經(jīng)常困擾他們的問(wèn)題之一就是工作中有很多業(yè)務(wù)中的單詞利用手頭的字典以及網(wǎng)絡(luò)都難以找到,這主要是因?yàn)镮T的發(fā)展速度太快,以及日語(yǔ)中翻譯外來(lái)語(yǔ)的時(shí)候會(huì)自由組合以及靈活取舍等特點(diǎn)決定的。為此,幾個(gè)朋友決定和我編輯一本《日·英·漢IT詞匯速查手冊(cè)》,因朋友們?cè)诠ぷ髦幸呀?jīng)積累了一定的IT用語(yǔ)詞庫(kù),所以最開(kāi)始我認(rèn)為工作量不會(huì)太大,就應(yīng)允了。
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《日?英?漢IT詞匯速查手冊(cè)(日英中IT用語(yǔ)辭書(shū))》編輯推薦:全面,覆蓋面廣,收錄詞條全。實(shí)用,側(cè)重軟硬件及網(wǎng)絡(luò)詞匯。準(zhǔn)確,中英文釋義,準(zhǔn)確規(guī)范。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版