出版時(shí)間:2012-9 出版社:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社 作者:任丁秋 等編著 頁(yè)數(shù):482 字?jǐn)?shù):413000
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
《瑞士/列國(guó)志》編著者任丁秋等。
提起瑞士,人們便會(huì)想到美麗的湖光山色,壯麗的阿爾卑斯雪山,香濃的雀巢咖啡,神秘的銀行,經(jīng)歷了幾個(gè)世紀(jì)的傳奇一一瑞士手表;以及“武裝中立”而又全民皆兵,“中立主義”卻又奉行積極外交政策的獨(dú)特體制……的確,這個(gè)西歐中部的袖珍小國(guó)承載了太多的傳奇,這是一個(gè)自然本色和人類文明發(fā)展到極致的完美與和諧的國(guó)度。
作者簡(jiǎn)介
任丁秋,女,1955年生,北京市人。1982年畢業(yè)于北京財(cái)貿(mào)學(xué)院財(cái)政金融系。1993—1994年在瑞士日內(nèi)瓦高等國(guó)際研究院國(guó)際經(jīng)濟(jì)系進(jìn)修。2005年至今就讀于中國(guó)政法大學(xué)經(jīng)濟(jì)法專業(yè)?,F(xiàn)為北京市社會(huì)科學(xué)院經(jīng)濟(jì)研究所副研究員。關(guān)于瑞士的主要作品有:《瑞士的艱難抉擇》(1997)、《瑞士銀行業(yè)與聯(lián)盟》(1998)、《瑞士的金融資產(chǎn)管理》(1999)、《私人銀行業(yè)與資產(chǎn)管理—瑞士的范例》(2000)、《瑞士研究在中國(guó)》(2002)、《瑞士的企業(yè)創(chuàng)新及其環(huán)境》(2005)等。
楊解樸,女,1972年生,內(nèi)蒙古赤峰市人。先后就讀于上海同濟(jì)大學(xué)德語(yǔ)系、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院歐洲系。1999—2000年在德國(guó)曼海姆大學(xué)社會(huì)學(xué)系進(jìn)修?,F(xiàn)為中國(guó)社會(huì)科學(xué)院歐洲研究所助理研究員。主要作品有:《歐洲發(fā)展報(bào)告》(1997—1998、1998—1999年度)、德國(guó)的社會(huì)福利制度(2002)等;主要譯文有:《歐共體系統(tǒng)的運(yùn)作方式》(2004)、《歐盟政治中有組織的利益集團(tuán)》(2004)等。
書籍目錄
導(dǎo)言
第一章 國(guó)土與人民
第一節(jié) 自然地理
一 地理位置
二 行政區(qū)劃
三 地質(zhì)地形
四 河流、湖泊與冰川
五 氣候
第二節(jié) 自然資源
一 土地與礦產(chǎn)資源
二 水力資源
三 森林資源
四 野生動(dòng)植物資源
五 環(huán)境保護(hù)
第三節(jié) 居民與宗教
一 人口
二 民族
三 語(yǔ)言
四 宗教
第四節(jié) 民俗與節(jié)日
一 民俗
二 節(jié)日
第二章 歷史
第三章 政治
第四章 經(jīng)濟(jì)
第五章 國(guó)防與軍事
第六章 教育、科學(xué)、文藝、衛(wèi)生
第七章 外交
附錄
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁(yè): 從歷史的演進(jìn)看,古代生活在瑞士地區(qū)的海爾維第人說(shuō)拉丁語(yǔ),隨著北方日耳曼人的一支阿勒曼尼人侵入瑞士東部和北部地區(qū),他們帶來(lái)了古德語(yǔ),后來(lái)發(fā)展成為今天的瑞士德語(yǔ),在他們征服這個(gè)地區(qū)的過(guò)程中,一些不愿被統(tǒng)治的原居民逃到東部的阿爾卑斯大山中,保留了他們的拉丁語(yǔ)方言,就是今天殘存的列托—羅曼什語(yǔ);另一支日耳曼人的部落——勃艮第人占據(jù)的是瑞士西部和西南部一些已經(jīng)羅馬化的地區(qū),他們很快接受了當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,并逐步發(fā)展成今天的語(yǔ)言:法語(yǔ)的一個(gè)方言分支。南部靠近意大利地區(qū)的人則說(shuō)意大利語(yǔ),這樣,瑞士境內(nèi)就形成了多種語(yǔ)言并存的局面。 瑞士憲法規(guī)定德語(yǔ)、法語(yǔ)和意大利語(yǔ)均為官方語(yǔ)言,具有同等的法律效力。憲法規(guī)定,瑞士所有法律條文、政府文告、憲章制度均需采用三種語(yǔ)言同時(shí)公告,同時(shí)盡管列托—羅曼什語(yǔ)沒(méi)有被承認(rèn)為官方語(yǔ)言,但是它和德、法、意語(yǔ)一樣,屬于“民族語(yǔ)言”(1998年新聯(lián)邦憲法)。在格勞賓登州,上述的所有文件還需要用五種羅曼什語(yǔ)方言翻譯出來(lái)。各種語(yǔ)言之間差異很大,這給外國(guó)人翻譯帶來(lái)了困難,同一個(gè)地方的地名,通過(guò)法語(yǔ)翻譯和通過(guò)德語(yǔ)翻譯可能差別很大,如果再加上用英語(yǔ)翻譯的版本,很可能給人們的理解帶來(lái)困難。 瑞士以多種語(yǔ)言同時(shí)作為官方語(yǔ)言,是基于如下的原則:個(gè)人使用母語(yǔ)的自由原則和尊重地域的原則,意即保障個(gè)人使用自己母語(yǔ)權(quán)利的同時(shí)保障地方政府在其屬地內(nèi)確認(rèn)一種民族語(yǔ)言作為官方語(yǔ)言的權(quán)利。事實(shí)上,在現(xiàn)實(shí)生活中,多語(yǔ)言共存現(xiàn)象總存在不可避免的麻煩或問(wèn)題,但是操不同語(yǔ)言的瑞士人卻能夠很好地“和平共處”。 瑞士德語(yǔ)德語(yǔ)在瑞士是最大的語(yǔ)種,說(shuō)德語(yǔ)的人不但人口最多,而且在經(jīng)濟(jì)、文化方面也占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位。瑞土德語(yǔ)與標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)差異很大,盡管在書面表達(dá)上、在課堂上講授的都是標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ),在正式場(chǎng)合使用標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ),但是人們似乎更愿意說(shuō)自己本鄉(xiāng)本土的“德語(yǔ)方言”,并通過(guò)堅(jiān)持自己的方言來(lái)表明自己特殊的文化背景,在身份認(rèn)同上與德國(guó)人拉開距離。 歷史上,由于阿勒曼尼人占領(lǐng)的瑞士地區(qū)羅馬化比較弱,因此阿勒曼尼人在這里推行自己的語(yǔ)言,形成了瑞土德語(yǔ)。瑞士德語(yǔ)與德國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)(高地德語(yǔ))差異之大,造成事實(shí)上只有經(jīng)過(guò)專門學(xué)習(xí)的德國(guó)人才能聽得懂瑞士德語(yǔ)。盡管都是德語(yǔ),都源自古日耳曼語(yǔ),但是瑞士德語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)的“進(jìn)化程度”不同,前者更多保留了古日耳曼語(yǔ)的語(yǔ)法、詞匯和語(yǔ)音,而且在發(fā)展過(guò)程中又受到古代瑞士居民凱爾特人的語(yǔ)言和現(xiàn)代瑞土居民中的法語(yǔ)、意大利語(yǔ)的影響和滲透,因此與標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)形成顯著區(qū)別。瑞士德語(yǔ)還有一個(gè)特點(diǎn)是方言無(wú)數(shù),幾乎每個(gè)地方都有自己的方言,一個(gè)州內(nèi)部各市鎮(zhèn)的德語(yǔ)能有很大的差異,盡管互相之間基本都聽得懂,但是方言區(qū)別對(duì)瑞士人來(lái)說(shuō)能非常敏感地察覺出來(lái)。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載