普特南文選

出版時間:2009-1  出版社:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社  作者:李真  頁數(shù):433  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

實用主義是美國的一個歷史最為悠久、影響最為廣泛的哲學(xué)流派。“實用主義” (pragmatism)一詞來源于希臘文(pragma),原意為行動、行為。實用主義者大多強(qiáng)調(diào)行動、行為、實踐在哲學(xué)中具有決定性意義,認(rèn)為哲學(xué)應(yīng)當(dāng)立足于現(xiàn)實生活之上,主張把確定的信念作為行動的出發(fā)點,把采取行動看作謀生的主要手段,把開拓、創(chuàng)新看作基本的生活態(tài)度,把獲得成效看作生活的最高目標(biāo)。因此,他們有時把實用主義稱為“實踐哲學(xué)”、“行動哲學(xué)”或“生活哲學(xué)”。有人稱它為美國的“國家哲學(xué)”,認(rèn)為它體現(xiàn)了所謂“美國精神”。實用主義不僅是美國的主要哲學(xué)流派,它的影響還傳播到英、法以及意大利等國,20世紀(jì)20、30年代在我國也一度有所影響。20世紀(jì)50年代中期,我國哲學(xué)界曾開展一場對它的嚴(yán)厲批判。80年代后,哲學(xué)界人士為糾正此次批判的片面性等缺點,重新開展對這個流派的研究,力圖對它做出實事求是的科學(xué)評價。最近20年來,這方面的研究取得巨大進(jìn)展,不僅對杜威等老一輩的實用主義者發(fā)表了不少論文和專著,而且開展了對新實用主義代表人物奎因、戴維森、普特南、羅蒂等人的專題研究,出版了不少重要的研究成果。目前這方面的研究已成為國內(nèi)哲學(xué)研究的一個焦點。我們編輯這套《美國實用主義文庫》的宗旨,正是為了給這項研究提供一些較為豐富、充實、準(zhǔn)確的原始資料,以推動這項研究向更加深入、更加廣泛的方向發(fā)展,對這個有重大影響的哲學(xué)流派做出更加公正、更加符合實際的科學(xué)評價。

內(nèi)容概要

  希拉里·普特南是美國當(dāng)代最重要、最活躍的哲學(xué)家之一?! ∮捎谒救藢Ξ?dāng)代自然科學(xué)的發(fā)展有很深的造詣,從而在科學(xué)哲學(xué)、語言哲學(xué)、邏輯哲學(xué)和社會哲學(xué)、藝術(shù)哲學(xué)諸方面都有創(chuàng)造性的探索,對當(dāng)代西方哲學(xué)的發(fā)展方向有重大的影響和貢獻(xiàn)?! ”緯x取了他的一些有代表性的哲學(xué)論文,這對于加深中國讀者對西方,特別是美國的哲學(xué)家的了解與交流,將起到積極作用。

書籍目錄

編者前言第一部分 導(dǎo)論 作為接近于真理的科學(xué) 語言哲學(xué)與哲學(xué)的其余部分 對問題的一個一般說明第二部分 論科學(xué)哲學(xué) 物理哲學(xué) 數(shù)學(xué)中的真理和必然性 邏輯哲學(xué) 對格林鮑姆的幾何學(xué)哲學(xué)的檢驗 或然性與確認(rèn) 論性質(zhì)第三部分 論語言哲學(xué) 語言與哲學(xué) “意義”的意義 分析的和綜合的 真理與約定 真的斷定對應(yīng)于實在嗎?第四部分 論內(nèi)在實在論 帶有一幅人類面孔的實在論 內(nèi)在實在論的辯護(hù) 經(jīng)驗主義之后 水必然是HO嗎?  物理的因果結(jié)構(gòu)本身是某種物理的東西嗎? 為什么是一位哲學(xué)家?附錄 普特南的主要哲學(xué)著作

章節(jié)摘錄

作為接近于真理的科學(xué)這些論文的寫作跨越了15年的時段。在那個時期,我的觀點發(fā)生了一些變化,特別是關(guān)于數(shù)學(xué)哲學(xué)以及關(guān)于量子力學(xué)的解釋。然而,我相信,它們有一定的統(tǒng)一性。貫穿這些論文的主要論題,正如我現(xiàn)今注意它們的,是下面這樣一些:(1)實在論,不只是關(guān)于物質(zhì)的對象,而且是關(guān)于“共相”,如物理的大小和場(fields)以及有關(guān)數(shù)學(xué)的必然性與數(shù)學(xué)的可能性(或者同等地,是有關(guān)數(shù)學(xué)的對象);(2)對于任何真理都絕對地是先驗的這種觀念的反駁;(3)對于“事實的”陳述全部是,并且在任何時候都是“經(jīng)驗的”,亦即是對從屬于實驗的和觀察的測試這種觀點的補(bǔ)充和反駁;(4)數(shù)學(xué)不是一門先驗的(a priori)科學(xué)的觀念,并且企圖從歷史和方法論方向思考它的經(jīng)驗的和準(zhǔn)經(jīng)驗的方面真的是些什么。實在論這些論文全都是從稱為實在論的視角來寫作的。在我看來,科學(xué)的陳述或者是真的或者是假的(盡管經(jīng)常的情況是我們不知孰真孰假),而且它們的真和假并不包含在它們被高度地導(dǎo)出的描述人類經(jīng)驗中的規(guī)則性的方式之中。實在(reality)并不是人類心靈的一部分;毋寧說人類心靈是實在的一部分(而且是它的一個小的部分)。

編輯推薦

《普特南文選》由社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    普特南文選 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •   查不到譯者(李真)的情況,但是感覺應(yīng)該不是分析哲學(xué)出身??戳藥灼恼?,覺得翻譯的都挺有問題。首先是術(shù)語的翻譯,“extra-logic constant”應(yīng)該翻譯為非邏輯常項,而他翻譯成“額外的邏輯常項”就有點的匪夷所思。更離譜的是“object language”(對象語言)竟然翻譯成“客觀語言”——我的天,元語言與對象語言的區(qū)分是一個很基本的區(qū)分,上文都提到元語言了,這里給個“客觀語言”是什么意思?這樣真的會誤導(dǎo)讀者的。其次,許多句子翻譯也不通順,成分不完整。讓你們感受一下," ‘S* is true as a sentence of L ≡ S' " 翻譯成“’S*是真的這個形式作為一個L≡S的句子‘”(p299),真是幾近機(jī)翻。別的先不說,單論流暢度,真是令人發(fā)指。叢書的主編是陳波和涂紀(jì)亮,但我估計叢書的文本量這么多。兩位大佬估計是看不過來了,才出現(xiàn)這樣的問題。
  •   感覺書本質(zhì)量有點差,翻了幾下就快壞了
  •   還可以,因為內(nèi)容比較豐富。但是譯文不是很準(zhǔn)確,且語言也不怎么流暢。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7