翻譯史話

出版時(shí)間:2012-3  出版社:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社  作者:王曉丹  頁數(shù):159  

內(nèi)容概要

  中國的翻譯史源遠(yuǎn)流長。概括地講,大致經(jīng)歷了三個階段:第一個階段,是從漢代到元代的對佛教經(jīng)典的翻譯。在這一漫長的歷史時(shí)期內(nèi),中國和印度兩國的僧人翻譯了大量的佛教典籍,這些典籍對中國的文化產(chǎn)生了巨大的影響。其鼎盛時(shí)期是唐朝。第二個階段,是明末清初對西方科學(xué)著作的翻譯。這個時(shí)期的翻譯高潮是由西方傳教士來華傳教而引起的。第三個階段,是中國近代對于西方科技、思想乃至文藝的全面翻譯介紹。這一階段大約開始于1840年的鴉片戰(zhàn)爭。
  本書所介紹的翻譯史主要側(cè)重于第三個階段,其中不僅涉及西方近代科技書刊的翻譯、西方哲學(xué)社會科學(xué)書刊的翻譯情況,而且較為詳細(xì)地介紹了馬克思主義著作與外國文學(xué)作品在中國的翻譯情況。通過《翻譯史話》,讀者可以對近代中國的翻譯史有一個大致而清晰的了解。

書籍目錄

引言
一 西方近代科技書刊的翻譯
1 鴉片戰(zhàn)爭和林則徐
2 洋務(wù)運(yùn)動和清廷的翻譯學(xué)館、翻譯機(jī)構(gòu)
3 外國人在中國的翻譯出版機(jī)構(gòu)
二 西方哲學(xué)社會科學(xué)書刊的翻譯
1 維新變法運(yùn)動和康有為
2 維新派的報(bào)館、翻譯機(jī)構(gòu)和梁啟超
3 嚴(yán)復(fù)和西方資產(chǎn)階級啟蒙思想的傳播
4 上海商務(wù)印書館及其編譯所
5 留日學(xué)生譯介西方資產(chǎn)階級民主革命思想
6 新文化運(yùn)動中譯介西方哲學(xué)的高潮
三 馬克思主義著作在中國的翻譯和傳播
1 馬克思主義在中國的早期傳播
2 五四新文化運(yùn)動和馬克思主義在中國的廣泛傳播
四 外國文學(xué)作品的翻譯
1 中國近代對外國文學(xué)的翻譯
2 五四新文化運(yùn)動和對外國文學(xué)的翻譯
3 左翼文學(xué)運(yùn)動時(shí)期的外國文學(xué)翻譯
4 抗戰(zhàn)時(shí)期的外國文學(xué)翻譯
五 西學(xué)東漸之影響
六 重要翻譯作品著譯者及刊行年代
參考書目

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    翻譯史話 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   可以翻一下
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7