出版時間:2011-4 出版社:社會科學文獻出版社 作者:周平 頁數(shù):220 字數(shù):240000
Tag標簽:無
內(nèi)容概要
本書研究對象是猶太歷史上最偉大的學者和史學家約瑟夫斯及其20卷巨著《猶太古史》(The Jewish
Antiquities)的前半部,即史學家以希伯來圣經(jīng)為基礎改寫的猶太古代史。本書作者通過對其中《所羅門傳》的文本分析,對比史學家對希伯來圣經(jīng)中其他重要人物的重新塑造和刻畫,并結(jié)合作者本人特殊的人生經(jīng)歷和社會背景,深入淺出地闡釋了約瑟夫斯重寫圣經(jīng)的寫作目的、文化立場、敘事原則及其語言風格。
作者簡介
周平,英國雷丁大學古典學系博士,上海大學外語學院教授,英語系系主任。
書籍目錄
前言
縮略語列表
第一章 緒論
第一節(jié) 弗拉維奧?約瑟夫斯其人其書
第二節(jié) 《猶太古史》與“重寫圣經(jīng)”
第三節(jié) 約瑟夫斯筆下的所羅門形象
第四節(jié) 約瑟夫斯所羅門傳的敘事策略
第五節(jié) 約瑟夫斯所羅門傳研究概況
第二章 約瑟夫斯的“所羅門智慧”新解
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 所羅門的學者智慧
第三節(jié) 所羅門的裁判智慧
第四節(jié) 所羅門的哲學和科學智慧
第五節(jié) 所羅門的驅(qū)魔和祛邪智慧
第六節(jié) 所羅門的智慧高不可攀
第三章 約瑟夫斯“所羅門圣殿”的隱喻與象征
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 上帝選定的圣殿建造者所羅門
第三節(jié) 虔誠的圣殿建造者所羅門
第四節(jié) 智慧的圣殿建造者所羅門
第五節(jié) 友善的圣殿建造者所羅門
第六節(jié) 所羅門圣殿:安定與秩序的象征
第七節(jié) 所羅門圣殿:猶太古老文明的標志
第八節(jié) 所羅門圣殿的宗教意義解讀
第四章 約瑟夫斯構(gòu)建的“所羅門帝國”
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 關(guān)于所羅門的軍事成就
第三節(jié) 和平的主權(quán)國統(tǒng)治者所羅門
第四節(jié) 眾王之王所羅門
第五節(jié) 智慧公正的法官所羅門
第六節(jié) “建筑師—國王”所羅門
第七節(jié) 國際貿(mào)易家所羅門
第八節(jié) 約瑟夫斯的王權(quán)理想
第五章 約瑟夫斯“所羅門之罪”闡釋的傳統(tǒng)回歸
第一節(jié) 概述
第二節(jié) 約瑟夫斯闡釋所羅門命運戲劇性逆轉(zhuǎn)
第三節(jié) 約瑟夫斯對所羅門之罪的闡釋
第四節(jié) 約瑟夫斯闡釋上帝對所羅門罪行的懲罰
第五節(jié) 約瑟夫斯闡釋上帝為何為所羅門樹敵
第六章 《猶太古史》的希臘化:表象與實質(zhì)
第一節(jié) 《猶太古史》的文化緣:希臘文化與希伯來精神的融合
第二節(jié) 《猶太古史》的寫作風格與內(nèi)容:形式演變與傳統(tǒng)的延續(xù)
第三節(jié) 《猶太古史》重大主題闡釋中的希臘化價值取向
第四節(jié) 《猶太古史》的讀者:雙重或多重讀者的可能性
第五節(jié) 《猶太古史》代言的文化群體和階級立場
第六節(jié) 《猶太古史》的“護教”性質(zhì)及其他
附錄 約瑟夫斯的《所羅門傳》資料來源研究調(diào)查
一 《所羅門傳》使用《希臘文圣經(jīng)》的證據(jù)
二 《所羅門傳》使用《希伯來文圣經(jīng)》的證據(jù)
參考文獻
名詞術(shù)語中英文對照表
章節(jié)摘錄
版權(quán)頁:至于約瑟夫斯所使用的《圣經(jīng)》版本,盡管由于約瑟夫斯的個性化“翻譯”比比皆是,很難逐句確定其資料來源,但已有不少證據(jù)表明,約瑟夫斯對希伯來文《圣經(jīng)》和希臘文《圣經(jīng)》都很熟悉,極有可能同時使用這兩種語言(或更多,諸如當時的猶太人使用的阿拉米語的《圣經(jīng)》)的不同版本的《圣經(jīng)》文本。這一發(fā)現(xiàn)對約瑟夫斯的《猶太古史》僅采用希臘文《圣經(jīng)》的說法提出了質(zhì)疑。本書《附錄》也顯示,約瑟夫斯的所羅門故事中的文字或事件順序的重組,內(nèi)容或文字的添加或刪減并非都基于《希臘文圣經(jīng)》原文。而希伯來文《圣經(jīng)》和希臘文《圣經(jīng)》本身已存在不少差異,關(guān)于所羅門王的故事尤其如此。對于這些差異,學術(shù)界有兩種不同觀點。一種認為,現(xiàn)存的《希臘文圣經(jīng)》版本,即“Septuagint”(LXX),是由內(nèi)容與所謂‘《標準希伯來文圣經(jīng)》,即“MasoreticText'’(MI)相近的文本翻譯而來;另一種觀點卻認為,Lxx是更早的希伯來文《圣經(jīng)》版本的譯本。后一觀點可用于解釋約瑟夫斯的圣經(jīng)故事中那些在現(xiàn)存的希伯來文《圣經(jīng)》文本和希臘文《圣經(jīng)》文本中都沒有的,而評論又普遍認為作者沒有理由編造的內(nèi)容。本書認為,作者使用的《列王記》和《歷代志》文本與我們所熟知的MT和IXX有差異的可能性的確存在。事實上,對于當時《希伯來圣經(jīng)》“正典”(anon)內(nèi)容是否完全確定至今尚無定論;而且考古研究已經(jīng)發(fā)現(xiàn),在1世紀時期,巴勒斯坦流行多種希伯來文《圣經(jīng)》版本。而IXX與原始希臘文《圣經(jīng)》存在差異這一點也已成定論。凡·科勒(vanKeulen)在其近著(2005)中,以文學形式批評的方法分析,認為LXX是在早期圣經(jīng)版本的基礎上,經(jīng)過重新編排和闡釋的希臘文譯本。
編輯推薦
《所羅門傳:希伯來傳統(tǒng)與希臘化雙重是視野》是國家社科基金后期資助項目。
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載