出版時間:2011-12 出版社:社會科學(xué)文獻出版社 作者:中國社會科學(xué)院近代史研究所 比利時魯汶大學(xué)南懷仁研究中心 編 頁數(shù):639
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
隨著由西往東的書籍流通,中國語言學(xué)的興起,傳教士與主流學(xué)術(shù)界的頻繁互動,宗教藝術(shù)的發(fā)展,民教沖突的宏觀與微觀分析,以及中外文保教權(quán)資料的解密等,本書的學(xué)術(shù)研究成果,彰顯了以往時空條件下難以企及的水準(zhǔn)。
古偉瀛和趙曉陽主編的《基督宗教與近代中國》是比利時魯汶大學(xué)南懷仁研究中心,2009年發(fā)起第十屆國際中華基督宗教史學(xué)術(shù)研討會的最新研究成果。23篇論文,10篇英文,13篇中文,涵蓋的研究范圍甚廣,適時反映出新世紀(jì)以來中外交流史的研究趨勢及展望,為有志于研究宗教與近代中國歷史的讀者,提供了珍貴的信息及未來研究的方向與啟示。
作者簡介
南懷仁研究中心,南懷仁文化協(xié)會(Verbiest Foundation)是于1982年由比利時圣母圣心會和魯汶大學(xué)共同創(chuàng)立。協(xié)會的目的是希望借助研究社會發(fā)展和教會內(nèi)的合作計劃來發(fā)展與中國大陸的合作,2007年改名為南懷仁研究中心(Verbiest Institute)。目前中心的董事成員半數(shù)是魯汶大學(xué)教授,也有圣母圣心會與仁愛兄弟會的成員?! ≈行淖詣?chuàng)立至今,一直致力于歷史研究,主要在于:(1)研究中國天主教會史及傳教士的貢獻,尤其是低地國家傳教士在華活動;(2)與蒙古學(xué)研究機構(gòu)合作、翻譯、出版圣母圣心會傳教士的研究著作;(3)研究傳教學(xué),推動對傳教士在華工作的動因、方法及影響的學(xué)術(shù)反思;(4)研究中歐關(guān)系史,尤其是中國與低地國家的關(guān)系史。 中心鼓勵中國與西方學(xué)者共同研究上述主題,迄今已舉辦十次學(xué)術(shù)會議(每三年舉辦一次),并將會議上發(fā)表的論文匯編成冊,出版了二十余本歷史方面的外文著作,列入為“魯汶中國研究”叢書(Leuven Chinese Studies)?! ≡谥形牡某霭娣矫妫瑸榱耸刮覀兊难芯砍晒兄诟嗟闹袊鴮W(xué)者使用,我們借助臺灣光啟文化事業(yè)提供的出版機會,以“懷仁叢書”名義,陸續(xù)將“魯汶中國研究”叢書譯為中文。
書籍目錄
序
從“調(diào)適模式”到“沖突模式”——明末及清末兩階段的傳教比較
傳教士中醫(yī)觀的變遷
重讀《夫至大》通諭
祭祖問題:從歷史角度比較羅馬天主教和基督教立場的演變
17世紀(jì)以來中國禮儀融合的“寓言”:以安多的回憶錄為中心
安多的書信:耶穌會在中國以及康熙歷史的主要史料
卜彌格與基歇爾
對瑪麗亞的崇敬與過去150年來中國圣藝的發(fā)展
耶穌會對韃旦知識的貢獻:一個研究計劃
歐洲與中國耶穌會之間西書的流通:北京西堂和南堂
圖書的歷史概要(1610~1810)
科學(xué)嵌入宗教使命:圣母圣心會在華傳教士與地理學(xué)會的
互動(1878~1939)
17世紀(jì)西方傳教士對中國語言學(xué)的貢獻
裂開的圖景:中華基督教女青年會的形象轉(zhuǎn)換——以1920~1940年代為中心
1746年福安教案
中國基督徒對非基運動提出的“宗教非科學(xué)”的回應(yīng)
二馬圣經(jīng)譯本與白日升圣經(jīng)譯本關(guān)系考辨
一位兼具傳教士與民族學(xué)身份的康國泰神父
教宗駐華代表剛恒毅與法國保教權(quán)——論1920年代末中梵《政教協(xié)定》引發(fā)之法梵外交沖突
《坤輿圖說》及其《七奇圖說》與清人視野中的“天下七奇”
“喜馬拉雅低地”的福音傳播——中華基督教會在川、康邊地的宗教活動
中國基督徒會歷史初探(1902~1915)
瞽手通文與識字明道:穆威廉與晚清中文“瞽目教育”的興起
介于傳教、殉道和歷算之間:安多與日本
章節(jié)摘錄
如今既做起這件事來,以后他們要做的事,就沒有不成功的了。我們下去,在那里變亂他們的口音,使他們語言彼此不通,于是耶和華使他們從那里分散在全地上,他們就停工不是那樣了。因為耶和華在那里變亂天下的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別(變亂之意)?!睋?jù)此,約翰·韋伯認為在創(chuàng)造巴別論塔時,人們的原始語言是漢語,即漢語是在耶和華亂了人們的語言前的世界通用的原始語言。這說明當(dāng)歐洲人第一次面向漢字時,他們只能根據(jù)自身的文化,自身的歷史來解讀漢字,解讀中國。他們的文化是基督教的文化,《圣經(jīng)》是基督教文化之母體,他們的歷史觀當(dāng)時仍處在基督教的歷史觀中。由此出發(fā),他們已把中國文字,中國文化納入到自身的話語系統(tǒng)。但當(dāng)我們這樣說時,我們并不完全同意后現(xiàn)代史學(xué)的觀點,因為在他們看來,任何文化對他文化的理解和接受都是一種“集體想象”,如果像后現(xiàn)代主義者巴特(Roland Barthes)所說的“歷史推論在本質(zhì)上是意識形態(tài)經(jīng)營下的一種形式,或者更正確一點,是想象的慘淡經(jīng)營”。①應(yīng)該看到歐洲早期漢學(xué)中的想象、幻覺部分一直是有的,如上面對基歇爾的分析,但這種想象的成分和幻覺的成分是與他們增長的對中國認識的精確知識交織在一起的。我們既不能說歐洲早期漢學(xué)完全是意識形態(tài)的產(chǎn)物,是虛幻的,是毫無真實性可言,也不能說此階段的漢學(xué)研究完全以真實材料為準(zhǔn),毫無虛幻。這點在基歇爾的《中國圖說》中表現(xiàn)得很清楚,我們研究者的任務(wù)是分析出哪些成分、哪些內(nèi)容是意識形態(tài)的產(chǎn)物,是想象的;哪些內(nèi)容是精確知識的推進。即便是想象部分,我們不僅不否認其價值,還可以從想象人手探究歐洲早期漢學(xué)的另一面,即在歐洲文化變遷史中的作用?! ?/pre>編輯推薦
2009年,比利時魯汶大學(xué)南懷仁研究中心發(fā)起第十屆國際中華基督宗教史學(xué)術(shù)研討會,聚集了中外著名學(xué)者的基督宗教研究的最新重要成果。新視角、新史料、多維度,研究基督宗教與近代中國的關(guān)系。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載